stringtranslate.com

Сотворение мира (Гайдн)

Сотворение мира ( ‹См. Tfd› нем .: Die Schöpfung ) — оратория, написанная в 1797 и 1798 годах Йозефом Гайдном ( Hob. XXI:2), и многими считающаяся одним из его шедевров. Оратория изображает и прославляет сотворение мира, как повествуется в Книге Бытия .

Либретто было написано Готфридом ван Свитеном . Произведение структурировано в трех частях и рассчитано на солистов сопрано , тенора и баса , хора и симфонического оркестра. В частях I и II, изображающих сотворение мира, солисты представляют архангелов Рафаила (бас), Уриила ( тенор ) и Гавриила ( сопрано ). В части III бас и сопрано представляют Адама и Еву .

Первое публичное исполнение состоялось в Вене в старом Бургтеатре 19 марта 1799 года. Оратория была опубликована с текстом на немецком и английском языках в 1800 году.

Вдохновение

Портрет Йозефа Гайдна работы Иоганна Карла Рёсслера (1799 г.)

Гайдн был вдохновлен написать большую ораторию во время своих визитов в Англию в 1791–1792 и 1794–1795 годах, когда вместе со своим близким другом английским историком музыки Чарльзом Берни он услышал оратории Георга Фридриха Генделя, исполняемые большими силами. [1] Вероятно, Гайдн хотел попытаться достичь результатов сопоставимого веса, используя музыкальный язык зрелого классического стиля. Среди произведений Генделя, которые Гайдн услышал, был «Израиль в Египте» , который включает в себя различные эпизоды тоновой живописи , возможно, вдохновившие Гайдна на собственное повсеместное использование этого приема в «Сотворении мира» . [2]

Либретто

Текст «Сотворения мира» имеет долгую историю. Три источника — Книга Бытия , библейская книга Псалмов и «Потерянный рай » Джона Мильтона . В 1795 году, когда Гайдн покидал Англию, импресарио Иоганн Петер Саломон (1745–1815), который организовывал его концерты там, передал ему новую поэму под названием «Сотворение мира» . Этот оригинал был предложен Генделю, но старый мастер не работал над ним, так как его многословность означала, что он длился бы четыре часа, если бы был положен на музыку. Либретто, вероятно , было передано Саломону Томасом Линли-старшим (1733–1795), концертмейстером ораторий Друри-Лейн. Линли (иногда его называют Лидли или Лидделом) сам мог написать это оригинальное английское либретто, но исследования Эдварда Оллесона, А. Питера Брауна (который подготовил особенно прекрасную «аутентичную» партитуру) и Х. К. Роббинса Лэндона говорят нам, что оригинальный автор остался анонимным.

Портрет либреттиста Готфрида ван Свитена , австрийского политика и библиотекаря.

Когда Гайдн вернулся в Вену, он передал это либретто барону Готфриду ван Свитену [ 1], который вел многогранную карьеру дипломата, директора Императорской библиотеки , музыканта-любителя и покровителя музыкантов, включая Моцарта и Карла Филиппа Эммануила Баха . Он уже сотрудничал с Гайдном в качестве либреттиста, редактируя текст для ораториальной версии « Семи последних слов Христа» , премьера которой состоялась в Вене в 1786 году. Свитен переработал английское либретто « Сотворения мира» в немецком переводе ( Die Schöpfung ), который Гайдн мог использовать для сочинения. Он также дал Гайдну предложения относительно постановки отдельных номеров. Работа была опубликована на двух языках (1800) и до сих пор исполняется на обоих языках.

Для цитат из Библии Свитен решил очень близко придерживаться английской версии короля Якова . По словам Николаса Темперли , «немецкий текст не соответствует ни одному известному немецкому переводу Библии. Вместо этого он построен так, что порядок слов, слоговая структура и ударение максимально приближены к английскому. Гайдн и Свитен, должно быть, понимали, что английская аудитория нелегко примет изменения в священном тексте своей Библии; и нужно было помнить о грозных прецедентах Мессии и Израиля в Египте ». [3]

В окончательном варианте оратории текст структурирован как речитативные отрывки из текста Книги Бытия, часто с минимальным сопровождением, перемежаемые хоровыми и сольными отрывками, накладывающими на музыку оригинальную поэзию Свитена. Свитен включил отрывки из Псалмов для хоровых движений. [1]

В этом большом доме, тогда в пригороде Вены, жил Гайдн, сочиняя «Сотворение мира» . Сейчас это музей Гайдна.

Ван Свитен, очевидно, не был полностью носителем английского языка, и метрически подобранная английская версия либретто страдает от неловкой фразировки, которая не может подогнать идиоматический английский текст к музыке Гайдна. Например, один отрывок, описывающий свежеотчеканенный лоб Адама, закончился так: «Большой и выгнутый фронт возвышенный/мудрости глубокий объявляет место». После публикации были предприняты многочисленные попытки улучшения, но многие выступления в англоязычных странах избегают этой проблемы, исполняя на оригинальном немецком языке. В обсуждении ниже немецкий текст цитируется как представляющий лучшие усилия ван Свитена, с довольно буквальными переводами немецкого на английский; полные версии обоих текстов см. по ссылкам в конце этой статьи.

История премьер и приемов

Старый Бургтеатр, место публичной премьеры 1799 года в Вене
Старый театр Ковент-Гарден, место английской премьеры в 1800 году; гравюра 1808 года

Первые выступления в 1798 году были организованы Gesellschaft der Associierten , группой дворян-любителей музыки, организованной ван Свитеном для спонсирования концертов серьезной музыки; Gesellschaft щедро заплатил композитору за право поставить премьеру (Саломон недолгое время угрожал подать в суд на том основании, что английское либретто было переведено нелегально). Выступление было отложено до конца апреля — части не были закончены до Страстной пятницы — но завершенное произведение было репетировано перед полной аудиторией 29 апреля.

Первое представление на следующий день было частным мероприятием, но сотни людей толпились на улице вокруг старого дворца Шварценберг на Новом рынке, чтобы услышать это с нетерпением ожидаемое произведение. Вход был только по приглашениям. [1] Среди приглашенных были богатые покровители искусств, высокие правительственные чиновники, известные композиторы и музыканты, а также немногочисленная знать из нескольких стран; простые люди, которым пришлось бы ждать более поздних случаев, чтобы услышать новое произведение, так заполнили улицы около дворца, что для поддержания порядка потребовалось около 30 специальных полицейских. Многие из тех, кому посчастливилось оказаться внутри, написали восторженные отзывы о произведении. В письме в Neue teutsche Merkur один из зрителей написал: «Уже три дня прошло с того счастливого вечера, и оно все еще звучит в моих ушах и сердце, и моя грудь сжимается от многих эмоций, даже когда я думаю о нем».

Первое публичное представление в старом венском Бургтеатре на Михаэлерплац 19 марта 1799 года было распродано задолго до этого, [1] и Die Schöpfung была исполнена в городе еще около сорока раз при жизни Гайдна. Произведение стало фаворитом Tonkünstler -Societät , благотворительной организации поддержки вдов и сирот музыкантов, для которой Гайдн часто дирижировал произведением, часто с очень большими ансамблями, на протяжении всей оставшейся части своей карьеры. Лондонская премьера «Сотворения мира» с использованием английского текста состоялась в 1800 году в Ковент-Гардене . [4] Наполеон, страстный поклонник композитора, присутствовал на ее парижской премьере 24 декабря 1800 года; по дороге туда он едва избежал взрыва бомбы, предназначенной для убийства тогдашнего Первого консула. [5]

Представление «Сотворения мира» в честь Гайдна в 1808 году; репродукция крышки канцелярской коробки, расписанной акварелью Бальтазаром Вигандом

Последнее выступление, которое посетил Гайдн, состоялось 27 марта 1808 года, всего за год до его смерти: пожилого и больного Гайдна с большими почестями внесли на кресле. Согласно одному из рассказов, публика разразилась спонтанными аплодисментами при появлении «света», а Гайдн, в типичном жесте, слабо указал вверх и сказал: «Не от меня — все идет оттуда!»

«Сотворение мира» также исполнялось более сорока раз за пределами Вены в течение его жизни: в других местах Австрии и Германии, по всей Англии, а также в Швейцарии, Италии, Швеции, Испании, России и Соединенных Штатах. Несмотря на упадок репутации Гайдна как композитора в XIX и начале XX веков, произведение никогда не покидало репертуар в это время [6] и сегодня его часто исполняют как профессиональные, так и любительские ансамбли. Существует множество записей.

Обычно представление длится около одного часа 45 минут.

Музыка

Музыкальные силы

Вид растительной жизни, который Гайдн хорошо знал. Альберт Кристоф Дайс создал эту картину с изображением прекрасных дворцовых садов в Айзенштадте , собственности их общего работодателя князя Эстерхази .

Оратория написана для трех солистов (сопрано, тенор и бас; в финале также звучит соло альта), четырехголосного хора (сопрано, альт, тенор, бас) и большого классического оркестра в следующем составе:

Кажется, нет сомнений, что Гайдн хотел, чтобы его работа имела большой звук (по стандартам его времени). Между частными премьерами для знати и публичной премьерой в 1799 году Гайдн добавил в работу дополнительные инструментальные партии. Силы для публичной премьеры насчитывали около 120 инструменталистов и 60 певцов.

В частях I и II произведения три солиста представляют ангелов, которые повествуют и комментируют последовательные шесть дней творения: Гавриил (сопрано), Уриил (тенор) и Рафаэль (бас). Часть III представляет в качестве персонажей первого мужчину и первую женщину Библии, Адама и Еву , во время, которое они провели в Эдемском саду до грехопадения . Партию Адама, басовую партию, обычно поет тот же солист, который поет Рафаэля, а сопрано-партию Евы обычно поет тот же солист, который поет Гавриила. Этой практики придерживался Гайдн, но некоторые дирижеры предпочитают отдавать каждую из пяти ролей разным солистам.

Хористы исполняют ряд монументальных хоров, некоторые из которых посвящены окончанию определенного дня творения.

Оркестр часто играет в одиночку, особенно в эпизодах тоновой живописи : появлении Солнца, сотворении различных зверей и, прежде всего, в увертюре, знаменитом изображении Хаоса до сотворения мира.

Структура

Оратория состоит из трех частей. Первая часть посвящена созданию света, неба и Земли, Солнца и Луны, земли и воды, а также растений. Вторая часть посвящена созданию животных, мужчины и женщины. Заключительная часть описывает Адама и Еву во время их счастливого времени в Эдемском саду, изображая идеализированную любовь в гармонии с «новым миром». [1]

Оратория описывается ниже, для каждой части как таблицей движений, так и описанием отдельных движений. [7] Как и в других ораториях, большие музыкальные номера ( арии и хоры) часто предваряются кратким речитативом ; здесь речитатив дает фактические слова Книги Бытия, в то время как следующий номер развивает голое библейское повествование в стихах. Хоровые движения выделены другим фоновым цветом.

Часть 1

Часть I прославляет сотворение первичного света, Земли, небесных тел, водоемов, погоды и растительной жизни.

Прелюдия . Die Vorstellung des Chaos(Представление Хаоса)

Один из самых известных номеров в произведении, увертюра до минор в медленном темпе, написанная в сонатной форме . Гайдн изображает Хаос, удерживая музыкальные каденции в концах фраз. [8]

Первый день творения, с потолка Сикстинской капеллы Микеланджело

№ 1. Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde (В начале Бог сотворил Небо и Землю)

Эта часть связывает слова Бытия 1:1–4. Она начинается с речитатива для басового соло в C миноре, за которым следует хоровое представление сотворения света. Последнее изображается сначала мягкой нотой пиццикато от струнных, за которой следует внезапный неожиданный аккорд фортиссимо C мажор на слове Licht (Свет).

Этот момент произвел сенсацию, когда произведение впервые прозвучало на публике. По словам друга композитора:

В тот момент, когда свет вспыхнул впервые, можно было бы сказать, что лучи метнулись из горящих глаз композитора. Очарование наэлектризованных венцев было настолько всеобщим, что оркестр не мог продолжать в течение нескольких минут. [9]

После появления света следует краткий теноровый речитатив на слова «и увидел Бог свет, что он хорош», ведущий к:

№ 2. Nun schwanden vor dem heiligen Strahle (Теперь исчезнувшая под священными лучами)

Ария для тенора с хором в ля мажоре, изображающая поражение воинства Сатаны , из «Потерянного рая» .

Конец первого дня.

№ 3. Und Gott machte das Firmament

Длинный речитатив для баса в до мажоре. В басовой партии сначала звучат слова из Бытия 1:6–7, затем следует оркестровая тоновая живопись, описывающая отделение вод от суши и первые штормы.

№ 4. Mit Staunen sieht das Wunderwerk (Чудесное произведение созерцает изумленное/Славная иерархия небес)

Сопрано соло с хором, в до мажоре. Небесные воинства восхваляют Бога и дело второго дня.

Конец второго дня.

№ 5. Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser (И сказал Бог, пусть воды)

Краткий речитатив для баса (Бытие 1:9–10), переходящий в:

№6. Rollend in schäumenden Wellen (Катание в пенящихся волнах)

Ария в ре миноре для баса, повествующая о создании морей, гор, рек и (кода в ре мажоре) ручьев. Как отмечает Джон Мангум, «она во многом обязана яростным ариям, обычным для опер того времени». [10]

№ 7. Und Gott sprach: Es Bringe die Erde Gras hervor (И сказал Бог: Да произрастит вся земля траву)

Краткий речитатив для сопрано (Бытие 1:11), переходящий в:№ 8. Nun beut die Flur das frische Grün (Теперь облаченная в прохладное освежающее зеленое облачение)

Сольная ария си-бемоль мажор для сопрано в ритме сицилии , воспевающая сотворение растений.

№ 9. Und die Himmlischen Heerscharen verkündigten (И воинство Небесное провозгласило третий день)

Краткий речитатив для тенора, переходящий в:

№ 10. Stimmt an die Saiten (Пробуди арфу)

Хор, празднующий третий день, с четырехголосной фугой на слова «Ибо небеса и землю Он облек в величественные одежды».

Конец третьего дня.

№ 11. Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste des Himmels (И сказал Бог: Да будут светила на тверди небесной)

Бог создает Солнце и Луну: фрагмент потолка Сикстинской капеллы Микеланджело

Речитатив для тенора с отрывками из Книги Бытия 1:14–16.

№ 12. In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne (Сейчас встает яркое великолепие/солнце)

С теноровым повествованием оркестр изображает яркий восход солнца, затем томный восход луны. Мелодия восхода солнца — это просто десять нот гаммы D мажор, по-разному гармонизированных ; Луна восходит в субдоминанте G, также с восходящим проходом гаммы. Конец речитатива кратко намекает на новосозданные звезды, затем вводит:

№ 13. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes (Небеса возвещают славу Божью)

Текст основан на Псалме 19 :1–3, который Бах поместил в качестве вступительного припева своей кантаты «Небо рождено Господом» , BWV 76 .

Век Гайдна, последовавший за открытиями Ньютона , имел точку зрения, что упорядоченная вселенная — в частности, математически управляемое движение небесных тел — свидетельствует о божественной мудрости. Гайдн, от природы любознательный человек, мог иметь любительский интерес к астрономии, поскольку, находясь в Англии, он потрудился посетить Уильяма Гершеля , бывшего композитора и первооткрывателя Урана , в его обсерватории в Слау .

"Die Himmel erzählen" находится в тоническом мажоре Части I; Часть I затем начинается в C миноре и заканчивается в C мажоре, показывая торжество света над тьмой. Она начинается с чередования праздничных хоровых пассажей и более медитативных последовательностей от трех вокальных солистов, за которыми следует хоровая фуга на слова "Und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament", затем заключительный гомофонический раздел. ("Чудо его дел являет небосвод" - это английский текст здесь, с порядком слов, калькированным с немецкого, но несколько неловким по сравнению с "And the firmament sheweth the handywork of God" в Авторизованной версии ). Необычная интенсивность финала может быть результатом нагромождения Гайдном кода на коду, каждый из которых происходит в точке, где музыка, кажется, вот-вот закончится.

Конец четвертого дня.

Часть 2

Соловей (Luscinia megarhynchos) — литературный символ на протяжении тысячелетий

Часть II посвящена сотворению морских существ, птиц, животных и, наконец, человека.

№ 14. Und Gott sprach : Es Bringe das Wasser in der Fülle hervor (И сказал Бог: Да произведет вода обильно)

Речитатив для сопрано (Бытие 1:20), переходящий в:

№ 15. Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolz (На могучих крыльях орел гордо парит в вышине) Ария для сопрано в фа мажоре, прославляющая сотворение птиц. Упоминаются орел , жаворонок , голубь и соловей . В тексте песни есть мысль о том, что в то время, сразу после Сотворения мира, песня соловья еще не была меланхоличной.

№ 16. Und Gott schuf große Walfische (И Бог создал великих китов.)

Для басового соло, в ре миноре. Хотя в партитуре он обозначен как речитатив, более уместно его описать как речитатив (из Бытия 1:21–22), за которым следует очень короткая ария, последняя — стихотворный парафраз библейских слов (Быт. 1:22) «Плодитесь и размножайтесь». Бас поет голосом Всевышнего, как его цитирует Архангел Рафаил. В мрачном аккомпанементе не используются скрипки, а только нижние струнные с разделенными альтами и виолончелями. Для обсуждения того, как был составлен этот раздел, см. Готфрид ван Свитен .

№ 17. Und die Engel rührten ihr' unsterblichen Harfen (И ангелы ударили в свои бессмертные арфы.)

Краткий речитатив для баса, который опытный исполнитель может исполнить с имитацией арфы в сопровождении, приводя к:

№ 18. В держателе Анмут Стен (В прекраснейших одеждах)

Гайдн нарушает закономерность схемы «Речитатив–Разработка для соло–Праздничный хор» медитативным произведением в ля мажоре для трио вокалистов, размышляющих о красоте и необъятности вновь созданного мира. Это приводит без перерыва к:

№ 19. Der Herr ist groß in seiner Macht (Велик Господь в Своей силе)

Хор со всеми тремя солистами, в ля мажоре, празднующий пятый день. Строка "...und ewig bleibt sein Ruhm" повторяется, как и следовало ожидать, без конца.

Конец пятого дня.

№ 20. Und Gott sprach: Es Bringe die Erde Hervor lebende Geschöpfe (И сказал Бог: Да произведет земля живое существо)

«Звери тяжелые попирают землю»: Бог созерцает созданных им Бегемота и Левиафана, на картине Уильяма Блейка .

Речитатив для баса (Бытие 1:24), переходящий в:

№ 21. Gleich öffnet sich der Erde Schoß (Земля сразу раскрывает свое чрево)

Движение тоновой живописи с басовым повествованием. Тонкое чувство юмора Гайдна здесь находит выход, когда появляются вновь созданные существа, каждое с музыкальной иллюстрацией: лев, тигр, олень, лошадь, крупный рогатый скот, овца, насекомые и черви. Как всегда в тоновой живописи ораторий Гайдна, после оркестрового изображения следует вокальное словесное объяснение.

Переход от гламурных животных (первые четыре) к прозаическим (последние четыре) отмечен неподготовленной модуляцией от ре-бемоль до ля-мажор. Сельскохозяйственные животные изображены (как в № 8) в ритме сицилии , который явно имел буколические ассоциации для Гайдна. Басы, которые могут петь низкую ре ( ре 2 ), часто испытывают искушение использовать ее на конечной ноте «Wurm», вместо ре на октаву выше, как написано у Гайдна.

№ 22. Nun scheint in vollem Glanze der Himmel (Теперь небеса сияют в ярчайшей славе)

Ария для баса в ре мажоре, в размере 3/4. Тема:

Doch war noch alles nicht vollbracht
Dem Ganzen fehlte das Geschöpf
Das Gottes Werke dankbar seh'n
Des Herren Güte preisen soll.

Но не все было завершено,
Не хватало существа,
Которое бы с благодарностью взирало на дела Божии
И восхваляло благость Господа.

Таким образом, это движение является подготовительным к созданию человека.

Первая часть движения содержит еще один краткий, но примечательный фрагмент тональной живописи: фортиссимо нижней си-бемоль ноты (звучащее в октавах) для фаготов и контрафагота, сопровождающее последнее слово строки: «Земля истоптана тяжелыми зверями».

№ 23. Und Gott schuf den Menschen (И Бог создал Человека)

Фрагмент картины Микеланджело « Сотворение Адама» , ок. 1512 г.

Теноровый речитатив (Бытие 1:27, 2:7), приводящий к:

№ 24. Mit Würd' und Hoheit angetan (Одетый в родное достоинство и честь)

Знаменитая ария для тенора в до мажоре, воспевающая сотворение мужчины, а затем женщины. Часто исполняется вне контекста «Сотворения мира» . Хотя ария повествует о библейской истории, добродетели, приписываемые Адаму (а не Еве), ясно отражают ценности эпохи Просвещения .

Это, скорее всего, была последняя музыка из «Сотворения мира» , которую когда-либо слышал Гайдн: ее спел ему за несколько дней до его смерти в 1809 году в знак уважения французский офицер, входивший в состав вторгшейся армии Наполеона.

№ 25. Und Gott sah jedes Ding (И увидел Бог всё)

Краткий речитатив для баса (текст, усиливающий Бытие 1:31), ведущий к:

№ 26. Vollendet ist das große Werk (Великая работа завершена)

Празднование для одного хора, в B-бемоль мажор, шестого дня. В библейской истории (Бытие 2:1-3) этот день был концом Творения, так как Бог отдыхал в седьмой день, первую субботу.

№ 27. Zu dir, o Herr, blickt alles auf (Все смотрят на Тебя, о Господь)

Еще одно размышление для трех ангелов (сравните № 18), в ми-бемоль мажоре, о всемогуществе и милосердии Бога, цитируя Псалом 145:15–16. Басовая сольная линия "Du wendest ab dein Angesicht" требует от певца ужаснуть публику едва слышным пианиссимо . Завершение трио следует без паузы...

№ 28. Vollendet ist das große Werk (Наконец-то завершено великое дело)

Этот припев начинается с той же музыки и слов, что и № 26, и в той же тональности B-dur. Он быстро переходит в большую двойную фугу на словах "Alles lobe seinen Namen, denn er allein ist hoch erhaben" ("Пусть все восхваляют его имя, ибо он один возвышен"). Как и положено финалу Части II, этот повторный припев длиннее и заканчивается более интенсивно, чем первый.

Структура последних трех номеров Части II, с двумя праздничными движениями на одну и ту же тему, обрамляющими более медленную медитативную часть, перекликается с многочисленными отрывками из латинской мессы , где похожие или идентичные хоры на тему «Осанна в эксцельсе» обрамляют медитативную часть на тему «Бенедикт» .

Часть 3

Часть III происходит в Эдемском саду и повествует о первых счастливых часах Адама и Евы .

№ 29. Aus Rosenwolken bricht (В розовой мантии появляется)

Оркестровая прелюдия в медленном темпе, изображающая рассвет в Эдемском саду, за которой следует речитатив для тенора, представляющий Уриэля. Адам и Ева идут рука об руку.

Тональность — ми мажор, очень далекая от премированных клавиш, которые до сих пор доминировали в произведении. Различные комментаторы предполагают, что Гайдн хотел передать удаленность Земли от Небес или противопоставить греховность людей совершенству ангелов.

№ 30. Von deiner Güt', o Herr und Gott (По твоей доброте, о щедрый Господь)

Адам и Ева возносят благодарственную молитву в до мажоре в сопровождении хора ангелов.

Эта часть, самая длинная в «Сотворении мира », состоит из трех частей. В первой, обозначенной адажио , Адам и Ева поют свою молитву, а хор поет под них под аккомпанемент мягких литавр. Во второй части темп нарастает, и Адам, Ева и ангелы восхваляют только что созданный мир. Заключительная часть предназначена только для хора и оркестра, празднование на словах «Wir preisen dich in Ewigkeit» («Мы вечно хвалим тебя»).

№ 31. Nun ist die erste Pflicht erfüllt (Свой первый долг мы сейчас выполнили)

Речитатив для Адама и Евы, ведущий к:

«Сатана наблюдает за ласками Адама и Евы», акварель Уильяма Блейка (1808)

№ 32. Holde Gattin, dir zur Seite (Милый товарищ, рядом с тобой)

Любовный дуэт Адама и Евы в ми-бемоль мажоре. Медленный начальный раздел, за которым следует Аллегро. Стиль явно находится под влиянием комической оперы, жанра, в котором Гайдн имел большой опыт. Для некоторых комментаторов музыка вызывает в памяти блаженный комический дуэт, исполняемый Папагено и Папагеной в конце «Волшебной флейты» Моцарта . [11]

№ 33. O glücklich Paar, und glücklich immerfort (О счастливая пара и впредь всегда счастливые)

Уриэль кратко объясняет паре, что они будут счастливы всегда, если воздержатся от желания иметь или знать больше, чем им следует. Это единственная ссылка на падение человечества .

№ 34. Singt dem Herren alle Stimmen! (Пойте Господу, все голоса)

Финальный припев в си-бемоль мажоре. Медленное вступление, за которым следует двойная фуга на слова «Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit» («Хвала Господу будет длиться вечно»), с пассажами для вокальных солистов и заключительным гомофоническим разделом.

Записи

Запись 2009 года была номинирована на премию Грэмми в 2011 году за лучшее хоровое исполнение и стала фаворитом пианиста Иэна Бернсайда в эфире BBC 3'S CD Review – Building a Library в 2013 году . [14]

Источники

Оригинальная автографическая партитура Гайдна была утеряна с 1803 года. Венская опубликованная партитура, датированная 1800 годом, составляет основу большинства представлений сегодня. Партитура, использованная для представлений Tonkünstler -Societät в 1799 году, с нотами рукой композитора, хранится в Венской государственной библиотеке . Существуют различные другие копии партитур, такие как Estate , а также гибридные издания, подготовленные учеными в течение последних двух столетий.

Примечания и ссылки

Примечания

  1. ^ внезапно форте в до мажоре на "light"
  2. ^ различные тональности и обозначения темпа для иллюстрации разных животных

Цитируемый источник

  1. ^ abcdef Вигмор, Ричард (10 января 2009 г.). "Franz Joseph Haydn (1732–1809) / The Creation (Die Schöpfung), HobXXI/2 (1796–8)" (PDF) . Barbican Centre . стр. 3. Архивировано из оригинала (PDF) 21 января 2012 г. . Получено 29 сентября 2011 г. .
  2. ^ Темперли (1991). Об этой работе Смит и Карлсон пишут: «О (и практически видит) прыжки лягушек, прибытие всевозможных мух и вшей, и саранчи без числа, пожирающей плоды земли. Начало града незабываемо, как и тишина, когда хор поет: «Он послал густую тьму на землю». Это музыкальная тоновая живопись в ее наивысшем проявлении». Джейн Стюарт Смит и Бетти Карлсон (1995) Дар музыки: великие композиторы и их влияние . Crossway. стр. 44. Он-лайн на [1]
  3. ^ Темперли, Николас (1991). Гайдн: Сотворение мира . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521378659.
  4. ^ Темперли (1991), стр. 39.
  5. ^ Хуан Хосе Санчес Арресейгор (24 декабря 2019 г.). «Рождественский заговор с целью взорвать Наполеона». Соединенное Королевство: National Geographic . Получено 4 декабря 2022 г.
  6. См. Брайан Прокш (2015) Возрождение Гайдна: новые оценки в двадцатом веке . Бойделл и Брюэр.
  7. ^ Гайдн, Йозеф (2001). Сотворение мира в полной партитуре . Дувр. ISBN 0-486-41907-X.
  8. См. Розен (1997), стр. 372, который предлагает подробный комментарий к этому движению.
  9. ^ Это был Фредерик Самуэль Сильверстолпе, шведский дипломат. Это была публичная репетиция, а не сама премьера. См. Temperley (1991), стр. 24, 35
  10. ^ Джон Мангум (2007). "Die Schöpfung (The Creation)" (программа). Концертный зал Уолта Диснея . Архивировано из оригинала 27-09-2007.
  11. ^ См., например, замечания Ричарда Вигмора в программных заметках: «Freiburg Baroque Orchestra, René Jacobs: Haydn – The Creation» (PDF) . Barbican Centre . Январь 2009 г. Архивировано из оригинала (PDF) 2016-03-04 . Получено 2016-06-15 ..
  12. ^ "Boston Baroque – Martin Pearlman: Die Schöpfung", аннотация, вкл. немецкое/английское либретто
  13. ^ "Die Schöpfung", примечания к программе, в т.ч. Полная схема оркестровки.
  14. ^ Бернсайд, Иэн . «Строительство библиотеки: Гайдн: Сотворение мира». Обзор CD – Строительство библиотеки . BBC Radio 3. Получено 29 декабря 2013 г.

Источники

Внешние ссылки