Ученые и каталоги сказок сообщают о вариантах этого типа сказок по всей Европе, на Ближнем Востоке и даже в Индии и Японии, хотя количество братьев и их животные могут различаться в разных сказках.
Источник
Сказка была опубликована братьями Гримм в первом издании Kinder- und Hausmärchen в 1812 году и существенно переписана для второго издания в 1819 году. Их источником является подруга Вильгельма Гримма, а затем и его жена Генриетта Доротея (Дортхен) Вильд (1795–1867). [2] [7]
Синопсис
Король теряется в лесу во время охоты на дичь . Старая ведьма обещает помочь потерянному королю вернуться домой при условии, что он женится на ее прекрасной дочери. Король подозревает таинственную девушку в зле, но соглашается жениться на ней. Однако у него есть шесть сыновей и дочь от первого брака, и он боится, что дети будут издеваться над его новой женой. Поэтому перед свадьбой король отправляет своих детей в скрытый замок в лесу, тайно навещая их, следуя за волшебной катушкой ниток, которую ему дала мудрая женщина .
Полагая, что она прокляла всех своих семерых пасынков, Королева отправляется домой. Но сестра принцев остается человеком и становится свидетельницей чар. Когда ее отец действительно навещает ее, Принцесса рассказывает ему все и умоляет остаться в скрытом замке из-за страха перед мачехой. Когда Король уходит, Принцесса убегает, находя своих братьев в хижине разбойников . Принцы могут принимать человеческий облик только на пятнадцать минут каждый вечер. Они говорят своей сестре, что слышали о способе снять проклятие: она не должна разговаривать в течение шести лет, пока шьет шесть рубашек со звездами для своих братьев. С другой стороны, если она заговорит до конца шестого года, заклинание никогда не будет снято. Принцесса соглашается сделать это и, укрывшись на дереве , посвящает себя исключительно сбору звезд-цветов и шитью рубашек в тишине.
На четвертый год молодой король другой страны находит принцессу за шитьем. Покоренный ее красотой, король забирает принцессу в свое королевство и делает ее своей женой . Однако злая мать короля не считает свою невестку достойной быть королевой. Когда молодая королева рожает своего первого ребенка, ее свекровь похищает ребенка и обвиняет королеву в том, что она убила и съела его, но король отказывается в это верить.
В течение следующих двух лет у королевы рождается еще двое детей, но дважды ее свекровь похищает их и лживо утверждает, что королева убила и съела своих собственных детей. Король не в состоянии продолжать защищать ее, и не в состоянии должным образом защитить себя, королева приговаривается к сожжению на костре как ведьма.
В день казни Королевы шесть лет истекают. Несмотря на то, что Королева сшила все шесть рубашек со звездами и цветами, у последней не хватает левого рукава. Когда Королеву приводят на костер, она забирает рубашки с собой. Как раз перед тем, как ее собираются сжечь, шесть лебедей пролетают по воздуху. Королева бросает рубашки на своих братьев, и они возвращают себе человеческий облик, но у младшего остается левое крыло вместо руки (в некоторых вариантах сестра не успевает закончить последнюю рубашку, и ее младший брат навсегда остается лебедем).
Королева теперь свободна говорить и, при поддержке своих братьев, доказывает свою невиновность в преступлениях против нее. Трое пропавших детей королевы найдены живыми, и ее свекровь — та, кого сжигают на костре в качестве наказания. В конце концов, королева, ее муж, трое детей и шесть братьев живут долго и счастливо.
Анализ
Фольклорист Стит Томпсон указывает, что рассказы типа сказок Аарне–Томпсона–Утера ATU 451 следуют долгой литературной истории, начинающейся с рассказа о Долопатосе в XII веке. [8] В средневековой традиции Долопатос позже использовался как часть героического рассказа о Рыцаре Лебедя .
Исследователь сказок Джек Зайпс цитирует, что братья Гримм считали, что сказки зародились в греко-римские времена, а параллели можно найти во французской и скандинавской устной традиции. [9]
Сами братья Гримм в своих аннотациях видели связь сказки «Шесть лебедей» с историей о семи лебедях, опубликованной в Feenmärchen ( 1801), и с лебединой ездой рыцаря лебедя (Лоэнгрин). Они также видели связь с лебедиными рубашками лебединых девушек из Volundarkvida . [ 10]
В своих заметках о сказке «Дети Лира » в книге «Больше кельтских сказок » фольклорист Джозеф Джейкобс писал, что «известная континентальная народная сказка» о семи лебедях (или воронах) оказалась связанной со средневековым циклом о Рыцаре Лебедя . [11]
Варианты
Распределение
Говорят, что этот тип сказки «широко распространен» в Европе и на Ближнем Востоке, а также в Индии и в Америке. [12] Только в Европе существует «более двухсот версий», собранных и опубликованных «в сборниках сказок со всех частей» континента. [13]
Французский ученый Николь Бельмон выделила две формы этого типа сказки в Европе: одна «по сути» присутствует в германской области и Скандинавии, а другую она назвала «западной версией». Она отметила, что в этой западной версии младшая сестра, после того как поселилась с братьями, просит огня у соседнего людоеда, и на их дворе прорастает дерево, приносящее плоды, которые вызывают трансформацию. [14]
Варианты также были собраны в Японии под названием 七羽の白鳥 (романизация: Nanaha no hakuchō ; английский: «Семь лебедей»). Однако японские ученые признают, что эти сказки ограничены Кикаидзимой и Окиноэрабудзимой . [15] Японский фольклорист Кейго Сэки также нашел варианты в Кагосиме . [16]
Литературные предшественники
Литературным предшественником этой истории являются «Семь голубей» [17] ( неаполитанское : Li sette palommelle ; итал .: I sette colombi ) в «Пентамероне » Джамбаттисты Базиле , где братья превращаются в голубей. [18] [19]
Количество братьев
В сказке братьев Гримм шесть братьев превращаются в лебедей.
В других европейских вариантах число принцев/братьев варьируется от трёх, семи до двенадцати , но очень редко их два, [20] восемь, [21] [22] девять, десять или даже одиннадцать, [23] как в датской сказке, собранной Матиасом Винтером, De elleve Svaner (на английском языке: «Одиннадцать лебедей»), впервые опубликованной в 1823 году, [24] [25] или лигурийской сказке Les onze cygnes . [26]
Собиратель венгерских народных сказок Элизабет Скларек составила два венгерских варианта, Die sieben Wildgänse («Семь диких гусей») и Die zehn Geschwister («Десять братьев и сестер»), и в своих комментариях отметила, что обе сказки связаны с версиями братьев Гримм. [27] Третья венгерская сказка называется A tizenkét fekete várju («Двенадцать черных воронов»). [28]
Людвиг Бехштейн собрал два немецких варианта: «Семь ворон» и «Семь лебедей» . [29]
Комментируя ирландский вариант, собранный Патриком Кеннеди , Луи Брюэр указал в качестве другого варианта индейскую сказку о Триумфе Истины [30] или Der Sieg der Wahrheit : во второй части сказки младший ребенок, девочка, становится свидетелем превращения своих ста братьев в ворон. [31]
В литовском варианте Von den zwölf Brüdern, die als Raben verwandelt wurden [32] или «Двенадцать братьев, двенадцать чёрных воронов » мачеха-ведьма просит мужа убить своих сыновей, сжечь их тела и отдать ей пепел. [33]
В венгерском варианте A tizenkét koronás hattyu és a csiháninget fonó testvérkéjük бедная мать мальчиков проклинает своих двенадцать сыновей, превращая их в птиц, и при этом дает оговорку: после рождения их сестры она должна сшить двенадцать рубашек, чтобы спасти их. [34]
В суданской сказке « Десять белых голубей » титульные белые голуби — это десять братьев, преображенных мачехой. Их сестра видит сон, в котором старая женщина рассказывает ей ключ к отмене проклятия: ткать пальто из листьев акации , на которую ее сажают братья после побега из дома. [35]
Результаты трансформации
Другая вариация заключается в результате трансформации братьев: в одних версиях они утки, в других — вороны и даже орлы, гуси, павлины, дрозды, аисты, журавли, галки или грачи.
Превращение в орла засвидетельствовано в польской сказке [36] Von der zwölf Prinzen, die in Adler verwandelt wurden (на английском языке: «Двенадцать принцев, которые стали орлами»), [37] переводится как «Орлы » . [38] Подобная трансформация засвидетельствована в румынской сказке, которую также сравнивали со сказкой братьев Гримм. [39]
Трансформация гусей присутствует в ирландском варианте сказки «Двенадцать диких гусей », собранной ирландским фольклористом Патриком Кеннеди и сравнённой с немецкими вариантами («Двенадцать братьев» и «Семь воронов»), а также со норвежским вариантом («Двенадцать диких уток»). [40]
В сказке, приписываемой североевропейскому происхождению, «Двенадцать белых павлинов» , двенадцать принцев превращаются в павлинов из-за проклятия, наложенного троллем. [41]
Превращение в черного дрозда засвидетельствовано в центральноевропейской сказке ( «Черный дрозд» ), собранной Теодором Верналекеном: двенадцать братьев убивают черного дрозда и хоронят его в саду, и из его могилы вырастает яблоня, приносящая плоды, которые и вызывают превращение. [42]
Птичье превращение аистов присутствует в польской сказке, собранной в Кракове Оскаром Кольбергом , O siedmiu braciach bocianach («Семь братьев-аистов»). [43]
Венгерская сказка A hét daru («Семь журавлей») свидетельствует о превращении братьев в журавлей. [44]
Превращение в галку засвидетельствовано в венгерской сказке A csóka lányok («Девушки-галки»), в которой бедная мать желает, чтобы ее непослушные двенадцать дочерей превратились в галок и улетели, что было немедленно исполнено; [45] и в «западнопрусской» сказке Die sieben Dohlen («Семь галок»), собранной профессором Альфредом Камманном (нем.). [46]
Превращение в грачей (тип птиц) засвидетельствовано в украинской сказке «Про сімох братів гайворонів і їх сестру» («Семь братьев-грачей и их сестра»): мать проклинает своих сыновей, превращая их в грачей (также называемых «грак» и «грайворон» на украинском языке). Спустя годы рождается сестра, которая ищет своих братьев. Сказка продолжается мотивом отравленного яблока и стеклянного гроба Белоснежки (ATU 709) и завершается как тип сказки ATU 706, « Дева без рук ». [47]
Фольклористы Иоганнес Болте и Иржи Поливка в своих комментариях к сказкам братьев Гримм составили несколько вариантов, в которых братья превращаются во всевозможных зверей и наземных животных, таких как олени, волки и овцы. [23] [22] [48] Аналогичным образом, грузинский профессор Элене Гогиашвили заявила, что в грузинских вариантах этого типа сказки братья (обычно девять) превращаются в оленей, тогда как в армянских вариантах их семь, и они становятся баранами. [49]
Культурное наследие
«Дочь леса» , первая книга трилогии «Семь вод» Джульетты Марилье , представляет собой подробный пересказ этой истории в средневековой кельтской обстановке. Молодая женщина по имени Сорча должна сшить шесть рубашек из болезненного растения крапивы, чтобы спасти своих братьев (Лиама, Диармуида, Кормака, Коннора, Финбара и Падриака) от чар ведьмы леди Унаг, оставаясь полностью немой, пока задача не будет выполнена. Влюбленность в британского лорда Хью из Харроуфилда, псевдоним «Рыжий», усложняет ее миссию.
Эпизод из аниме-сериала Grimm's Fairy Tale Classics ( Grimm Masterpiece Theater ), [50] в главных ролях Мицуко Хориэ в роли принцессы (здесь ее зовут Элиза), Тошико Фудзита в роли ведьмы, Хидеюки Хори в роли принца, Ишизука Унсё в роли короля и Коити Ямадера , Таку Такемура, Масами Кикучи и Кэйити Нанива в роли братьев. Этот сюжет в некоторых частях отличается от версии братьев Гримм, особенно во второй части истории. В аниме злая мачеха-королева убивает своего мужа и накладывает заклинание на его детей, чтобы получить полный контроль над королевством, как в оригинале, но позже она берет на себя роль злой свекрови принцессы/королевы и оставляет маленького сына Элизы (ее единственного ребенка) в лесу. Братья-лебеди находят своего племянника в лесу и оставляют его в живых, и они застревают в своих лебединых формах на весь день/ночь (хотя они все еще могут говорить), пока их сестра не снимает проклятие, и они не возвращают ей ребенка. Элиза заканчивает одежду вовремя, поэтому в конце у младшей не остается лебединого крыла. Когда в конце разоблачают злую мачеху как ведьму и как ту, кто подставил Элизу, она использует свою магию в попытке сбежать, но затем случайно загорается от костра Элизы и сгорает заживо.
Эпизод Пола Вейланда «Три ворона» телесериала Джима Хенсона «Рассказчик» — еще один пересказ этой классической истории. После смерти королевы злая ведьма заманивает короля в ловушку и превращает его трех сыновей в воронов. Принцесса сбегает и должна молчать в течение трех лет, трех месяцев, трех недель и трех дней, чтобы разрушить заклинание. Но после того, как она встречает прекрасного принца, это внезапно становится не так-то просто, потому что ее мачеха убила ее отца и снова вышла замуж — за отца принца. Но когда ведьма пытается сжечь принцессу на костре, вороны нападают на нее, и она случайно поджигает себя вместо этого, мгновенно превращаясь в пепел. Ее смерть почти полностью отменяет заклинание, но принцесса нарушает свое молчание на три минуты раньше, и ее младший брат впоследствии навсегда сохраняет одно крыло. [51]
Роман «Птицекрыл» Рэйфа Мартина повествует о самом младшем принце, человеке, но с крылом вместо левой руки, который растет с этим «уродством». [52]
«Лунный свет» Энн Хантер, действие которого происходит на Летнем острове, альтернативной Ирландии [53], повествует о тринадцатилетней принцессе по имени Эйовин, которая теряет свою мать из-за загадочной болезни и которой поручено защищать своего отца и шестерых братьев от козней ведьмы, стремящейся захватить трон.
Незаконченный мир Эмбер Спаркс адаптирует эту историю в "La Belle de Nuit, La Belle de Jour", смешанный современный пересказ с элементами сказок, такими как королевства и машины, телевизоры и големы, ведьмы и политики. Здесь принцесса проклята, и ее слова превращаются в пчел, что не дает ей говорить. [54]
Ирландский писатель Падраик Колум использовал похожую историю в своем романе «Сын короля Ирландии » в главе «Уникальная история» : королева желает голубоглазую, светловолосую дочь и беззаботно желает, чтобы ее сыновья «пошли с дикими гусями». Как только дочь рождается, принцы превращаются в серых диких гусей и улетают из замка. [55]
^ ab Ashliman, DL (2020). «Шесть лебедей». Университет Питтсбурга .
^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: сказки о животных, сказки о магии, религиозные сказки и реалистические сказки, с введением. FF Communications. стр. 267 - 268.
^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Беркли Лос-Анджелес Лондон: Издательство Калифорнийского университета. 1977. С. 111.
^ "Сказки, похожие на Белоснежку и семь гномов". SurLaLune Fairy Tales. Архивировано из оригинала 2013-05-22 . Получено 2016-06-05 .
↑ Дополнительную информацию о сказаниях, пришедших из Дикого Края, см. на немецком wikipedia.de Wild(familie).
^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Беркли Лос-Анджелес Лондон: Издательство Калифорнийского университета. 1977. С. 110-111.
^ Оригинальные народные и волшебные сказки братьев Гримм: полное первое издание . [Якоб Гримм, Вильгельм Гримм; перевод] Джека Ципеса; [иллюстрации Андреа Дежё]. Princeton University Press. 2014. стр. 493. ISBN 978-0-691-16059-7
^ Гримм, Джейкоб и Вильгельм Гримм. Kinder Und Hausmärchen: Gesammelt Durch Die Brüder Grimm . 3. ауфл. Геттинген: Дитрих, 1856. стр. 84–85.
^ Якобс, Джозеф. Еще больше кельтских сказок . Нью-Йорк: Putnam. 1895. С. 221-222.
^ Коой, Юрьен ван дер. «Het meisje dat haar broers zoekt». В: Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Лексикон спроокьес: ontstaan, ontwikkeling, варианты . 1-й друк. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 239.
^ Ангелопулос, Анна и Капланоглу, Марианти. «Греческие волшебные сказки: аспекты исследований в области фольклора и антропологии». В: FF Network . 2013; Том 43. С. 11.
^ Бельмонт, Николь. «Мотив «aveugle» и воспоминания о рассказах». В: Болер, Даниэль. Le Temps de la mémoire: le flux, la разрыв, l'empreinte . Пессак: Presses Universitaires de Bordeaux, 2006. стр. 185–194. ISBN 9791030005387 . DOI: https://doi.org/10.4000/books.pub.27721. Интернет (по прямой ссылке): <http://books.openedition.org/pub/27876>.
^小高 康正 [Ясумаса Котака]. "『グリム童話集』注釈の試み(5)(KHM9~11)" [Untersuchungen der Anmerkungen zu den Kinder-und Hausmärchen der Brüder Grimm (5) Nr. 9~11]. В: 長野大学紀要 [БЮЛЛЕТЕНЬ УНИВЕРСИТЕТА НАГАНО] Vol. 18, выпуск 4 (26 марта 1997 г.). стр. 73-74. ISSN 0287-5438.
^ Сэки, Кэйго (1966). «Типы японских народных сказок». Азиатские фольклорные исследования . 25 : 117. doi :10.2307/1177478. JSTOR 1177478.
^ Базиль, Джамбаттиста; Стрэндж, Э. Ф. (ред.); Тейлор, Джон Эдвард (переводчик). Истории из Пентамерона . Лондон: Macmillan and Co., Limited. 1911. С. 212-228.
^ Канепа, Нэнси (2007). «Семь маленьких голубей: восьмое развлечение четвертого дня». Джамбаттиста Базиле «Сказка о сказках, или развлечение для малышей» . Издательство Wayne State University Press. С. 350–360. ISBN978-0-8143-3738-7. Проект MUSE глава 442801.
^ Базиль, Джамбаттиста; Кроче, Бенедетто. Lo cunto de li cunti (Пентамерон): Testo соответствует алла prima Stampa del MDCXXXIV - VI; . Том Секондо. Бари: Гиус, Латерца и Фигли. 1925. С. 207–221.
^ "Die beiden Raben" . В: Зоммер, Эмиль. Sagen, Märchen und Gebräuche aus Sachsen und Thüringen 1. Halle 1846. стр. 141–146.
^ "Vom Mädchen, das seine Brüder sucht" . В: Кун, Адальберт. Märkische Sagen und Märchen nebst einem Anhange von Gebräuchen und Aberglauben . Берлин: 1843. стр. 282–289.
^ аб Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. Дом брата Гримма . Erster Band (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 227–234.
^ аб Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. Дом брата Гримма . Erster Band (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 70-75.
^ Винтер, Маттиас. Датские народные сказки . Перевод Т. Сэндса и Джеймса Ри Массенгейла. Кафедра скандинавских исследований, Университет Висконсин-Мэдисон. 1989. С. 5-11.
^ Эндрюс, Джеймс Брюин. Contes ligures, традиции де ла Ривьер . Париж: Леру. 1892. С. 80-82.
^ Скларек, Элизабет. Ungarische Volksmärchen . Эйнл. А. Шуллерус. Лейпциг: Дитрих 1901. с. 290.
^ Бехштейн, Людвиг. «Как хорошенькая, как семь»: и другие популярные немецкие сказки . Лондон: Джон Кэмден Хоттен. [1872] стр. 75-80 и 187-194.
^ Фрер, Мэри Элиза Изабелла. Старые деканские дни; или Индуистские волшебные легенды, распространенные в Южной Индии; собранные из устной традиции . Лондон: Мюррей. 1898. С. 38-49.
^ Брюэйр, Лойс. Contes Populaires de la Grande-Bretagne . Париж: Hachette, 1875. с. 158.
^ Litauische Märchen und Geschichten . Под редакцией Карла [Уберса] Каппеллера, 146–156. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2019 [1924]. стр. 146-156. https://doi.org/10.1515/9783111678931-047
^ Железнова, Ирина. Сказки Янтарного моря . М.: Прогресс. 1981 [1974]. С. 187-197.
^ Оскар Майланд. Секелифёлди гюйтес (Népköltési gyüjtemény 7. kötet). Будапешт: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1905. С. 430–435.
^ Митчник, Хелен. Египетские и суданские народные сказки (Оксфордские мифы и легенды). Оксфорд; Нью-Йорк: Oxford University Press, 1978. С. 85-93.
^ "O dwónastu królewiczach zaklętych w orły" . В: Глинский, Антони Юзеф. Bajarz polski: Baśni, powieści i gawędy ludowe . Том IV. Вильно: 1881. С. 116–127. [2]
^ Глинский, [Антони Юзеф] и Амели (Шпейер) Линц. Polnische Volks-märchen: Nach Der Original-sammlung Von Gliński . Лейпциг: К. Шольце, 1877. стр. 1–11. [3]
^ Польские сказки . Перевод с А. Дж. Глинского Мод Эшерст Биггс. Нью-Йорк: John Lane Company. 1920. С. 28-36.
↑ Гастер, Моисей. Румынские истории о птицах и зверях . Лондон: Сиджвик и Джексон. 1915. С. 231–236.
^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина в Ирландии . Дублин: M'Glashan and Gill: P. Kennedy. 1870. С. 14-19 и 164.
↑ Сборник популярных сказок из Норвегии и Северной Германии . Лондон, Нью-Йорк [и т. д.]: Norrna Society. 1906. С. 162-171.
↑ Верналекен, Теодор. В стране чудес: народные сказки Австрии и Богемии . S. Sonnenschein & Co. 1889. С. 29-36.
^ Кольберг, Оскар. Люд: Его zwyczaje, способ życia, mowa, podania, przysłowia, obrzędy, gusła, zabawy, pieśni, muzyka i tańce . Серия VIII. Краков: доктор Людвика Гумпловича. 1875. стр. 38-42. [4]
^ Янош Берзе Надь. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Ssolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet) . Будапешт: Az Athenaeum Részveny-Társulat Tulajdona. 1907. С. 223–230.
^ Криза Янош. Azálomlátó fiú . Будапешт: Мора. 1961. Сказка № 1. 16.
^ Камманн, Альфред. Вестпреуссише Мархен . Берлин: Верлаг Вальтер де Грюйтер. 1961. стр. 156–163 и 357.
^ "Этнографический збирник". Том 4: ЭтноҐРАФІЧНІ МАТЕРІАЛИ З УГОРСЬКОЇ РУСИ Том II: КАЗКИ, БАЙКИ, ОПОВІДАНИЯ ПРО ИСТОРИЧНІ ОСОБИ, АНЕКДОТИ. У ЛЬВОВІ (Львов). 1898. стр. 112-116.
^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. Дом брата Гримма . Erster Band (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 427–434.
^ Гогиашвили, Елена. «МОТИФ ВЕРНОЙ СЕСТРЫ: ГРУЗИНСКИЕ И АРМЯНСКИЕ ВАРИАЦИИ МЕЖДУНАРОДНЫХ ФОЛЬКТАЛЬНЫХ ТИПОВ». Воске Диван – Журнал сказочоведения. 6, 2019, стр. 129-130.
^ "新グリム名作劇場 第10話 六羽の白鳥 | アニメ | 動画はShowTime (ショウタイム)" . 22 июня 2013 г. Архивировано из оригинала 22 июня 2013 года . Проверено 5 июня 2016 г.{{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
^ "Рассказчик представляет трех воронов". Angelfire.com . Получено 2016-06-05 .
Лишка Йожеф. «A bátyjait kereső leány (ATU 451) meséjének közép-európai összefüggéseihez» [Заметки о центральноевропейских корреляциях сказочной девушки, которая ищет своих братьев (ATU 451)]. В: Forum Társadalomtudomány Szemle 18. evf. 3. сз. / 2016. С. 21–34. (На венгерском языке)
Чольноки Ольга. «Лишка Йожеф: Egy mesemotivum vándorútja» [Путешествие по теме сказки]. В: Kisebbségkutatás . 26/2017, №. 2. С. 150–153. [обзор распространения сказки ATU 451 в Центральной Европе] (на венгерском языке)
Данишова, Никола. «Морфология мотива фигуральной трансформации в сюжете рассказов о сестре, ищущей своих братьев, обращенных в животных». В: Словенская литература 2, 67/2020, стр. 157–169. (На словацком языке).
де Блекур, Виллем. «Метаморфозные люди и трансформированные тексты», В: Fabula 52, № 3-4 (2012): 280-296. https://doi.org/10.1515/fabula-2011-0023
Домокос, Марианн. «A bátyjait kereső lány-típus (ATU 451) a 19. századi popularis olvasmányokban és a szóbeliségben» [Появление типа сказки «Девушка, которая ищет своих братьев» (ATU 451) в венгерских народных чтениях и устных произведениях XIX века]. В: ЭТНО-ЛОР: A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA NÉPRAJZI KUTATÓINTÉZETÉNEK EVKÖNYVE XXXVI (2019): стр. 303–333.
Внешние ссылки
Медиа, связанные с The Six Swans на Wikimedia Commons
Работы, связанные с Шесть лебедей в Викитека
Полный комплект сказок братьев Гримм, включая «Шесть лебедей» в Standard Ebooks