stringtranslate.com

Фонологическая история испанских корональных фрикативов

В испанской диалектологии реализация корональных фрикативов является одной из наиболее ярких особенностей, отличающих различные диалектные регионы. Основными тремя реализациями являются фонематическое различие между /θ/ и /s/ ( distinción ), наличие только альвеолярного [ s ] ( seseo ) или, реже, наличие только зубо-альвеолярного [ s̟ ] , что аналогично /θ/ ( ceceo ).

Хотя городская легенда приписывает наличие зубного фрикативного звука шепелявому испанскому королю, различные варианты реализации этих корональных фрикативов на самом деле являются результатом исторических процессов, датируемых 15 веком.

Происхождение

Кастильский «шепелявый»

Устойчивая городская легенда утверждает, что преобладание звука /θ/ в испанском языке можно проследить до испанского короля, который говорил шепеляво , чье произношение распространилось через престижные заимствования среди остального населения. Этот миф был опровергнут учеными. [1] Лундеберг (1947) возводит истоки легенды к хронике Перо Лопеса де Айала , в которой говорится, что Петр Кастильский «немного шепелявил» ( «ceceaba un poco» ). Однако Петр правил в 14 веке, а звук /θ/ начал развиваться в 16 веке (см. ниже). Более того, настоящая шепелявость не приведет к систематическому различию между /s/ и /θ/ , которое характеризует стандартное полуостровное произношение. Например, шепелявость приведет к тому, что мы будем произносить siento («Я чувствую») и ciento («сто») одинаково (как [ˈθjento] ), тогда как в стандартном полуостровном испанском языке они произносятся как [ˈsjento] и [ˈθjento] .

Неправильное название «кастильская шепелявость» иногда используется для обозначения присутствия [θ] в произношении полуострова (как в вариантах distinción , так и в ceceo ).

Историческая эволюция

Историческое развитие испанских шипящих. Текст на испанском языке; Римские цифры обозначают столетия нашей эры.

В 15 веке в испанском языке появилось большое количество шипящих фонем : по одним сведениям, семь, по другим [2] восемь [3] (в зависимости от того, считаются ли /d͡ʒ/ и /ʒ/ контрастирующими), больше, чем в любом современном диалекте. . В течение 16 и начала 17 веков эти фонемы сливались по-разному, превращаясь в фонемы различных современных диалектов. [4] [5] Было четыре пары глухих и звонких сибилянтов: зубные / альвеолярные аффрикаты / t͡s / vs. / d͡z / (пишется ⟨c⟩ или ⟨ ç ⟩ vs. ⟨z⟩ ); зубные/альвеолярные фрикативные звуки / s / (пишется ⟨ss⟩ в интервокальном варианте, ⟨s⟩ в противном случае) против /z/ (только интервокальное, пишется ⟨s⟩ ); постальвеолярные аффрикаты /t͡ʃ/ (пишется ⟨ch⟩ ) против /d͡ʒ/ ; и постальвеолярные фрикативные звуки /ʃ/ (пишется ⟨x⟩ ) против /ʒ/ . И /d͡ʒ/, и /ʒ/ писались ⟨g⟩ перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ и ⟨j⟩ в других местах. Вполне вероятно, что /d͡ʒ/ деаффрицировался и слился с /ʒ/ до 1500 года. [6] Основное различие между престижным диалектом севера центральной Испании и диалектами на юге (такими как андалузский испанский ) заключалось в том, что на севере , зубные/альвеолярные континуанты были более втянуты, чем аффрикаты (первая пара может быть представлена ​​как /s̺/ и /z̺/, а вторая как /t͡s̪/ и /d͡z̪/ ), [ необходимы пояснения ] сохраняя свои фонематические различия, в то время как на юге они были гомоорганическими. [7] Первым шагом от этой системы было деафрикация / d͡z̪ / в первой четверти 16 века. Из-за другого места артикуляции это все еще контрастировало с /z̺/ в престижном диалекте севера центральной Испании, хотя для южных диалектов это было полное слияние. [8]

Вторым шагом было оглушение звонких сибилянтов. [8] На севере /z̺/ и /ʒ/ были потеряны, но /z̪/ оставался контрастирующим со своим новым произношением /s̪/ , потому что ранее не было глухого /s̪/ . Этот звук контрастировал с двумя акустически сходными звуками: зубоальвеолярным /t͡s̪/ и верхушечноальвеолярным /s̺/ . К 1600 году /t͡s̪/ тоже отделился и слился с более ранним /s̪/ , который уже развился из /z̪/ . [8] Последующие изменения в звуковой системе испанского языка сохранили контрасты, одновременно усилив сегменты за счет увеличения артикуляционного расстояния среди их довольно тонких акустических контрастов, что является подходящим шагом из-за высокой продуктивности этих фонем при дифференциации часто используемых минимальных пар . Зубоальвеолярный был перемещен «вперед» к межзубному /θ̟/ , потеряв при этом прежнюю свистящую окраску (что увеличило его акустическое расстояние до оставшегося свистящего ⟨s⟩ ), а пренебный был перемещен «назад» к велярному /x/ , также теряющий прежнее шипение, что в итоге привело к трехстороннему различию современного стандартного полуостровного произношения:

На юге процесс озвучивания и деаффрикации / ts / привел к появлению новых фрикативов, неотличимых от существующих. Однако процесс увеличения артикуляционного расстояния все еще применялся, и / ʃ / уменьшился до / x / на юге, как и на севере. [4] В ряде областей ceceo (особенно в самых южных провинциях, таких как Кадис ) / s / развился в несвистящий апико-дентальный [θ̺] , перцептивно похожий на межзубный /θ̟/, используемый носителями стандартного полуострова для орфографического ⟨c. ⟩ / ⟨z⟩ . В областях сесео (особенно в самых западных провинциях, таких как Севилья и Уэльва ), в результате фонемы развилась предорсальная альвеолярная реализация [s̻] (как в английском ⟨s⟩ ), перцептивно похожая на апикоальвеолярную [s̺], используемую носителями стандартного полуострова для орфографического ⟨ с⟩ . Этот вариант сесо был произношением, которое больше всего повлияло на Латинскую Америку, поскольку многие эмигранты в Америку были из андалузских и канарских портов. Кроме того, несколько поколений говорящих по-испански жили и росли в Америке до того, как /θ/ появилось в кастильском языке. [9]

Развитие шипящих в ладино (которые отделились от кастильских и других полуостровных разновидностей в 15 веке) было более консервативным, в результате чего возникла система, более близкая к португальской . [10]

Различие

Различие ( испанский : distinción ) относится к дифференцированному произношению двух испанских фонем, написанных ⟨s⟩ и ⟨z⟩ или ⟨c⟩ (только перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ , так называемый «мягкий» ⟨c⟩ ) :

  1. ⟨s⟩ представляет собой глухой альвеолярный свистящий звук / s / (либо ламинальный , как в английском языке, либо апикальный );
  2. ⟨z⟩ и мягкий ⟨c⟩ представляют собой глухой зубной фрикативный звук / θ / ( ⟨th⟩ в мышлении ).

К началу 1700-х годов все шесть шипящих фонем средневекового испанского языка слились в три фонемы в диалектах с этим различием и две фонемы в других местах, но правописание все еще отражало старую систему произношения. С 1726 по 1815 год RAE реформировала орфографию, в результате чего была создана современная испанская орфография, которая отлично отражает систему. [11] По словам Хуальде (2005), это различие является универсальным в центральной и северной частях Испании, за исключением некоторых двуязычных носителей каталонского и баскского языков .

На большей части территории Испании это различие проводится между апикальным [ s̠ ] и зубным [ θ ] . Тем не менее, в большинстве регионов Андалусии, где различаются /s/ и /θ/ , это различие включает ламинальное [s] . Согласно Пенни (2000), различие между ламинальными /s/ и /θ/ характерно для большей части Альмерии , восточной Гранады , большей части Хаэна и северной Уэльвы , в то время как различие между апикальными /s/ и /θ/ , как и на остальной части испанского полуострова, является родным для северо-восточных регионов Альмерии, Гранады и Хаэна, северной Кордовы , не включая столицу провинции, и небольшого региона северной Уэльвы. [12]

Отсутствие различия

Большинство диалектов полуостровного испанского языка имеют контраст [s]/[θ] ( distinción ), тогда как такой контраст отсутствует в Латинской Америке, на Канарских островах и в некоторых частях южной Испании ( seseo / ceceo ). [13]
Различие в европейском испанском языке

В большинстве испаноязычных регионов и стран фонематического различия между /s/ и /θ/ не существует. Иногда говорят, что эти разновидности испанского языка демонстрируют нейтрализацию («нейтрализацию»), а не различие .

Сесео

Сесео [seˈseo] — это отсутствие различия между /s/ и /θ/, причем оба они реализуются как [s] . Например, слова casa («дом») и caza («охота») произносятся с одним и тем же звуком [s] . Это может привести к двусмысленности, но обычно может интерпретироваться в зависимости от контекста, в котором произносится предложение. Сесео является наиболее распространенным произношением среди говорящих на испанском языке во всем мире и встречается почти у всех говорящих в латиноамериканской Америке . Хотя в самой Испании это произношение меньшинства, сесо считается стандартным во всех вариантах латиноамериканского испанского языка . Он сосуществует с distinción и ceceo в некоторых частях Испании (например, на Канарских островах , в большей части Андалусии , исторически на юге Мурсии , западном Бадахосе и западном побережье Галисии ). [14] [15] Традиционные атласы диалектов (например, Альвар (1991)) показывают тот или иной вариант, используемый в соседних регионах. В Испании сесео считается «более социально приемлемым или, возможно, менее некачественным», чем сесео . [16]

Чечео

Ceceo [θeˈθeo] (иногда транскрибируется в английских источниках в соответствии с произношением как thetheo ) — явление, встречающееся в нескольких диалектах южной Испании, в котором /s/ и /θ/ не различаются и существует только одна корональная фрикативная фонема , реализованная как глухой зубоальвеолярный свистящий звук [s̟] , свистящий, похожий на [θ] , но не идентичный. [17] Ceceo встречается в основном в некоторых вариантах андалузского испанского языка и исторически в двух деревнях на юго-востоке Мурсии. [18] Тем не менее, Хуальде сообщает, что есть некоторые свидетельства этого явления в некоторых частях Центральной Америки. В издании Университета Овьедо также отмечается, что цесео можно встретить в Аргентине и Чили. [19] Другие лингвисты заметили использование ceceo в некоторых частях Пуэрто-Рико, Гондураса и Венесуэлы. [20] [21] Подобный звук, характеризуемый как «глухой апико-или короно-постдентальный щелевой щелевой звук», наблюдался в Никарагуа, Сальвадоре, Гондурасе, Колумбии, Пуэрто-Рико и Венесуэле; [22] [23] В этих местах ceceo является преимущественно сельским произношением и часто подвергается стигматизации . [24]

В Сальвадоре некоторые говорящие используют в слоге [ θ ] -подобный фрикативный звук вместо обычных голосовых [ h ] , [s] или фонетического нуля, переводя todos «все» (множественное число) как [ˈtoðoθ] , более обычно произносимое [ˈtoðoh] или [ˈtoðo] (последний гомофонен с todo «все» (единственное число)). Сальвадорский испанский язык иногда ослабляет, но почти никогда полностью не удаляет /s/ в начальных позициях, и этот аллофон [sᶿ] чаще встречается во вступительных позициях, чем в кодовых . [25] По мнению Брогана, 2018, это результат недооценки жестов. Он находится в акустическом континууме между [ s ] и [ h ] , представляя собой промежуточную степень лениции. [26] Броган 2018 отождествляет это с ceceo андалузского и других диалектов. [27] В следующей таблице приведены примеры трех моделей произношения, обсуждавшихся до сих пор:

Чезео или секео

Многие носители диалектов ceceo и seseo в Испании демонстрируют социолингвистические различия в использовании. В некоторых случаях это изменение может возникнуть, когда говорящий на ceceo или seseo более или менее сознательно пытается использовать distinción в ответ на социолингвистическое давление ( гиперкоррекция ). Однако, как, например, в случае с вариацией стандартного велярно-назального и альвеолярного произношения носового ин-инга в английском языке ( walking vs walkin ' ), переключение может быть совершенно неосознанным. Возможно , то, что непоследовательное использование вызвало оценочные комментарии со стороны некоторых традиционных испанских диалектологов, является свидетельством значимости трехсторонней вариации ceceo-seseo-distinción . Например, Далбор (1980) описал это как «спорадическое или хаотическое переключение [между [s] и [θ] ] и использование промежуточных звуков, которые невозможно определить с точностью». [28] Обейд (1973) предлагает синонимичные термины ceseo [θeˈseo] и seceo [seˈθeo] для обозначения этих «смешанных» моделей и отмечает удивление у говорящего, который произвел все четыре возможных варианта произношения Сарагосы ( [θaɾaˈɣoθa] , [saɾaˈɣosa] ] , [θaɾaˈɣosa] и [saɾaˈɣoθa] ) в течение нескольких минут. [29] Фактически, социолингвистические вариации обычно жестко структурированы с точки зрения того, как часто каждый вариант будет появляться с учетом различных социальных и лингвистических независимых переменных. Испанский язык, на котором говорят жители Канарских островов, является исключительно сесанте , но эксклюзивный сесео довольно редок на материковой части Испании - даже в таких регионах, как Севилья, внесенных в список как сесеанте большинства .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ См., например, список лингвистов, заархивированный 30 августа 2014 г. на Wayback Machine , и About.com, заархивированный 13 июля 2014 г. на Wayback Machine .
  2. ^ Пенни (2002), с. 86.
  3. ^ Харрис (1969), с. 208.
  4. ^ Аб Харрис (1969), с. 213.
  5. ^ Пенни (2002), стр. 86–87.
  6. ^ Харрис (1969), с. 209.
  7. ^ Харрис (1969), стр. 216–217.
  8. ^ abc Харрис (1969), с. 210.
  9. ^ Харрис (1969), с. 214.
  10. ^ Пенни (2002), стр. 27–28.
  11. ^ Пенни (2000), стр. 213–214.
  12. ^ Пенни (2000), с. 120.
  13. ^ Seseo. Архивировано 26 сентября 2021 г. в Wayback Machine , Diccionario panhispánico de dudas , Королевская испанская академия (на испанском языке).
  14. ^ Наварро Томас, Эспиноза и Родригес-Кастеллано (1933), стр. 227–229, 258–260.
  15. ^ Клее, Кэрол А; Линч, Эндрю (2009). El español en contacto con otras lenguas (на испанском языке). Издательство Джорджтаунского университета. п. 72. ИСБН 9781589016088. Рабаналь (1967) охарактеризовал сезон в Испании в Галисии как типичный морской запад, Понтеведра и Ла-Корунья, и наблюдал, что «лос, множество людей, множество людей, культов и вульгар, говорят, что сегодня все эти люди хаблар су lengua propia, o идиома регионального галлего, sesean и por lo mismo al hablar el español común: «доза», «lus», «disir», «conoser», «rasion», «empesar» (27). [Рабаналь (1967) охарактеризовал сесо на галисийском испанском языке как типичную черту морского Запада, Понтеведры и Ла-Коруньи, и заметил, что «более или менее многочисленные и более или менее культурные и вульгарные галисийцы, которые говорят с сесо, когда говорят на своем языке, свой собственный язык, или галисийский региональный язык , также говорят с сесео по той же причине, когда говорят на обычном испанском языке: «доза», «лус», «дисир», «коносер», «расион», «эмпасар» (27).]
  16. ^ Далбор (1980), с. 6.
  17. ^ Далбор (1980), с. 22.
  18. ^ Наварро Томас и др.
  19. ^ Альварес Менендес (2005), с. ?.
  20. ^ Алонсо (1951).
  21. ^ Лапеса (1969).
  22. ^ Далбор (1980), стр. 5–19.
  23. ^ Херранц Х. (1990).
  24. ^ Хуальде (2005), с. 154.
  25. ^ Броган (2018), стр. 104–105.
  26. ^ Броган и Больянац (2018), с. 204.
  27. ^ Броган (2018), с. 84.
  28. ^ Далбор (1980), с. 7.
  29. ^ Обейд (1973), с. 63.

Источники

Внешние ссылки