stringtranslate.com

Тлен, Укбар, Орбис Тертиус

« Тлен, Укбар, Орбис Тертиус » — рассказ аргентинского писателя XX века Хорхе Луиса Борхеса . История была впервые опубликована в аргентинском журнале Sur в мае 1940 года . «Постскриптум», датированный 1947 годом, задуман как анахронизм и установлен на семь лет вперед. Первый англоязычный перевод повести был опубликован в 1961 году .

Рассказанная от первого лица, история фокусируется на открытии автором загадочной и, возможно, вымышленной страны Укбар и ее легенде о Тлене, мифическом мире, жители которого верят в форму субъективного идеализма , отрицая реальность объектов и существительных . а также Орбис Тертиус, секретная организация, создавшая оба вымышленных места. Сравнительно длинный для Борхеса (около 5600 слов) рассказ представляет собой произведение спекулятивного вымысла .

История отсылает ко многим ведущим интеллектуальным деятелям как в Аргентине, так и в мире в целом, и поднимает ряд тем, более типичных для романа идей . Большинство задействованных идей относятся к области метафизики , языка , эпистемологии и литературной критики .

Краткое содержание

История разворачивается как повествование от первого лица и содержит множество отсылок (см. Ниже) к реальным людям, местам, литературным произведениям и философским концепциям, а также некоторым вымышленным или двусмысленным. Оно разделено на две части и приписку . События и факты раскрываются примерно в том порядке, в котором рассказчик узнает о них или об их значимости. Время событий в рассказе Борхеса примерно с 1935 по 1947 год; сюжет касается событий, восходящих к началу 17 века и кульминацией которых является постскриптум, действие которого происходит в 1947 году.

Первая часть

Борхес и его друг и соратник Адольфо Биой Касарес работают над своей следующей книгой в загородном доме недалеко от Буэнос-Айреса в 1940 году. В своем наблюдении Биой цитирует, что «зеркала и совокупление отвратительны, потому что они увеличивают число мужчин» от ересиарх страны Укбар . Борхес, впечатленный «запоминающимся» предложением, спрашивает его источник. Биой отвечает, что он прочитал это в главе об Укбаре в « Англо-американской циклопедии» , «буквальном, хотя и неадекватном переиздании» издания 1902 года « Британской энциклопедии» . Они проверяют книгу и, к удивлению Биоя, не могут найти указанную главу. [1] Затем они ищут имя «Укбар» в многочисленных атласах и других энциклопедиях, пробуя разные варианты написания, но безуспешно.

На следующий день Биой сообщает Борхесу, что нашел главу, которую они искали, в другом переиздании той же энциклопедии. Глава, хотя и краткая и полна имен, незнакомых Борхесу и Биой, возбуждает их любопытство. В нем Укбар описывается как малоизвестный регион, расположенный в Ираке или Малой Азии , где действие всей фантастической литературы происходит в мифических мирах Млейнас и Тлен . [2] После этого они продолжают искать Укбара в других источниках, но не могут найти ни одного упоминания.

Часть вторая

Инженер Герберт Эш, английский друг отца Борхеса, проявлявший особый интерес к двенадцатеричным системам, умирает от разрыва аневризмы . Борхес унаследовал пакет с книгой, которую Эш оставил в пабе. Эта книга оказывается одиннадцатым томом англоязычной энциклопедии, полностью посвященной Тлену, одному из миров, в которых происходят легенды Укбара. В книге имеются две овальные марки синего цвета, на которых синим цветом начертаны слова Orbis Tertius . С этого момента, когда Борхес читает том, вторая часть всесторонне описывает и обсуждает культуру, историю, языки и философию Тлена.

Жители воображаемого Тлена придерживаются крайней формы субъективного идеализма Беркли , отрицая реальность материального мира. Их мир понимается «не как совпадение объектов в пространстве, а как разнородный ряд независимых действий». [3] В одной из воображаемых языковых семей Тлена отсутствуют существительные, вместо этого она сосредоточена на безличных глаголах, квалифицируемых односложными наречными аффиксами. Борхес перечисляет тленический эквивалент фразы «Луна поднялась над водой»: hlör u fang axaxaxas mlö , что буквально означает «вверх, за потоком, который она поднимала». ( Эндрю Херли , один из переводчиков Борхеса, написал художественную литературу, в которой говорит, что слова «axaxaxas mlö» «могут произноситься только как жестокий, насмешливый смех автора». [4] ) В другой языковой семье Тлен « основной единицей является не глагол, а односложное прилагательное », которое в сочетаниях двух и более образует существительные: «луна» становится «круглой воздушно-светлой на темном» или «бледно-оранжево-небесной». [3]

Ученый-диссидент из Тлена, идя против устоявшейся философии и языков, пытался пропагандировать теорию материализма , предполагая, что некоторое количество монет все еще существовало после того, как человек потерял их, и их никто не мог увидеть, «хотя и каким-то тайным образом». что нам запрещено понимать». Это предложение было скандальным и широко отвергалось академическими кругами Тлена, которые считали его софизмом и заблуждением . Столетие спустя другой мыслитель сформулировал пантеистическую гипотезу о том, что «существует лишь один субъект; этот неделимый субъект — это каждое существо во вселенной, а существа вселенной — это органы и маски божества»; в конечном итоге это одержало победу над всеми другими школами мысли. Одним из последствий является отказ от авторства : книги редко подписываются, а концепция плагиата чужда, поскольку «все книги являются произведением одного автора, вневременного и анонимного».

Еще одним влиянием этого идеализма является то, что в течение примерно ста лет в Тлене производился класс дублирующихся, по-видимому, вневременных объектов, называемых хренир (единственное число хрен ). Объекты также «становятся расплывчатыми или схематичными и теряют детали», когда их начинают забывать, что приводит к их исчезновению, когда они полностью забываются.

Постскриптум

В анахроничном постскриптуме, действие которого происходит в 1947 году, Борхес вспоминает события, произошедшие в последние годы.

В 1941 году мир и рассказчик благодаря появлению письма узнали об истинной природе Тлена. Говорят, что «благотворительное тайное общество» было создано «одной ночью в Люцерне или Лондоне» в 17 веке, и в число его членов входил Беркли. Эта группа, общество интеллектуалов под названием Орбис Терциус , изучала « герметические исследования , филантропию и каббалу » (намек на такие общества, как баварские иллюминаты , масоны и розенкрейцеры ), но ее главной целью было создание страны: Укбар . Постепенно стало ясно, что такую ​​работу придется выполнять многим поколениям, поэтому каждый мастер согласился выбрать ученика, который будет продолжать его работу, чтобы увековечить наследственную договоренность. Общество в конечном итоге подвергается преследованиям , но через два столетия вновь появляется в Соединенных Штатах. Американский «эксцентричный» миллионер Эзра Бакли, один из членов возрожденной секты, считает ее затею слишком скромной, предлагая создать целый мир, а не только страну. Он также добавляет, что необходимо написать целую энциклопедию об этом мире под названием Тлен и что вся схема «не имеет договора с этим самозванцем Иисусом Христом». [5] Новый Orbis Tertius , состоящий из трехсот сотрудников, приступает к завершению последнего тома Первой энциклопедии Тлена. Объяснение Укбара в рассказе явно не дается.

К 1942 году тленианские объекты начали необъяснимым образом появляться в реальном мире. Одним из первых случаев, когда это происходит, является то, что принцесса Фосиньи Люсинж получила по почте вибрирующий компас с тленианским писанием. Свидетелем другого случая является сам Борхес: пьяный мужчина вскоре после смерти уронил монеты, среди которых появился небольшой, но чрезвычайно тяжелый блестящий металлический конус. Предполагается, что эти явления могли быть подделками, но в то же время продуктом секретной науки и технологии.

К 1944 году все сорок томов Первой энциклопедии Тлена были обнаружены и опубликованы в библиотеке Мемфиса, штат Теннесси . Материал становится доступным во всем мире и оказывает огромное влияние на культуру, науку и языки Земли. К тому времени, когда Борхес завершает рассказ, предположительно в 1947 году, мир постепенно становится Тленом. Затем Борхес обращается к своей собственной навязчивой идее: переводу «Погребения в урне» сэра Томаса Брауна на испанский язык.

Основные темы

Философские темы

С помощью фэнтези или спекулятивной фантастики эта история в игровой форме исследует несколько философских вопросов и тем. К ним относятся, прежде всего, попытка Борхеса представить себе мир (Тлен), в котором философский субъективный идеализм Джорджа Беркли XVIII века рассматривается как здравый смысл [6] , а «учение материализма » считается ересью, скандалом, и парадокс. [7] Описывая языки Тлена, история также обыгрывает гипотезу Сепира-Уорфа (также называемую «лингвистическим релятивизмом») — эпистемологический вопрос о том, как язык влияет на возможные мысли. История также содержит несколько метафор того, как идеи влияют на реальность. Эта последняя тема сначала исследуется умно, путем описания физических объектов, созданных силой воображения, но позже становится темнее, поскольку увлечение идеей Тлена начинает отвлекать людей от уделения должного внимания реальности Земли .

Большая часть истории связана с философским идеализмом Джорджа Беркли, который задавался вопросом, можно ли сказать, что вещь существует, если ее не воспринимают. (Беркли, философ, а позднее епископ протестантской церкви Ирландии, решил этот вопрос к своему собственному удовлетворению, заявив, что вездесущее восприятие Бога гарантирует , что объекты продолжают существовать вне личного или человеческого восприятия.) Философские привилегии Беркли восприятия над любым понятием «вещи в себе». Иммануил Кант обвинил Беркли в том, что он зашел так далеко, что отрицал объективную реальность .

В воображаемом мире Тлена преувеличенный берклианский идеализм без Бога принимается за здравый смысл. Тленианцы признают восприятие первичным и отрицают существование какой-либо лежащей в его основе реальности. В конце основной части рассказа, непосредственно перед постскриптумом, Борхес доводит это до логического предела, представляя, что «иногда несколько птиц, возможно, лошадь, спасали руины амфитеатра», продолжая воспринимать это. [8] Помимо комментариев к философии Беркли, этот и другие аспекты истории Борхеса можно рассматривать как комментарий к способности идей влиять на реальность. Например, в Тлене есть предметы, известные как хрёнир [8] , которые возникают, когда два разных человека находят «один и тот же» потерянный предмет в разных местах.

Борхес представляет себе тленита, пытающегося найти выход из проблемы солипсизма , рассуждая, что если все люди на самом деле являются аспектами одного существа, то, возможно, вселенная непротиворечива , потому что это одно существо последовательно в его воображении. По сути, это почти реконструкция берклианского Бога: возможно, не вездесущего, но объединяющего все восприятия, которые действительно имеют место.

Эта история — не единственное место, где Борхес сталкивается с берклианским идеализмом. В мире Тлена, как и в эссе Борхеса « Новое опровержение времени» (1947), существует (как комментируют Эмир Родригес Монегал и Аластер Рид ) «отрицание пространства, времени и индивидуального Я». [9] Это мировоззрение не просто «выносит за скобки» объективную реальность, но и расчленяет ее отдельно на все ее последовательные моменты. Даже непрерывность индивидуального «я» остается под вопросом.

Когда Борхес пишет: « Метафизики Тлена не ищут истины или даже приближения к ней: они ищут своего рода изумления. Они считают метафизику отраслью фантастической литературы» [10] , его можно рассматривать либо как предвосхищающего крайность релятивизм , лежащий в основе некоторого постмодернизма , или просто выпад против тех, кто слишком серьезно относится к метафизике.

Литературные темы

В контексте воображаемого мира Тлена Борхес описывает школу литературной критики , которая произвольно предполагает, что два произведения написаны одним и тем же человеком, и на основании этого делает выводы о воображаемом авторе. Это похоже на финал « Пьера Менара, автора «Дон Кихота », где рассказчик Борхеса предполагает, что новую перспективу можно открыть, рассматривая книгу так, как если бы она была написана другим автором.

История также обыгрывает тему любви к книгам в целом и к энциклопедиям и атласам в частности — книгам, каждая из которых в некотором смысле является миром.

Как и многие произведения Борхеса, эта история бросает вызов границам между художественной и научной литературой. В нем упоминаются несколько вполне реальных исторических людей (он сам, его друг Биой Касарес , Томас де Куинси и др.), но часто приписываются им вымышленные аспекты; в истории также есть много вымышленных персонажей и других персонажей, реальность которых может быть подвергнута сомнению.

Другие темы

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» также затрагивает ряд других связанных тем. История начинается и заканчивается вопросами отражения, репликации и воспроизведения – как совершенными, так и несовершенными – и связанной с этим проблемой силы языка и идей, способных создать или переделать мир.

В начале истории у нас есть «нервирующее» и «гротескное» зеркало, отражающее комнату, «буквальное, хотя и неадекватное» (и, предположительно, плагиат) воспроизведение Британской энциклопедии , меткая неверная цитата Биоя Касареса и проблема можно ли доверять тому, будут ли разные экземпляры одной книги иметь одинаковое содержание? [11] В конце Борхес работает над «предварительным переводом» англоязычного произведения на испанский, в то время как сила идей «разрозненной династии одиноких» переделывает мир по образу Тлена. [12]

По пути нам встречаются каменные зеркала; [13] идея реконструкции целой энциклопедии воображаемого мира на основе одного тома; [14] аналогия этой энциклопедии с «космосом», управляемым «строгими законами»; [3] мировоззрение, в котором наши обычные представления о «вещи» отвергаются, но «идеальные объекты изобилуют, вызываются и на мгновение растворяются в соответствии с поэтической необходимостью»; [3] Вселенная задумывалась как «почерк второстепенного бога для общения с демоном» или «кодовая система... в которой не все символы имеют значение»; [15] хренир , дубликаты объектов, вызванные к существованию невежеством или надеждой, и где «объекты одиннадцатой степени обладают чистотой формы, которой не обладают оригиналы»; [8] и желание Эзры Бакли «продемонстрировать несуществующему Богу, что смертные люди способны постичь мир».

Борхес вскользь упоминает также двенадцатеричную систему (как и другие). Это связано с его описанием арифметики Тлена, которая делает упор на неопределенные числа и утверждает, что число на самом деле не имеет никакого значения или независимого существования, пока оно не будет подсчитано/названо. Однако некоторые могут рассматривать ссылку на двенадцатеричную систему как изначально опровергающую изменчивость вещей из-за номенклатуры - число может быть переименовано в соответствии с другой схемой счета, но основное значение всегда останется прежним.

Факт и вымысел

В этой истории нелегко разобраться в фактах и ​​вымыслах. Картина еще больше усложняется тем, что другие авторы (как в печати, так и в Интернете) решили присоединиться к Борхесу в его игре и написать о том или ином вымышленном аспекте этой истории либо так, как будто это научно-популярная литература, либо в художественном виде. способ, который потенциально может сбить с толку неосторожного читателя. Одним из онлайн-примеров является итальяноязычный веб-сайт La Biblioteca di Uqbar , который рассматривает сам Тлен как полностью вымышленный, но пишет так, как если бы полностью воображаемая «История страны под названием Укбар» вымышленного Сайласа Хаслама была реальным произведением. [16]

В результате просто найти ссылку на человека или место в «Тлене, Укбаре, Орбисе Тертиусе» в контексте, казалось бы, не имеющем отношения к истории Борхеса, недостаточно, чтобы быть уверенным, что этот человек или место реальны. См., например, обсуждение персонажа Сайласа Хаслама ниже. [ нужна цитата ]

На самом деле существует Англо-Американская энциклопедия , которая представляет собой плагиат с разной нумерацией страниц десятого издания Энциклопедии, и в которой 46-й том представляет собой TOT-UPS , заканчивающийся на стр. 917 г. с Упсалой, а в следующем томе - Урало-Алтайский ; Укбар оказался между ними. [ нужна цитата ] В 11-м издании « Британники» , любимом Борхесом, между ними есть статья об « Уре »; поэтому в некотором смысле это может быть Укбар. В разных статьях 11-го издания упоминается, что Ур , как название города, означает просто « город », и что Ур также является зубром , или злым богом мандеев . Борхес, возможно, каламбурит здесь над значением слова «первобытный», неоднократно используя Ursprache [ 17] или над собственным определением слова «ur» в рассказе на одном из языков Тлена как «вещи, созданной внушением, объекта, вызванного надеждой». ".

Уровни реальности

В рассказе есть несколько уровней реальности (или нереальности):

Реальные и вымышленные места

Возможное местонахождение Укбара [ сомнительно ]

Укбар в рассказе вымышлен вдвойне : даже в мире повести он оказывается вымышленным местом. Фиктивная запись , описанная в повести, дает заведомо скудные указания о местонахождении Укбара: «Из четырнадцати имен, фигурировавших в географической части, мы узнали только три — Хорасан , Армения , Эрзерум — вставленные в текст двусмысленно». Армения и Эрзерум расположены в восточной части Малой Азии (в современной Турции и вблизи нее , что, возможно, соответствует Урарту ), а Хорасан находится на северо-востоке Ирана , хотя в восточной Турции есть также Хорасан . Однако, как сообщается, он цитировал столь же несуществующую книгу с немецким названием - Lesbare und lesenswerthe Bemerkungen über das Land Ukkbar in Klein-Asien («Четкие и ценные наблюдения над землей Укбара в Малой Азии»), название которой недвусмысленно утверждает, что Укбар находился в Малой Азии .

Границы Укбара были описаны с использованием столь же несуществующих ориентиров; например, «низменность Цай-Халдун и дельта Аксы обозначали южную границу». Это предполагает, что реки Укбара Борхеса должны брать начало в горной местности на севере; Фактически, в горных высокогорьях восточной Турции берут начало не одна, а две реки Заб: Большой Заб и Малый Заб . Они тянутся на пару сотен миль на юг, в Тигр .

Единственные упомянутые моменты истории Укбара относятся к религии, литературе и ремеслу. Его описывали как дом известного ересиарха и место религиозных преследований, направленных против ортодоксов в тринадцатом веке; Спасаясь от последнего, его ортодоксальные верующие построили обелиски в своем южном месте ссылки и сделали из камня зеркала, которые ересиарх считал отвратительными. Что особенно важно для этой истории, «эпопеи и легенды Укбара никогда не относились к реальности, а относились к двум воображаемым регионам Млейнас и Тлен».

Хотя культура Укбара, описанная Борхесом, является вымышленной, существуют два реальных места с похожими названиями. Это:

  1. Средневековый город Укбара на левом берегу Тигра между Самаррой и Багдадом на территории современного Ирака . Этот город был домом для великого исламского грамматика , филолога и религиозного учёного Аль-Укбари (ок. 1143–1219) – который был слепым, как отец Борхеса и каким впоследствии стал сам Борхес – и двух выдающихся ранних евреев . Караимские « ересиархи » (см. выше), лидеры караимских движений, оппозиционные Анану бен Давиду , Измаилу аль-Укбари и Мешви аль-Укбари , упоминаются в « Еврейской энциклопедии» 1901–1906 годов. [18]
  2. 'Укбар в Атласских горах Алжира ; минареты на территории последнего могут иметь отношение к «обелискам» Укбара из этой истории .

Цай Халдун — это, несомненно, дань уважения великому историку Ибн Халдуну , некоторое время жившему в Андалусии ; его история сосредоточена на Северной Африке и, вероятно, была основным источником информации для Борхеса. Кроме того, слово «цай», скорее всего, происходит от турецкого слова «çay», которое редко обозначает реку.

Реальные и вымышленные люди

Перечислены здесь в порядке их появления в рассказе:

Контекст в жизни и творчестве Борхеса

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» вошли в сборник рассказов 1941 года под названием «Сад расходящихся тропок» .

В то время, когда в начале 1940 года он писал «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус», Борхес был мало известен за пределами Аргентины. Он работал в местной публичной библиотеке Буэнос-Айреса и имел определенную местную известность как переводчик произведений с английского, французского и немецкого языков, а также как авангардный поэт и эссеист (регулярно публиковавшийся в широко читаемых аргентинских периодических изданиях, таких как El Hogar , а также во многих небольших журналах, таких как Sur Виктории Окампо , где первоначально был опубликован «Tlön...»). За предыдущие два года он многое пережил: его отец умер в 1938 году, а в канун Рождества 1938 года сам Борхес получил тяжелую травму головы в результате несчастного случая; во время лечения этой раны он чуть не умер от заражения крови.

За некоторое время до смерти отца и несчастного случая Борхес склонялся к написанию художественной литературы. Его Historia Universal de la Infamia ( «Всеобщая история позора »), опубликованная в 1935 году, использовала стиль письма в стиле барокко и приемы художественной литературы, чтобы рассказать истории семи исторических мошенников. Они варьировались от « El espantoso redentor Лазаря Морелла » («Ужасный Искупитель Лазарус Морелл »), который обещал свободу рабам на Юге Америки, но принес им только смерть, до «El incivil maestro de ceremonias Kotsuké no Suké » («The Оскорбительный мастер этикета Коцукэ-но Сукэ»), история центральной фигуры японской « Сказки о 47 ронинах» , также известной как Кира Кодзукэ-но-Сукэ Ёсинака . Борхес также написал ряд искусных литературных подделок, замаскированных под переводы таких авторов, как Эмануэль Сведенборг , или « Сказок о графе Луканоре» дона Хуана Мануэля . Оправившись от раны на голове и инфекции, Борхес решил, что пришло время заняться написанием художественной литературы как таковой.

Некоторые из этих художественных произведений, особенно «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» и « Пьер Менар , автор дель Кихота» («Пьер Менар, автор « Кихота », опубликовано 10 месяцами ранее в Sur , а также включено в El jardín de senderos que) se bifurcan ), мог написать только опытный эссеист. Обе эти работы применяют эссеистический стиль Борхеса к во многом воображаемому предмету. Его огромная эрудиция столь же очевидна в этих художественных произведениях, как и в любом научно-популярном эссе из его произведений.

Буэнос-Айрес в то время был процветающим интеллектуальным центром. В то время как Европа была погружена во Вторую мировую войну , Аргентина и, в частности, Буэнос-Айрес процветали интеллектуально и художественно. (Эта ситуация должна была измениться во время президентства Хуана Перона и последующих военных правительств, когда многие из ведущих интеллектуалов Аргентины уехали в изгнание, чего Борхес и большая часть его окружения не предполагали . )

Первый том художественной литературы Борхеса не получил литературных премий, на которые рассчитывали многие в его кругу. Виктория Окампо посвятила большую часть июльского номера журнала Sur за 1942 год «Репарации Борхесу»; Многие ведущие писатели и критики из Аргентины и всего испаноязычного мира внесли свой вклад в проект, что, вероятно, привлекло к его работам столько же внимания, сколько и премия.

В течение следующих нескольких десятилетий «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» и другие художественные произведения Борхеса этого периода составили ключевую часть произведений, которые поместили Латинскую Америку на международную литературную карту. Борхесу суждено было стать более широко известным во всем мире как автор чрезвычайно оригинальных рассказов, чем как поэт и эссеист.

История публикаций

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» первоначально появился на испанском языке в SUR в мае 1940 года. Оригинал на испанском языке был затем опубликован в виде книги в Antología de la literatura fantástica (позже переведен на английский как «Книга фантазий» ) — декабрь 1940 года — , затем в сборнике Борхеса 1941 года El Jardín de senderos que se bifurcan ( «Сад расходящихся троп »). Вся эта книга, в свою очередь, была включена в Ficciones (1944), часто переиздаваемую книгу (15 изданий в Аргентине к 1971 году).

Первый опубликованный перевод на английский язык был сделан Джеймсом Э. Ирби. Оно появилось в апрельском номере журнала New World Writer за 1961 год . В следующем году перевод Ирби был включен в качестве первого произведения в разнообразную коллекцию произведений Борхеса под названием «Лабиринты» . Почти одновременно и независимо произведение было переведено Аластером Ридом; Версия Рида была опубликована в 1962 году как часть совместного перевода на английский язык всего « Ficciones» . Перевод Рида перепечатан в Borges, a Reader (1981, ISBN  0-525-47654-7 ), стр. 111–122. Цитаты и ссылки на страницы в этой статье следуют этому переводу.

Он стал финалистом премии «Ретро Хьюго» за лучший рассказ 1940 года (в 2016 году). Это первая неанглоязычная работа, номинированная на языке оригинала, а не в переводе.

По словам норвежского писателя Карла Уве Кнаусгора , «Тлон, Укбар, Орбис Тертиус» — «лучший рассказ, когда-либо написанный». [26]

Влияние на более поздние работы

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» вдохновил на создание ряда реальных проектов:

Несколько других проектов имеют названия, взятые из этой истории:

В. Г. Зебальд неоднократно ссылается на Тлен и его философию в своей книге « Кольца Сатурна» .

Трубач Нильс Петтер Молвэр выпустил альбом Khmer на ECM в 1998 году, в который входит трек "Tlön".

Примечания

  1. ^ "Тлен...", с. 112
  2. ^ "Тлен...", с. 113
  3. ^ abcde «Тлен…», с. 115
  4. ^ Херли, Эндрю. «Захир и я». Сад расходящихся троп . Проверено 3 августа 2006 г.
  5. ^ «Тлен…», с. 120
  6. ^ Даттон, Денис ; и другие. (осень 1977 г.). «...Просто литератор»: интервью с Хорхе Луисом Борхесом». Философия и литература . 1 (3): 337–341. дои : 10.1353/phl.1977.0016. S2CID  170118915 . Проверено 12 января 2015 г.В интервью Даттон называет Тлена «миром, в котором Беркли — это здравый смысл, а не Декарт». Борхес соглашается.
  7. ^ «Тлен...», стр.117
  8. ^ abc «Тлен…», стр.119
  9. ^ Монегал и Рид, заметки к читателю Борхесу , с. 353.
  10. ^ «Тлен…», с.116
  11. ^ «Тлен…», с. 111–2.
  12. ^ «Тлен…», с. 122.
  13. ^ abc "Тлен...", стр.113
  14. ^ «Тлен...», стр.114
  15. ^ «Тлен…», с. 117
  16. ^ "Библиотека Укбара". Архивировано из оригинала 9 июня 2006 года . Проверено 3 августа 2006 г.
  17. ^ Гипотеза Алана Уайта, «Ужасающая или банальная реальность», Variaciones Borges 15, 47-91. п. 52. Кроме того, доступ к веб-сайту Уайта, без него, открыт 3 августа 2006 г. Десятое издание «Британники» фактически содержит два алфавита статей (один — перепечатка девятого издания, другой — приложение); Англо-американская энциклопедия объединила их в один алфавит. Одна из двух частей «Британники» тоже ломается в UPS. Остальные значения UR не являются дополнительными статьями в 11-м, но их можно найти в указателе.
  18. ^ Сингер, Исидор и Бройде, Исаак, Мешви аль-Укбари, Еврейская энциклопедия , 1901–1906. Доступ онлайн 9 сентября 2006 г.
  19. ^ abcdefghijklmnopqrs "Guía de lectura de Ficciones, Хорхе Луис Борхес". Федеральный университет Санта-Катерины (Бразилия) . Архивировано из оригинала 10 августа 2006 года . Проверено 3 августа 2006 г.
  20. ^ Хаэн, Дидье Т. (1 января 1984 г.). «Эзотерическая традиция в «Тлоне, Укбаре, Орбисе Терциуса» Борхеса»«. Этюды по рассказам . 21 (Winter84): 25–39.
  21. ^ Бернард Куоритч, продавец антикварных книг, официальный сайт. По состоянию на 14 ноября 2006 г.
  22. ^ Линдгрен, Мур, Нордаль, Сложность двумерных узоров. Архивировано 17 августа 2003 г. в Wayback Machine (2000). Список цитирования и доступ к статьям в различных форматах на сайте CiteSeer, по состоянию на 3 августа 2006 г. Цитирование Хагберга и Мерона взято из Web of Science Института научной информации (ссылка) (необходима университетская подписка), в которой упоминаются как Lindgren et al. цитаты, а также цитаты Хагберга и Мерона в Physica D (15 ноября 1998 г., стр. 460–473). По состоянию на 9 сентября 2006 г.
  23. ^ Анализ разума , 1921, с. 159, цитируется в «Guía de lectura…»
  24. ^ Фредрик Вандруп, Vår mann i Latin-Amerika, Dagbladet (Норвегия), 7 октября 1999 г. По состоянию на 3 августа 2006 г.
  25. ^ «Тлен…», с. 119–20
  26. ^ "Карл Уве Кнаусгорд о свободе литературы (эпизод 66)" . 2 июля 2020 г.
  27. ^ "Книжный Форум". 2 апреля 2012 г.
  28. ^ «Маленькие Демоны». Маленькие демоны . Архивировано из оригинала 9 ноября 2013 года.
  29. ^ Оливер, Даниэль. «Сториверсер».
  30. ^ «Художественная литература «Странные горизонты: Узники Укбаристана», Крис Накашима-Браун». Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 14 мая 2020 г.
  31. ^ Валле, Жак . Откровения: контакт с инопланетянами и человеческий обман . (1992, Сувенирная пресса, ISBN 0-285-63073-3 , страницы 111–113) 
  32. ^ Диего Вега, Hlör u fang axaxaxas mlö для кларнета, скрипки, виолончели и фортепиано, доступ онлайн 24 августа 2011 г.
  33. ^ (на испанском языке) La gran noche de lacultural colombiana, 2004, Министерство культуры Колумбии, доступ через Интернет-архив 24 августа 2011 г.
  34. ^ Страница проекта Uqbar SourceForge, доступ онлайн 14 ноября 2006 г.

Рекомендации

Библиография

Внешние ссылки