stringtranslate.com

Чистый белый цвет

« Белоснежка » — немецкая сказка , впервые записанная в начале 19 века. Братья Гримм опубликовали ее в 1812 году в первом издании своего сборника « Сказки Гримм» под номером «Сказка 53». Первоначальное немецкое название было Sneewittchen ; современное написание — Schneewittchen . Братья Гримм завершили окончательную редакцию истории в 1854 году, которую можно найти в версии « Сказок братьев Гримм» 1857 года . [1] [2]

В сказке присутствуют такие элементы, как волшебное зеркало , отравленное яблоко, стеклянный гроб, а также персонажи Злой Королевы и семи гномов . Семь гномов впервые получили индивидуальные имена в бродвейской пьесе 1912 года « Белоснежка и семь гномов» , а затем получили другие имена в фильме Уолта Диснея 1937 года «Белоснежка и семь гномов ». Сказку братьев Гримм, которую обычно называют «Белоснежкой», [3] не следует путать с повестью « Белоснежка и Красная роза » (по-немецки « Schneeweißchen und Rosenrot »), другой сказкой, собранной Братья Гримм.

В фольклорной классификации Аарне-Томпсона сказки такого типа сгруппированы как тип 709, «Белоснежка». Другие произведения такого рода включают « Белла Венеция », « Мирсина », « Нури Хадиг », « Золотое дерево и серебряное дерево », [4] « Молодая рабыня » и « Маленькая красавица ».

Сюжет

Антагонист басни Злая Королева с главной героиней Белоснежкой, изображенной в произведении Ганса Макарта «Спящая Белоснежка» (1872).

В начале истории королева сидит и шьет у открытого окна во время зимнего снегопада и укалывает палец иглой, в результате чего три капли красной крови капают на свежевыпавший белый снег на черном подоконнике. Затем она говорит себе: «Как бы мне хотелось, чтобы у меня была дочь, у которой была бы кожа белая, как снег , губы красные, как кровь , и волосы черные, как черное дерево ». Некоторое время спустя королева умирает, родив дочь, которую называет Белоснежкой. (Однако в версии сказки 1812 года королева не умирает, а позже ведет себя так же, как мачеха в более поздних версиях сказки, включая версию 1854 года.) Год спустя отец Белоснежки, король , снова женится. Его новая жена очень красивая, но тщеславная и злая женщина, занимающаяся колдовством . У новой королевы есть волшебное зеркало , о котором она каждое утро спрашивает: «Зеркальное зеркало на стене, кто из всех прекраснее?» Зеркало всегда говорит королеве, что она самая прекрасная. Королева всегда довольна таким ответом, потому что волшебное зеркало никогда не лгло. Но когда Белоснежке исполняется семь лет, ее справедливость превосходит справедливость ее мачехи. Когда королева снова задает своему зеркалу тот же вопрос, оно говорит ей, что Белоснежка самая прекрасная. [1] [5]

Это повергло королеву в сильное потрясение. Она начинает завидовать, и с этого момента ее сердце обращается против Белоснежки, которую королева со временем все больше ненавидит. В конце концов она приказывает охотнику отвести Белоснежку в лес и убить ее. В качестве доказательства того, что Белоснежка мертва, королева также хочет, чтобы он вернулся с ее сердцем, которое она поглотит, чтобы стать бессмертной. Охотник уводит Белоснежку в лес, но, подняв кинжал, оказывается не в состоянии убить ее, когда Белоснежка осознает злой план мачехи и слезно умоляет охотника: «Избавь меня от этого издевательства над правосудием! Я убегу в лес». лес и никогда больше не возвращайся домой!" Увидев слезы на глазах принцессы, охотник неохотно соглашается пощадить Белоснежку и вместо этого приносит королеве сердце кабана. [1] [5]

После нескольких часов блужданий по лесу Белоснежка обнаруживает крошечный домик, принадлежащий группе из семи гномов . Поскольку дома никого нет, она съедает немного еды, выпивает немного их вина, а затем проверяет все кровати. Наконец последняя кровать становится для нее достаточно удобной, и она засыпает. Когда гномы возвращаются домой, они сразу понимают, что в их доме засел грабитель, ведь в их доме полный беспорядок. В отчаянии они поднимаются наверх и обнаруживают спящую Белоснежку. Она просыпается и рассказывает им о попытке мачехи убить ее, а гномы сжалились над ней и позволили ей остаться с ними в обмен на работу горничной. Они предупреждают ее, чтобы она была осторожна, когда одна дома, и никого не впускала, пока они работают в горах. [1] [5]

Белоснежка вырастает совершенно милой, светлой и красивой молодой девушкой. Тем временем королева, которая считает, что десять лет назад избавилась от Белоснежки, еще раз спрашивает свое зеркало: «Зеркало, зеркало на стене, кто теперь на свете прекраснее?» Зеркало сообщает ей, что Белоснежка не только по-прежнему самая прекрасная на земле, но и в настоящее время прячется у гномов. [1] Королева приходит в ярость, когда узнает о тактике самообороны девушки, с помощью которой много лет назад обманула охотника, и решает убить ее сама. Сначала она появляется в коттедже гномов, переодевшись старым торговцем, и предлагает Белоснежке в подарок яркий шелковистый кружевной лиф . Королева так туго завязывает ее, что Белоснежка теряет сознание; гномы возвращаются как раз вовремя, чтобы оживить Белоснежку, ослабив шнурки. Далее королева переодевается продавщицей расчесок и убеждает Белоснежку взять в подарок красивый гребешок; она гладит волосы Белоснежки отравленным гребнем. Девушку одолевает яд из гребня, но гномы снова оживляют ее, когда они снимают гребешок с ее волос. Наконец королева переодевается женой фермера и предлагает Белоснежке отравленное яблоко. Белоснежка не решается принять его, поэтому королева разрезает яблоко пополам, съедает белую (безвредную) половину и отдает красную отравленную половину Белоснежке; девушка охотно откусывает кусок, а затем впадает в кому, заставляя королеву думать, что она наконец одержала победу. На этот раз гномы не могут оживить Белоснежку и, предполагая, что королева наконец убила ее, помещают ее в стеклянный гроб в качестве похорон для нее. [1] [5]

На следующий день принц натыкается на, казалось бы, мертвую Белоснежку, лежащую в стеклянном гробу во время охоты. Выслушав ее историю от семи гномов, принцу разрешается отвезти Белоснежку к ее надлежащему месту отдыха в замке ее отца. Неожиданно во время транспортировки Белоснежки один из слуг принца споткнулся и потерял равновесие. Это выбивает кусок отравленного яблока из горла Белоснежки, волшебным образом оживляя ее. [6] (В версии 1812 года принц настолько одержим Белоснежкой, что носит с собой ее гроб, куда бы он ни пошел, пока один из его слуг в гневе не поднимает Белоснежку из гроба и не ударяет ее по спине, в результате чего кусок яблока, вылетевший из ее горла [7] ). Принц в восторге от этого чуда и признается в любви ныне живой и здоровой Белоснежке, которая, удивившись встрече с ним лицом к лицу, смиренно принимает его брак. предложение. Принц приглашает на свою свадьбу всех жителей страны, кроме мачехи Белоснежки.

Королева, полагая, что наконец-то избавилась от Белоснежки, снова спрашивает свое волшебное зеркало, кто самая прекрасная на земле. Зеркало говорит, что есть невеста принца, которая еще прекраснее ее. Королева решает посетить свадьбу и провести расследование. По прибытии Королева замирает от ярости и страха, когда узнает, что невеста принца - ее падчерица, сама Белоснежка. Разъяренная королева пытается посеять хаос и снова пытается убить ее, но принц признает в ней угрозу для Белоснежки, когда узнает правду от своей невесты. В наказание за покушение на убийство Белоснежки принц приказывает Королеве надеть раскаленные железные туфли и танцевать в них, пока она не упадет замертво. Когда злая Королева наконец побеждена и мертва, свадьба Белоснежки и принца мирно продолжается.

Персонажи

Чистый белый цвет

Белоснежка — главная героиня повести, рожденная от своей [бывшей] матери. Зеркало Злой Королевы описывает ее как прекраснейшую на земле. Она нашла коттедж гномов после некоторого путешествия по лесу и решает съесть их блюда, выпить вина и поспать на удобной кровати. Однако гномы находят ее спящей на одной из их кроватей, и она сообщает им о плане своей [мачехи] матери убить ее. Затем Белоснежка выросла красивой женщиной, и в зеркале, когда она пряталась в доме гномов, ей сказали, что она стала красивее, чем раньше. Она была несколько раз убита Злой Королевой, например, зашнурованный лиф путем удушения, отравленный гребень, принадлежащий замаскированной Злой Королеве под жену фермера, и отравленное яблоко, которое гномы успешно оживили ее в предыдущих инцидентах. но не смогла, когда ее отравили. Позже слуги Прекрасного Принца перевезли ее в стеклянном гробу, но один из них споткнулся, в результате чего яблоко выпало из ее горла, снова оживив ее, и она вышла замуж за Прекрасного Принца.

Королева

Семь гномов

Охотник

Появление в сказке

Когда Злая Королева узнала от своего Волшебного Зеркала , что Белоснежка будет самой прекрасной из всех, она приказывает безымянному Охотнику отвести Белоснежку в самый глухой лес, чтобы там ее убили. В доказательство того, что Белоснежка мертва, Королева требует, чтобы он вернулся с ее легкими и печенью . Охотник уводит Белоснежку в лес. Но, подняв нож, ему не удается убить ее, поскольку она тяжело рыдает и умоляет его не делать этого. Охотник оставляет ее в живых, убежденный, что девушку съест какое-то дикое животное. Вместо этого он приносит Королеве легкие и печень большого кабана , которые готовит повар и съедает Королева.

фильм 1916 года

В адаптации немого кино 1916 года Охотника зовут Бертольд (его роль исполнил Лайонел Брэхем ). [8]

фильмы Диснея

Охотник появляется в американском анимационном музыкальном фэнтезийном фильме 1937 года «Белоснежка и семь гномов», озвученном Стюартом Бьюкененом . [9] [10] Злая Королева настолько завидует красоте Белоснежки, что приказывает Охотнику отвести Белоснежку далеко в лес и убить ее, заявляя, что он знает наказание в случае неудачи. Далее она требует, чтобы Охотник вернулся с сердцем Белоснежки в шкатулке с драгоценностями в качестве доказательства содеянного. Когда он собирается использовать свой нож против Белоснежки, Охотник не может заставить себя убить Белоснежку. Узнав, что королева хочет ее смерти, он со слезами на глазах просит у нее прощения. Охотник убеждает Белоснежку бежать в лес и никогда не возвращаться в замок. Когда Злая Королева позже той ночью показывает Волшебному Зеркалу сердце в шкатулке с драгоценностями как доказательство смерти Белоснежки, Волшебное Зеркало показывает, что сердце в шкатулке на самом деле принадлежит свинье, что вызывает отвращение и ярость Королевы. взять дело в свои руки, спустившись по винтовой лестнице в темную комнату подземелья, взяв с собой коробку. После этого Охотник больше в фильме не появляется.

В комиксе «7 гномов и кристалл короля Арбора», в котором показано, что форма ведьмы Злой Королевы пережила падение, Охотник отомстил Злой Королеве, поджег ее замок, когда ее форма ведьмы лежала на носилках, а двое Верные ей королевские гвардейцы вернулись в горящий замок.

В музыкальной адаптации Охотник показан вместе с Принцем, когда они рассказывают Королю о заговоре Злой Королевы по избавлению от Белоснежки.

В 1994 году Охотник был добавлен, когда был модифицирован аттракцион « Страшные приключения Белоснежки» . Здесь Охотника озвучивает Питер Ренадей , который также озвучил персонажа в диснеевском прочтении фильма 1990 года.

фильм 1987 года

Охотник появляется в фильме «Белоснежка» 1987 года , которого сыграл Амнон Мескин. Когда Охотник забирает Белоснежку у Короля, чтобы убить ее по приказу Злой Королевы, Белоснежка разгадывает заговор мачехи и убегает от него.

Классика сказок братьев Гримм.

Охотник появляется в эпизоде ​​​​«Белоснежка» классических сказок братьев Гримм, озвученный Майком Рейнольдсом в английском дубляже. Его послала Злая Королева уничтожить Белоснежку. Этот план терпит неудачу, когда друг Белоснежки Клаус дает Белоснежке достаточно времени, чтобы сбежать. Когда Охотник преследует Белоснежку, на него нападает кабан и сбивает его со скалы в лес внизу.

«Долго и счастливо»: сказки для каждого ребенка

В версии «Белоснежки » «Долго и счастливо: сказки для каждого ребенка» , посвященной индейской теме, персонаж Серый Волк (озвученный Заном МакКларноном ) играет роль Охотника. Он из того же племени, что и его старшая сестра Слай Фокс. Серого Волка вызывает Хитрый Лис, где ему приказано взять Белый Снег в лес и убить ее, принеся в качестве доказательства ее печень. Когда Серый Волк уводит ее в лес, он не может заставить себя убить Белоснежку, поскольку воин не убивает ребенка. Когда Белый Снег узнает, что Хитрая Лиса хочет ее смерти, Серый Волк приказывает ей бежать в лес и никогда не возвращаться. Как только Белый Снег сбегает в лес, Серый Волк забирает за кадром печень оленя, чтобы выдать себя за печень Белого Снега. Позже той же ночью он посещает племя вождя Бурого Медведя и заявляет, что не может остаться. Перед уходом он дает Хитрой Лисе сумку с печенью, которая, по утверждению Хитрой Лисы, является печенью медведя, которую он обещал ей, поскольку Хитрая Лиса планирует немедленно ее приготовить.

Маппет Белоснежка

В четырехсерийном комиксе «Маппет-Белоснежка» в рамках комиксов «Маппет-шоу» Охотника играет Свитумс . Злая Королева (в исполнении Мисс Пигги ) приказывает Охотнику убить Белоснежку (в исполнении Спамела Хамдерсон). Но Охотник отказывается убивать Белоснежку, говорит ей, что Королева хочет ее смерти, и приказывает ей бежать как можно дальше от королевства.

Давным-давно

Охотник появляется в первом сезоне сериала «Однажды в сказке», которого играет Джейми Дорнан . Охотник — безымянный охотник, одинокий отшельник, воспитанный волками . Он считает волков своей настоящей семьей и очень опечален гибелью животных. Злая Королева Регина считает его идеальным убийцей и нанимает его, чтобы убить Белоснежку , хотя он щадит ее за самоотверженность. Когда вместо этого он предлагает Королеве сердце оленя, она понимает, что ее обманули, и вырывает сердце Охотника, хранит его в своем хранилище и использует, чтобы сделать его своим рабом. [11] Когда Прекрасного Принца ведут на казнь, Охотник помогает ему сбежать. Принц просит его помочь ему, но тот заявляет, что не может уйти и не допустить, чтобы жертва своего сердца была напрасной. [12]

В Сторибруке это шериф Грэм Гумберт, красивый и уравновешенный городской полицейский . В ранних частях Сторибрука шериф Грэм помогает мэру Реджине Миллс не дать Оуэну и Курту Флиннам покинуть город. Когда приезжает Эмма Свон , он оказывается одним из немногих жителей, которые выступают против Регины, делая ее своим заместителем. Его и Эмму тянет друг к другу, хотя у него есть тайные сексуальные отношения с Региной, о которых Эмма позже узнает, чувствуя себя преданной и чувствуя отвращение. Когда он переживает воспоминания о своей предыдущей жизни, он обращается за советом к Генри Миллсу, который рассказывает ему свою историю. После того, как Грэм не может найти свое сердце, он прекращает отношения с Реджиной и начинает новые отношения с Эммой, восстанавливая при этом утраченные воспоминания. Однако Регина разбивает его сердце, и он умирает на руках Эммы, вскоре после того, как поблагодарил Эмму за то, что она помогла ему вспомнить, кем он был на самом деле.

Белоснежка и охотник

Охотник — один из двух главных героев фильма « Белоснежка и охотник» , которого играет Крис Хемсворт . [13] Эрик — охотник, чья жена Сара, по-видимому, была убита, когда он сражался на войне. После того, как Белоснежка сбегает в Темный лес, королева Равенна и ее брат Финн заключают сделку с Эриком Охотником, чтобы поймать Белоснежку, обещая взамен вернуть его жену к жизни. Охотник выслеживает Белоснежку, но когда Финн показывает, что Равенна на самом деле не в силах сделать то, что она обещала, Охотник сражается с ним и его людьми, а Белоснежка убегает. На протяжении всего фильма Эрик становится союзником Белоснежки в борьбе с королевой Равенной. Его преданность постепенно становится одновременно абсолютной (после того, как он обнаружил, что он поражен той же чистотой в принцессе, которую он любил в своей жене), и решительной (после того, как выяснилось, что двуличность королевы стала причиной смерти его жены).

Охотник: Зимняя война

Охотник — главный герой фильма «Охотник: Зимняя война» . Крис Хемсворт повторяет свою роль Эрика Охотника, фильм открывается сценой-приквелом, в которой рассказывается о его росте как Охотника под командованием Фрейи, сестры Равенны. Он бежит из ее королевства после того, как его жена Сара была убита из-за попыток Фрейи заставить ее охотников отвергнуть любовь (никогда не поясняется, как показанная здесь смерть Сары может быть примирена с утверждением Финна о том, что ответственность за это несет Равенна). Семь лет спустя, после событий оригинального фильма, Эрик призван обеспечить разрушение зеркала Равенны, но в процессе он противостоит Фрейе и воссоединяется с Сарой, которая показывает, что ее «смерть» была инсценирована Фрейей. которая использовала свою магию, чтобы заставить Эрика увидеть смерть Сары, в то время как Сара видела, как Эрик, очевидно, оставил ее позади. Эрику удается убедить Сару в обмане, но Фрейя ненадолго использует зеркало, чтобы воскресить Равенну, только для того, чтобы Фрейя помогла своим охотникам убить Равенну, когда она узнала, что ее сестра несет ответственность за смерть ее маленькой дочери.

Эвер Афтер Хай

В Ever After High персонаж Хантер Хантсмен (озвучивает Грант Джордж ) — сын Охотника.

Принц

Вдохновение

Иллюстрация Отто Кубеля

Ученые выдвинули теории о возможном происхождении сказки, а фольклористы, такие как Сигрид Шмидт, Джозеф Джейкобс и Кристин Голдберг, отметили, что она сочетает в себе множество мотивов, также встречающихся в других сказках. [14] [15] Ученый Грэм Андерсон сравнивает сказку с римской легендой о Хионе , или «Снеге», записанной в « Метаморфозах » Овидия . [16] [17]

В 1980-х и 1990-х годах некоторые немецкие авторы предположили, что сказка могла быть вдохновлена ​​реальным человеком. Учитель Экхард Зандер утверждал, что вдохновением послужила Маргарета фон Вальдек , немецкая графиня, родившаяся в 1533 году, а также несколько других женщин из ее семьи. [18] Карлхайнц Бартельс, фармацевт и ученый из Лор-на-Майне , города на северо-западе Баварии , создал ироничную теорию о том, что Белоснежка — это Мария София Маргарет Катарина, баронесса фон унд цу Эрталь, родившаяся в 1725 году. [19] ] [20] Однако серьезные ученые обычно отвергают эти теории, а профессор фольклора Дональд Хаас называет их «чистыми предположениями и совсем не убедительными». [21] [22] [23]

Вариации

Основными исследованиями традиционных вариантов «Белоснежки» являются книга Эрнста Бёклена « Schneewittchen Studien» 1910 года, в которой перепечатано пятьдесят вариантов «Белоснежки», [24] и исследования Стивена Суонна Джонса. [25] В своем первом издании Братья Гримм опубликовали впервые собранную ими версию, в которой злодейкой произведения является ревнивая биологическая мать Белоснежки . В версии, отправленной другому фольклористу до первого издания, она, кроме того, не приказывает слуге отвезти ее в лес, а сама берет ее туда, чтобы собрать цветы, и бросает ее; в первой редакции эта задача была передана слуге. [26] Считается, что замена мачехи в более поздних изданиях была призвана смягчить историю для детей. [27] [28]

Популярной, но очищенной версией этой истории является американский анимационный фильм Уолта Диснея «Белоснежка и семь гномов» 1937 года . Диснеевская вариация Белоснежки дала гномам имена и включала поющую Белоснежку . Этот фильм Диснея также является единственной версией, в которой Белоснежка и ее принц встречаются до того, как она кусает яблоко; Фактически, именно эта встреча приводит в движение сюжет. Вместо легких и печени, как написано в оригинале, королева просит охотника вернуть сердце Белоснежки. Хотя сердце упоминается, оно никогда не отображается в рамке. Белоснежка тоже старше и взрослее. И гномы обнаруживают ее после того, как она убрала дом, а не разгромила его. Более того, в диснеевском фильме злая королева только один раз пытается убить Белоснежку (с помощью отравленного яблока), но ей это не удается. Затем она умирает, упав со скалы и будучи раздавленной валуном после того, как гномы преследовали ее через лес. В оригинале королеву заставляют танцевать до смерти в раскаленных железных туфлях. [29]

Варианты и параллели с другими сказками

Этот тип сказки широко распространен в Европе, Америке, Африке [30] и «в некоторых тюркских традициях» [31] на Ближнем Востоке, в Китае, в Индии и в Америке. [32] Йорг Беккер проводит параллель с тюркскими сказками, а также с другими сказками отдельного происхождения, но пересекающимися темами, например, в Средней Азии и Восточной Сибири, у монголов и тунгусских народов. [33] Из-за португальской колонизации Сигрид Шмидт постулирует присутствие этой сказки в наше время в бывших португальских колониях и противопоставляет ее другим отличным африканским сказкам. [34]

Европа

Первичный анализ, проведенный кельтским фольклористом Альфредом Наттом в 19 веке, установил, что этот тип сказки в Европе был распространен «от Балканского полуострова до Исландии и от России до Каталонии», причем наибольшее количество вариантов было обнаружено в Германии и Италия. [35]

Такое географическое распределение, казалось, было подтверждено научными исследованиями ХХ века. В статье 1957 года итальянского филолога Джанфранко Д'Аронко (она) были изучены наиболее распространенные сказки о магии на территории Италии, среди которых Бьянканеве . [36] Научное исследование, проведенное итальянским Istituto Centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звука и аудиовизуального наследия»), проведенное в конце 1960-х и начале 1970-х годов, выявило в итальянских источниках тридцать семь вариантов этой сказки. [37] Аналогичную оценку сделала ученая Сигрид Шмидт, которая утверждала, что этот тип сказки был «особенно популярен» в Южной Европе, «особенно» в Италии, Греции и на Пиренейском полуострове. [34] Кроме того, шведский ученый Вальдемар Люнгман  [sv] предложил Италию в качестве центра распространения этой истории, поскольку он считал Италию источником сказки («Ursprung»), и в ней содержится наибольшее количество вариантов, не заимствованных из истории. Сказка Гримма. [38] [39]

Другое исследование, проведенное исследователем Тео Медером, указывает на широкое распространение в Западной Европе, особенно в Ирландии, Исландии и Скандинавии. [32]

Германия

«Белоснежка» братьев Гримм предшествовала нескольким другим немецким версиям сказки, самой ранней из которых была « Рихильда » Иоганна Карла Августа Мусауса (1782), сатирическая новелла, рассказанная с точки зрения злой мачехи. Альберт Людвиг Гримм (не имеющий отношения к братьям Гримм) опубликовал версию пьесы « Шнеевиттхен » в 1809 году . Гриммы собрали по крайней мере восемь других различных вариантов сказки, которую они считали одной из самых известных немецких народных сказок. [41]

Италия

« Пентамерон» , опубликованный в 1634–1636 годах, содержит некоторые истории, похожие на Белоснежку, такие как волшебный сон в « Молодом рабе » и женский персонаж с белоснежной кожей в « Вороне ». В большинстве итальянских версий «Белоснежки» героиня — не дочь короля, а трактирщица, антагонист — не мачеха, а биологическая мать, а вместо гномов она укрывается у грабителей. Например, в «Ла Белла Венеция» , абруццкой версии, собранной Антонио Де Нино, мать спрашивает своих клиентов, видели ли они женщину красивее, чем она. Если они скажут, что нет, она возьмет с них только половину цены, если они скажут, что да, она возьмет с них вдвое больше. Когда покупатели говорят ей, что ее дочь красивее ее, она завидует. [42] В «Марии, ее злой мачехе и семи разбойниках» ( Maria, die böse Stiefmutter und die sieben Räuber ), сицилийской версии, собранной Лаурой Гонценбах, героиня также живет с грабителями, но антагонистом является ее мачеха, и она не трактирщица. . [43] [44]

Иногда защитниками героини являются женщины, а не мужчины, как в «Жестокой мачехе » ( Laroughl matrigna ), варианте, собранном Анджело де Губернатисом , в котором, как и в версии Гримма, двойник Белоснежки, названный здесь Катериной, является дочерью король, а антагонистом является ее мачеха, которая приказывает своим слугам убить ее падчерицу после того, как она слышит, как люди комментируют, насколько Катерина красивее ее. Однажды две женщины собираются вместе на мессу. Вместо мужчины-защитника Катерина укрывается в доме на берегу моря, где живет старуха. Позже ведьма узнает, что Катерина все еще жива и где она живет, поэтому она идет сообщить об этом королеве, которая отправляет ее обратно в коттедж, чтобы убить ее отравленными цветами вместо яблока. [45] Похожая версия из Сиены была собрана сицилийским фольклористом Джузеппе Питре , в которой героиня по имени Эрмеллина убегает из дома верхом на орле, который уносит ее во дворец, населенный феями. Мачеха Эрмеллины отправляет во дворец фей ведьму, переодетую слугами ее падчерицы, чтобы попытаться убить ее дважды: сначала отравленными сладостями, а второй раз заколдованным платьем. [46] Питре также собрал вариант из Палермо под названием « Детская Маргарита» ( La 'Nfanti Margarita ), где героиня остается в замке с привидениями. [47] [48]

Есть также пара конверсий, объединяющих тип 709 сказки АТУ со второй частью типа 410 « Спящая красавица» , в которой, когда героиня просыпается, мать принца пытается убить ее и детей, которых она родила с принцем. Гонценбах собрал два варианта из Сицилии: первый назывался Маруццедда , а второй - Прекрасная Анна ; и Витторио Имбриани собрали версию под названием La Bella Ostessina . [49] [50]

В некоторых версиях антагонистами являются не мать или мачеха героини, а две ее старшие сестры, как в версии из Трентино , собранной Кристианом Шнеллером, [51] или версии из Болоньи , собранной Каролиной Коронеди-Берти. В этой последней версии роль и зеркала, и гномов играет Луна, которая сообщает старшим сестрам, что младшая, по имени Зирикочель, самая красивая, и позже прячет ее в своем дворце. Когда сестры обнаруживают, что Зирикочел все еще жива, они посылают астролога убить ее. После нескольких попыток ей наконец удается превратить ее в статую с зачарованной рубашкой. Зирикохель оживает после того, как сестры принца снимают рубашку. [52]

Итало Кальвино включил версию из Болоньи, собранную Коронеди Берти, переименовав ее в «Гирикоккола» , и абруццкую версию, собранную Де Нино в «Итальянских народных сказках» .

Франция

Поль Себилло собрал два варианта из Бретани на северо-западе Франции. Первый из них, озаглавленный «Зачарованные чулки» ( Les ​​Bas enchantés ), начинается аналогично версии Губернатис, где героиня является дочерью королевы, а ее мать хочет убить ее после того, как солдат марширует перед ее балконом, говорит принцесса. красивее королевы. Роль отравленного яблока исполняют титульные чулки, а героиня оживает после того, как маленькая сестра принца снимает их во время игры. [53] [54] Во втором, под названием «Маленькая красавица» , служанка обвиняет героиню в краже вещей, которые она украла, а затем бросает ее в колодец. Героиня переживает падение и в итоге оказывается с тремя драконами, обитающими на дне колодца. Когда мать героини обнаруживает, что ее дочь все еще жива, она дважды посылает фею попытаться убить ее: сначала с помощью сахарного миндаля, который, как предупреждают драконы, отравлен, прежде чем она его съест, а затем с помощью красного платья. [55] В другой версии из Бретани, собранной Франсуа Кадиком, героиню зовут Роза-Неж (англ. Snow-Rose), потому что ее мать в снежный день уколола палец розой и пожелала родить ребенка, как красивая, как роза. Роль гномов исполняют корриганы , карликоподобные существа из бретонского фольклора. [56] Луи Морен собрал версию из Труа на северо-востоке Франции, где, как и в версии Гримма, мать задает вопросы волшебному зеркалу. [57] Версия с Корсики под названием «Ангьюлина» была собрана Женевьевой Массиньон , где в роли охотника и гномов вместо этого выступает группа бандитов, которых мать Анджулины просит убить ее дочь, но вместо этого они забирают ее, чтобы жить с ними. в лесах. [58]

Бельгия и Нидерланды

Фламандская версия из Антверпена , собранная Виктором де Мейером, очень похожа на версию , собранную братьями Гримм. Героиню зовут Sneuwwitje (Белоснежка по-голландски), она падчерица королевы, и мачеха задает вопросы зеркалу. Вместо гномов принцессу принимают семеро кабутеров . Вместо того, чтобы убить саму Белоснежку, королева дважды посылает ведьму, продавшую ей волшебное зеркало, убить Сневвитье, сначала гребнем, а второй раз яблоком. Но самое существенное отличие состоит в том, что роль принца в этой версии — отец Белоснежки, король. [59]

Другой фламандский вариант, на этот раз из Хамме , больше отличается от рассказа Гримма. Та, кто хочет убить героиню, названную здесь Маурицией, — ее собственная биологическая мать. Демон с паучьей головой убеждает ее, что если ее дочь умрет, она станет красивой. Мать посылает двух слуг убить Маурицию, принося в качестве доказательства прядь ее волос, бутыль с ее кровью, кусок ее языка и кусок ее одежды. Слуги сохраняют жизнь Маурисии, а также ее любимой овце. Чтобы обмануть мать Мауриции, они покупают козу и приносят бутылку с кровью животного, а также кусок его языка. Тем временем Маурисию схватили семнадцать грабителей, живущих в пещере глубоко в лесу, вместо семи гномов. Когда мать Мауриции обнаруживает, что ее дочь еще жива, она переодетая идет в пещеру грабителей. Она превращает свою дочь в птицу и занимает ее место. План терпит неудачу, и Мауриция восстанавливает свой человеческий облик, поэтому мать пытается убить ее, используя волшебное кольцо , которое дал ей демон. Маурисия просыпается, когда принц снимает с ее пальца кольцо. Когда он спрашивает ее, женится ли он на ней, она отвергает его и возвращается с семнадцатью грабителями. [60] [61]

Пиренейский полуостров

Одна из первых версий из Испании , под названием «Прекрасная падчерица» ( La Hermosa hijastra ), была собрана Мануэлем Мила и Фонтанальсом , в которой демон говорит мачехе, что ее падчерица красивее, чем она есть, когда смотрит на себя в зеркало. Мачеха приказывает своим слугам отвести падчерицу в лес и убить ее, приведя в качестве доказательства бутылку с ее кровью. Но слуги сохраняют ей жизнь и вместо этого убивают собаку. Через восемь дней демон предупреждает ее, что кровь в бутылке не принадлежит ее падчерице, и мачеха снова посылает своих слуг, приказав им принести в доказательство один из ее пальцев на ноге. Позже падчерица обнаруживает четырех мужчин, живущих в лесу, внутри камня, который может открываться и закрываться нужными словами. Каждый день после того, как она видит, как мужчины уходят, она заходит в пещеру и убирает ее. Полагая, что это злоумышленник, мужчины по очереди остаются в пещере, но первый засыпает во время своего дежурства. Второму удается поймать девушку, и они соглашаются оставить девушку жить с ними. Позже тот же демон, который сказал мачехе, что ее падчерица красивее, дарит девочке зачарованное кольцо, выполняющее ту же роль, что и яблоко в версии братьев Гримм. [62] Версия на каталанском языке , включенная Франсиско Маспонсом-и-Лабросом во второй том « Ло Рондаллайра» , довольно точно повторяет этот сюжет, с некоторыми незначительными отличиями. [63]

В арагонской версии под названием «Хорошая дочь» ( La buena hija ), собранной Ромуальдо Ногесом и Милагро, нет зеркала. Вместо этого история начинается с того, что мать уже ненавидит свою дочь, потому что она красивее, и приказывает слуге убить ее, приводя в качестве доказательства ее сердце, язык и мизинец. Слуга щадит ее и приносит матери сердце и язык собаки, которую он сбил, и говорит, что потерял палец. Дочь забирают грабители, живущие в пещере, но, несмотря ни на что, она все еще скучает по матери. Однажды появляется старуха и дает ей кольцо, говоря, что если она его наденет, то увидит свою мать. Дочь действительно теряет сознание, когда надевает его, потому что старуха на самом деле ведьма, которая хочет ее похитить, но она не может из-за наплечника, который носит девочка, поэтому она запирает ее в хрустальной шкатулке, где Позже девушку находит принц. [64]

В версии Майорки , собранной Антони Марией Альковер-и-Суреда , под названием « На Магранета», королева желает иметь дочь после того, как съела гранат, и называет ее Магранета. Как и в версии братьев Гримм, королева спрашивает зеркало, кто из них самый красивый. Роль гнома исполняют тринадцать мужчин, которых описывают как великанов, живущих в замке посреди леса под названием «Кастель-де-ла-Коломета», двери которого могут открываться и закрываться по команде. Когда королева благодаря зеркалу обнаруживает, что ее дочь еще жива, она посылает злую фею, переодетую старухой. Роль отравленного яблока выполняет железное кольцо. [65]

Аурелио Маседонио Эспиноза-старший собрал две испанские версии. Первый, под названием «Бланка Флор» , родом из Вильялуэнга-де-ла-Сагра , в Толедо . В этом злодеем является биологическая мать героини, и, как и в « На Магранете», она спрашивает зеркало, есть ли на свете женщина красивее ее. Вместо того, чтобы приказать егерю или слуге убить ее дочь, после того, как зеркало сообщает женщине, что ее дочь превзошла ее, она пытается сама избавиться от дочери, приглашая ее пойти на прогулку за город, и когда они достигают камень, она читает несколько заклинаний из своей книги, заставляя камень поглотить ее дочь. К счастью, благодаря молитвам Богородицы дочь выживает и выбирается из скалы, а позже ее схватывают двенадцать грабителей, живущих в замке. Когда мать обнаруживает, что ее дочь все еще жива, она посылает убить ее ведьму, которая дает дочери заколдованную шелковую рубашку. В тот момент, когда она надевает его, она впадает в состояние, подобное смерти. Позже она оживает, когда пономарь снимает рубашку. [66] Второй, под названием «Завистливая мать» ( La madre envidiosa ), происходит из Хараиса де ла Вера , Касерес. Здесь злодейка — это еще и биологическая мать героини, а она — трактирщица, которая спрашивает у ведьмы, есть ли на свете женщина красивее ее. Вместо рубашки здесь роль яблока выполняют заколдованные туфли. [67] Аурелио де Льяно Роза де Ампудиа собрал из Теверги астурийскую версию под названием «Завистливая мачеха» ( La madrastra envidiosa ), в которой мачеха запирает падчерицу в комнате в надежде, что никто не увидит ее и не подумает, что она красивее. Но попытка терпит неудачу, когда гость говорит матери, что девушка, запертая в комнате, красивее, чем она есть на самом деле. История заканчивается тем, что мужчины, нашедшие героиню, обсуждают, кто должен жениться на девушке, когда она оживет, и она отвечает, говоря им, что предпочитает выйти замуж за слугу, который ее оживил. [68] Аурелио Маседонио Эспиноза-младший собрал четыре версии. Первый называется Blancanieves , он родом из Медины дель Кампо , Вальядолид , и довольно близко повторяет сюжет версии братьев Гримм, практически не имея существенных отличий. [69] То же самое происходит и со вторым, под названием Бланкафлор , который происходит из Тордесильяса , другого места в Вальядолиде. [70] Последние два представляют собой более существенные различия, хотя, как и в «Гримме», мачеха задает вопросы волшебному зеркалу. Плохая мачеха ( La mala madrastra ) родом из Сепульведы, Сеговия , и также имеет вместо семи гномов-разбойников, живущих в пещере глубоко в лесу, которые могут открываться и закрываться по команде. Здесь нужны слова: «Открой, петрушка!» и «Близко, мята!» [71] Последний, Бланкафлор , из Сьете Иглесиас де Трабанкос , также в Вальядолиде, заканчивается тем, что героиню хоронят после того, как она откусила отравленную грушу, а зеркало объявляет, что теперь, когда ее падчерица наконец умерла, мачеха - самая большая снова красивая. [72]

Одну из первых португальских версий собрал Франсиско Адольфо Коэльо . Он назывался «Зачарованные туфли» ( Os sapatinhos encantados ), где героиня — дочь трактирщика, которая спрашивает погонщиков мулов, видели ли они женщину красивее, чем она есть. Однажды одна отвечает, что ее дочь красивее. Дочь убегает с группой грабителей, живущих в лесу, а роль яблока исполняет титульная заколдованная обувь. [73] Зофимо Консильери Педросо собрал еще одну версию под названием « Тщеславная королева» , в которой титульная королева спрашивает своих фрейлин и слуг, кто из них самый красивый. Однажды, когда она задает тот же вопрос своему камергеру, он отвечает, что дочь королевы красивее, чем она есть. Королева приказывает своим слугам обезглавить ее дочь и вернуть его язык в качестве доказательства, но вместо этого они пощадят ее и приносят королеве собачий язык. Принцессу забирает мужчина, который предлагает ей два варианта: жить с ним либо как жена, либо как дочь, и принцесса выбирает второй. Остальная часть сказки сильно отличается от большинства версий: титульная королева полностью исчезла из истории, а в центре сюжета - принц, который влюбляется в принцессу. [73]

Британские острова

В шотландской версии «Золотое дерево и Серебряное дерево » королева Серебряное дерево вместо волшебного зеркала спрашивает форель в колодце, кто самая красивая. Когда форель говорит ей, что ее дочь Золотое Дерево красивее, Серебряное Дерево притворяется больной, заявляя, что ее единственное лекарство - съесть сердце и печень собственной дочери. Чтобы спасти жизнь дочери, король выдает ее замуж за принца и подает жене козлиное сердце и печень. После того, как Серебряное Дерево обнаруживает, что ее обманули благодаря форели, она навещает дочь и тыкает пальцем в отравленный шип. Позже принц снова женится, и его вторая жена удаляет отравленный шип с Золотого Дерева, оживляя ее. Затем вторая жена обманом заставляет королеву выпить яд, предназначенный для Золотого Дерева. [74] В другой шотландской версии, Ласар Гёг, дочь короля Ирландии , мачеха героини обвиняет принцессу в убийстве первенца королевы и умудряется заставить ее поклясться, что она никогда никому не скажет правду. Ласар Гёг, имя, которое по -гэльски означает «Пламя ветвей», бежит с тринадцатью кошками, которые оказываются заколдованным принцем и его оруженосцами. Выйдя замуж за принца и родив от него троих сыновей, королева обнаруживает, что ее падчерица все еще жива, в том числе благодаря говорящей форели, и посылает трех ледяных гигантов, чтобы привести ее в состояние, подобное смерти. Как и в «Золотом дереве» и «Серебряном дереве», принц впоследствии берет вторую жену, и именно вторая жена оживляет героиню. [75] Томас Уильям Томпсон собрал из Блэкберна английскую версию под простым названием «Белоснежка» , которая гораздо более точно повторяет сюжет Гримма, хотя и с некоторыми существенными отличиями, например, Белоснежку забирают три грабителя вместо семи гномов. [76]

Скандинавия

Одной из первых собранных датских версий была «Снехвиде» ( «Белоснежка ») Матиаса Винтера. В этом варианте мачеха — кормилица принцессы, которая уговаривает Белоснежку попросить отца жениться на ней. Поскольку король говорит, что не женится повторно, пока на могиле матери принцессы не вырастет трава, медсестра сажает в могилу волшебные семена, чтобы трава росла быстрее. Затем, после того как король женится на медсестре, Белоснежка обручается с принцем, который предпочитает ее трем биологическим дочерям медсестры, но после этого королю и принцу пришлось уйти, чтобы сражаться на войне. Королева пользуется возможностью прогнать Белоснежку и в конечном итоге живет с гномами в горе. Когда королева узнает, что Белоснежка все еще жива благодаря волшебному зеркалу, она трижды посылает своих дочерей, каждый раз одну из них, с отравленными дарами, чтобы передать их ей. С третьим подарком, отравленным яблоком, Белоснежка погружается в глубокий сон, и гномы оставляют ее в лесу, опасаясь, что король обвинит их в убийстве ее, когда он вернется. Когда король и принц наконец возвращаются с войны и находят тело Белоснежки, король умирает от горя, но принцу удается ее разбудить. После этого мы видим финал, очень похожий на те, что в «Гуське» и «Трех апельсинах любви», принц и Белоснежка женятся, и принц приглашает мачеху и спрашивает ее, какого наказания заслуживает тот, кто причинил боль такому невинному человеку, как Снежка. Белый. Королева предлагает посадить виновника в бочку, полную иголок, и принц сообщает мачехе, что она сама вынесла приговор. [77] Эвальд Тан Кристенсен собрал версию под названием « Красивая девушка и хрустальные чаши» ( Den Kjønne Pige og de Klare Skåle ), которая, как и некоторые итальянские варианты, сочетает в себе сказочный тип 709 с типом 410. В этой версии мачеха спрашивает пару хрустальных чаш вместо волшебного зеркала, и когда ей говорят, что ее падчерица красивее, она отправляет ее в хижину ведьмы, где ее обманом заставили съесть кашу, от которой она забеременела. Стыдясь того, что дочь забеременела вне брака, она выгоняет ее, но девочку забирает пастух. Позже ворона уронила кольцо на пол избы, и, надев его, героиня падает в мертвенно-подобное состояние. Полагая, что она мертва, пастух убивает себя, а героиня позже оживает, когда рожает близнецов, у каждой из которых есть звезда на лбу, и один из них сосет кольцо с ее пальца. Позже ее находит принц, мать которого пытается убить девочку и ее детей. [78] [79]

Шведская версия под названием « Дочь Солнца и двенадцать заколдованных принцев» ( Solens dotter och de tolv förtrollade prinsarna ) начинается очень похоже на версию Гримма: королева желает иметь ребенка белого, как снег, и красного, как кровь, но этот ребенок оказался не героиней, а злодейкой, ее собственной биологической матерью. Вместо зеркала царица обращается к Солнцу, которое говорит ей, что ее дочь превзойдет ее красотой. Из-за этого королева приказывает, чтобы ее дочь воспитывалась в сельской местности, вдали от королевского двора, но когда принцессе пора возвращаться, королева приказывает слуге бросить ее в колодец до ее прибытия. Внизу принцесса встречает двенадцать принцев, проклятых как химеры, и соглашается жить с ними. Когда королева и слуга обнаруживают, что она жива, они дают ей отравленную конфету, которую она съедает. После того, как ее оживил молодой король, она выходит за него замуж и рожает от него сына, но королева идет в замок, притворяясь акушеркой, превращает свою дочь в золотую птицу, воткнув ей в голову иглу, а затем королева забирает ее. место ее дочери. Расколдовав своим пением двенадцать принцев, принцесса возвращается ко двору, где наконец возвращается в свой человеческий облик, а ее мать наказывается за то, что она считала, что съела собственную дочь, пока та еще была под чарами. [80]

Греция и Средиземноморье

Французский фольклорист Анри Карнуа собрал греческую версию под названием « Мариетта и ведьма, ее мачеха» ( Marietta et la Sorcière, sa Marâtre ), в которой гувернантка манипулирует героиней, чтобы она убила собственную мать, чтобы гувернантка могла выйти замуж за своего отца. Вскоре после того, как она выходит замуж за отца Мариетты, новая мачеха приказывает мужу избавиться от дочери. Мариетта оказывается в замке с сорока великанами. Тем временем мачеха Мариетты, полагая, что ее падчерица мертва, спрашивает Солнце, кто самая красивая. Когда Солнце отвечает, что Мариетта красивее, она понимает, что ее падчерица все еще жива, и, переодевшись разносчиком, идет в замок великанов, чтобы убить ее. Она идет дважды: первый пытается убить ее заколдованным кольцом, а второй - отравленным виноградом. После того, как Мариетта просыпается и выходит замуж за принца, мачеха идет в замок принца, притворяясь акушеркой, вонзает вилку в голову Мариетты, чтобы превратить ее в голубя, а затем занимает ее место. После нескольких трансформаций Мариетта обретает человеческий облик, а ее мачеха наказана. [81] Георгиос А. Мегас собрал еще одну греческую версию под названием « Мирсина» , в которой антагонистами являются две старшие сестры героини, а роль семи гномов исполняют «Двенадцать месяцев». [82]

Австрийский дипломат Иоганн Георг фон Хан собрал версию из Албании , которая также начинается с того, что героиня по имени Мариго убивает свою мать, чтобы ее гувернантка могла выйти замуж за ее отца. Но после свадьбы мачеха Мариго просит короля избавиться от принцессы, но вместо того, чтобы убить ее, король просто бросает ее дочь в лесу. Мариго находит замок, в котором вместо великанов живут сорок драконов, которые принимают ее как свою суррогатную сестру. Обнаружив, что ее падчерица все еще жива благодаря Солнцу, королева дважды отправляет мужа в замок драконов, чтобы убить Мариго, сначала с помощью заколдованных шпилек, а второй раз с помощью заколдованного кольца. [83] В другой албанской версии, названной «Фатиме» и собранной французским фольклористом Огюстом Дозоном , антагонистами также являются две старшие сестры героини, как в «Мирсине» . [84]

Россия и Восточная Европа

По словам Кристины Шоджаи Каван, самая ранняя сохранившаяся народная версия истории о Белоснежке - это русская сказка, анонимно опубликованная в 1795 году. Героиня - Ольга, купеческая дочь, а роль волшебного зеркала играют какие-то нищие, комментирующие ее. красота. [85] В русской сказке под названием «Сказка о старичках-келейчиках» у купца есть дочь по имени Ольга, и он женится на другой женщине. Спустя годы мачеха девушки встречает нуждающихся в милостыне нищих, которые говорят ей, что Ольга красивее ее. Слуга выводит Ольгу в чистое поле и в слезах рассказывает девушке, что мачеха приказала ее убить и вернуть в доказательство содеянного сердце и мизинец. Ольга отрезает себе мизинец и отдает слуге, который убивает собачку и вынимает у нее сердце. Ольга укрывается в избе у охотников, и просит нищих обменяться подарками с мачехой: Ольга присылает пирог, а мачеха посылает ей отравленную рубаху, украшенную жемчугом. Ольга надевает рубашку и теряет сознание, как мертвая. Охотники находят ее, по-видимому, мертвое тело и помещают его в хрустальную гробницу. Им является князь и просит отнести гроб с собой в свой дворец. Позже мать князя снимает с тела Ольги расшитую жемчугом рубашку, и она просыпается. [86]

Александр Афанасьев собрал русскую версию под названием «Волшебное зеркало» , в которой причина, по которой героине приходится покинуть родительский дом, отличается от обычной. Вместо того, чтобы быть дочерью короля, она дочь торговца, которая осталась со своим дядей, пока ее отец и братья путешествуют. Во время их отсутствия дядя героини пытается напасть на нее, но она расстраивает его планы. Чтобы отомстить, он пишет письмо отцу героини, обвиняя ее в проступке. Поверив написанному в письме, купец отправляет своего сына домой, чтобы убить собственную сестру, но сын купца не доверяет письму своего дяди и, обнаружив, что в письме ложь, предупреждает ее сестру, которая убегает и оказывается взяты двумя богатырями. Элементы мачехи и зеркала появляются намного позже, после того, как купец возвращается домой, полагая, что его дочь мертва, и снова женится на женщине, владеющей титульным волшебным зеркалом, которое говорит ей, что ее падчерица все еще жива и красивее, чем она есть. . [87] В другой русской версии героиня - дочь царя, и ее мачеха решает убить ее после того, как спросила три разных зеркала, и все они сказали ей, что ее падчерицы красивее, чем она сама. Роль гномов исполняют двенадцать братьев, проклятых быть ястребами, живущих на вершине стеклянной горы. [88]

Артур и Альберт Шотт собрали румынскую версию под названием «Волшебное зеркало» ( нем . Der Zauberspiegel ; румынский : Oglinda Fermecată ), в которой злодейка является биологической матерью героини. После того, как титульное зеркало говорит ей, что ее дочь самая красивая, она берет ее на прогулку в лес и кормит ее очень соленым хлебом, так что ее дочь испытывает такую ​​жажду, что в обмен она согласится позволить ей вырвать себе глаза. для воды. Когда дочь ослепла, мать оставляет ее в лесу, где ей удается восстановить зрение, и ее схватывают двенадцать воров. Узнав, что ее дочь еще жива, мать трижды отправляет старуху в воровской дом. Первому она дарит дочери кольцо, второму серьги, а третьему отравленные цветы. После того, как героиня выходит замуж за принца, у нее рождается ребенок, и мать отправляется в замок, притворяясь акушеркой, чтобы убить и дочь, и новорожденного. Убив младенца, она останавливается, прежде чем успевает убить героиню. [89]

Сказка Пушкина «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» имеет поразительное сходство со сказкой о Белоснежке. Однако Мертвая царевна дружит с 7 рыцарями вместо гномов, и именно Солнце и Луна помогают Принцу добраться до места упокоения Мертвой царевны, где он разбивает своим мечом гроб Царевны, возвращая ее к жизни.

Америка

В луизианской сказке Ле Руа Пан («Король Павлин») у матери есть ребенок, который становится красивее ее, поэтому она приказывает няне дочери убить ее. Дочь смиряется со своей участью, но кормилица щадит ее и дает три семени. Не сумев утонуть в колодце и быть съеденной огром, девушка съедает семечко и засыпает глубоким сном. Семья огров (принявшая ее к себе, увидев ее красоту) поместила ее в хрустальный гроб, чтобы она плыла по реке. Ее гроб находит титулованный король Павлин, который вынимает семя изо рта и пробуждает ее. [90] По словам Марии Татар , Король Павлин разделяет «мотивы и образы» с Белоснежкой . [91]

Адаптации

Белоснежка в трейлере к фильму Уолта Диснея «Белоснежка и семь гномов » (1937)
Знаменитый эпизод « Хей-Хо » из экранизации 1937 года.
Уолт Дисней представляет семь гномов в трейлере фильма Уолта Диснея « Белоснежка и семь гномов» (1937)
Белоснежка , 1916, полный 63-минутный фильм.

Театральный - Живое действие

Театрализованное - Анимация

Прямая трансляция видео — анимация

Анимация – телевидение

Живое действие – Телевидение

Живое действие – прямая трансляция на видео

Музыка и аудио

Литература

Опера и балет

Театр

Комиксы

Видеоигры

Другой

Религиозная интерпретация

В статье Эрин Хейс [107] «Религиозные символы» на веб-сайте Religion & Snow White анализируется использование многочисленных символов в истории, их значение и их христианские интерпретации, такие как красный, белый и черный цвета; яблоко; число семь; и воскресение. [108]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abcdef Якоб Гримм и Вильгельм Гримм: Kinder- und Hausmärchen ; Группа 1, 7. Аусгабе ( Детские и бытовые сказки , том 1, 7-е издание). Дитрих, Геттинген, 1857 г., стр. 264–273.
  2. ^ Джейкоб Гримм; Вильгельм Гримм (19 октября 2014 г.). Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: Первое полное издание ... Издательство Принстонского университета. ISBN 978-1-4008-5189-8. Проверено 5 апреля 2016 г.
  3. ^ Бартельс, Карлхайнц (2012). Шнеевитхен – Zur Fabulologie des Spessarts . Geschichts- und Museumsverein Lohr a. Мейн, Лор А. Основной. стр. 56–59. ISBN 978-3-934128-40-8.
  4. ^ Хайди Энн Хайнер. «Сказки, похожие на «Белоснежку и 7 гномов». Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 22 сентября 2010 г.
  5. ^ abcd английский перевод оригинала
  6. ^ Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (2014). Зипес, Джек (ред.). Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: полное первое издание . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-16059-7. ОСЛК  879662315., I стр. 184-85.
  7. ^ "Белоснежка и другие сказки типа 709". сайты.pitt.edu . Проверено 02 января 2024 г.
  8. ^ «Национальный фонд сохранения фильмов: Белоснежка (1916)» . www.filmpreservation.org . Проверено 27 ноября 2023 г.
  9. ^ "Бьюкенен, Стюарт - D23" . 6 октября 2022 года. Архивировано из оригинала 6 октября 2022 года . Проверено 9 августа 2023 г.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  10. ^ Коттрелл, Уильям; Хэнд, Дэвид; Джексон, Уилфред (4 февраля 1938 г.). "Белоснежка и семь гномов". Анимационная студия Уолта Диснея . Проверено 9 августа 2023 г.
  11. ^ «Однажды: Обзор «Сердце - одинокий охотник»» . ИГН. 12 декабря 2011 г. Проверено 10 августа 2015 г.
  12. ^ Бусис, Хиллари (14 мая 2012 г.). «Резюме финала сезона «Однажды в сказке: Земля без волшебства»». Развлекательный еженедельник . Проверено 10 августа 2015 г.
  13. ^ «Белоснежка и Охотник». каталог.afi.com . Проверено 27 ноября 2023 г.
  14. ^ Джейкобс, Джозеф. Книга сказок Европы . Лондон: Г. Патнэм и сыновья. 1916. стр. 260–261.
  15. ^ Голдберг, Кристина (1993). «Обзор Стивена Суонна Джонса: Новый сравнительный метод: структурный и символический анализ алломотивов «Белоснежки»". Журнал американского фольклора . 106 (419): 104. doi : 10.2307/541351. JSTOR  541351.
  16. ^ Овидий , Метаморфозы, Книга XI, 289.
  17. ^ Андерсон, Грэм (2000). Сказка в древнем мире. Рутледж. ISBN 978-0-415-23702-4. Проверено 4 мая 2017 г.
  18. ^ Сандер, Экхард (1994). Schneewittchen: Marchen oder Wahrheit?: ein lokaler Bezug zum Kellerwald .
  19. ^ Бартельс, Карлхайнц (2012). Шнеевитхен – Zur Fabulologie des Spessarts . Geschichts- und Museumsverein Lohr a. Мейн, Лор А. Основной; второе издание. ISBN 978-3-934128-40-8.
  20. ^ Форверк, Вольфганг (2015). Das 'Lohrer Schneewittchen' – Zur Fabulologie eines Märchens. Ein Beitrag zu: Кристиан Грандл / Кевин Дж. МакКенна, (ред.) Bis dat, qui cito dat. Гегенгабе в паремиологии, фольклоре, языке и литературе. Чествование Вольфганга Мидера в день его семидесятилетия . Питер Ланг Франкфурт-на-Майне, Берн, Брюссель, Нью-Йорк, Оксфорд, Варшава, Вена. стр. 491–503. ISBN 978-3-631-64872-8.
  21. Стюарт, Сара (25 марта 2012 г.). «Белоснежка становится иконой женской силы». Нью-Йорк Пост .
  22. ^ Каван, Кристин Шоджаи (июнь 2005 г.). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай Белоснежки» (PDF) . Устные исследования литературы . 11–12: 238.
  23. ^ Решающие высказывания в сказке «Белоснежка» находятся в самом начале, в 6-й и 7-й строках. «И как только ребенок родился, царица умерла». «Через год король взял еще одну жену». Относится ли это и к «Лореру Шнеевитчену Марии Софии»?
  24. ^ Эрнст Бёклен, Schneewittchenstudien: Erster Teil, Fünfundsiebzig Varianten im ergen Sinn (Лейпциг: JC Hinrichs, 1910).
  25. ^ Джонс, Стивен Суонн (1983). «Строение Белоснежки » . Фабула . 24 (1–2): 56–71. дои : 10.1515/фабл.1983.24.1-2.56. S2CID  161709267.переиздано и немного расширено в книге «Сказки и общество: иллюзия, аллюзия и парадигма» под ред. Рут Б. Боттигхаймер (Филадельфия: University of Philadelphia Press, 1986), стр. 165–84. Материал также повторяется в другом контексте в его книге « Новый сравнительный метод: структурный и символический анализ алломотивов Белоснежки» (Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1990).
  26. ^ Кей Стоун, «Три превращения Белоснежки», в « Братьях Гримм и народных сказках» , изд. Джеймс М. МакГлатери (Урбана: Университет Иллинойса, 1988), стр. 52–65 (стр. 57–58); ISBN 0-252-01549-5 
  27. ^ Мария Татар, Неопровержимые факты из сказок братьев Гримм , с. 36; ISBN 0-691-06722-8 
  28. ^ Орбах, Израиль (1960). «Эмоциональное воздействие пугающих историй на детей». Журнал детской психологии и психиатрии . 1 (3): 379–389. doi :10.1111/j.1469-7610.1993.tb00999.x. ПМИД  8463375.
  29. ^ Полное собрание сказок братьев Гримм, с. 194; ISBN 978-1-60710-313-4 
  30. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 124. ИСБН 0-520-03537-2. Сказка [тип 709, «Белоснежка»] без особых изменений встречается на значительной территории — от Ирландии до Малой Азии и далеко до Центральной Африки.
  31. ^ Хейни, Джек В. (2015). Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, том II . унив. Пресса Миссисипи. стр. 536–556. ISBN 978-1-4968-0275-0.
  32. ^ аб Медер, Тео. «Снеувитье». В: Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Лексикон спроокьес: ontstaan, ontwikkeling, варианты . 1-й друк. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 336.
  33. Беккер, Йорг (1 декабря 2008 г.). «Чжаос Мерген унд Жанглихуа Като. Weibliche Initiation, Schmanismus und Bärenkult in einer daghuro-mongolischen Schneewittchen-Vorform» [Чжаос Мерген и Жанглихуа Като. Женская инициация, шаманизм и культ медведя у дагуро-монгольской предшественницы Белоснежки. Фабула (на немецком языке). 49 (3–4): 288–324. дои : 10.1515/FABL.2008.022. S2CID  161591972.
  34. ^ Аб Шмидт, Сигрид (1 декабря 2008 г.). «Белоснежка в Африке». Фабула . 49 (3–4): 268–287. дои : 10.1515/FABL.2008.021. S2CID  161823801.
  35. ^ Натт, Альфред. «Лай Элидука и Мерхен Маленькой Белоснежки». В: Фольклор, том 3. Лондон: Дэвид Натт. 1892. с. 30.
  36. ^ Д'Аронко, Джанфранко. Le Fiabe Di Magia в Италии . Удине: Arti Grafiche Friulane, 1957. стр. 88–92.
  37. ^ Дискотека Стато (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Tradizioni orali non cantate: primo inventario nazionale per typi, motivi o argomenti [ Устные и непевческие традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам ] (на итальянском и английском языках). Министерство культуры и окружающей среды. стр. 156–157.
  38. ^ Люнгман, Вальдемар. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 200. https://doi.org/10.1515/9783112618004-004.
  39. ^ Пино Сааведра, Иоландо. Народные сказки Чили . Издательство Чикагского университета, 1967. с. 268.
  40. ^ Каван, Кристин Шоджаи (2005–2006). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай Белоснежки» (PDF) . Устные исследования литературы . 11–12: 239.
  41. ^ Каван, Кристин Шоджаи (2005–2006). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай Белоснежки» (PDF) . Устные исследования литературы . 11–12: 238–239.
  42. ^ Де Нино, Антонио Уси и сокращенные костюмы Volume Terzo. Флоренция: Типография Г. Барбера, 1883 г., стр. 253–257.
  43. ^ Гонценбах, Laura Sicilianische Märchen vol. 1 Лейпциг: Verlag von Wilhelm Engelmann 1870, стр. 4–7.
  44. ^ Зипес, Джек -грабитель с головой ведьмы: дополнительная история из великой сокровищницы сицилийских народных и сказок, собранная Лаурой Гонценбах, Нью-Йорк и Лондон: Routledge, 2004, стр. 22-25.
  45. ^ Де Губернатис, Анджело Ле Новеллино ди Санто Стефано Турин: Аугусто Федерико Негро 1869, стр. 32-35
  46. ^ Крейн, Томас Фредерик Итальянские популярные сказки Бостон и Нью-Йорк: Houghton, Mifflin and Company 1885, стр. 326-331
  47. ^ Питре, Джузеппе Фиабе, роман и популярные сицилийские рассказы, второй том. Палермо: Луиджи Педоне Лауриэль 1875, стр. 39-44.
  48. ^ Зипес, Джек Сборник сицилийского народного творчества и сказок Джузеппе Питре, том 1, Нью-Йорк и Лондон: Routledge, 2009, стр. 260-263.
  49. ^ Имнбриани, Витторио Ла Новеллая Фиорентина Ливорно: Coi типи ди Ф. Виго 1877, стр. 239-250
  50. ^ Монье, Марк Les Contes Populaires en Italie Paris: Г. Шарпантье, 1880, стр. 341-357
  51. ^ Шнеллер, Кристиан Мерхен и Саген из Вельштироля, Инсбрук: Вагнер 1867, стр. 55-59.
  52. ^ Коронеди Берти, Каролина Фавело Болоньези Монти 1883, стр. 8-10
  53. ^ Себилло, Поль Contes Populaires de la Haute-Bretagne Paris: Г. Шарпантье 1880, стр. 146-150
  54. ^ Татар, Мария Прекраснейшая из всех: Белоснежка и другие 21 сказка о матери и дочерях, издательство Гарвардского университета, 2020, стр. 89-93
  55. ^ Себилло, Поль Конт де Ланд и де Грев Ренн: Гиацинт Кайьер 1900, стр. 144-152
  56. Кадик, Франсуа Контес и легенды Бретани , второй Ренн: Terre de Brume University Press, 1999, стр. 293-299
  57. ^ Морен, Louis Revue des Traditions Populaires, том 5, Париж: J. Maisonneuve 1890, стр. 725-728.
  58. ^ Массиньон, Женевьева Contes Corses Paris: Picard 1984, стр. 169-171.
  59. ^ де Мейер, Виктор (1927). «CLXXX. Снееввитье». De Vlaamsche vertelselschat. Часть 2 (на голландском языке). Антверпен: Де Сиккель. стр. 272–279 . Проверено 23 июня 2021 г.
  60. ^ Руланс, Дж (1924). «XLI. Мауриция». Ин де Мон, Пол; де Кок, Альфонс (ред.). Wondervertelsels uit Vlaanderen (на голландском языке) (2-е изд.). Зютфен: WJ Thieme & CIE. стр. 313–319 . Проверено 29 июня 2021 г.
  61. ^ Локс, Харлинда Flämische Märchen Мюнхен: Diederichs 1999 стр. 36 № 11
  62. ^ Мила и Фонтанальс, Мануэль Observaciones sobre la poesía Popular Barcelona: Imprenta de Narciso Ramirez 1853, стр. 184-185
  63. ^ Maspons y Labrós, Франсиско Ло Рондаллайр: Quentos Populars Catalans Vol. II Барселона: Llibrería de Alvar Verdaguer 1871, стр. 83-85.
  64. ^ Ногес и Милагро, Ромуальдо Куэнтос для рода меню Мадрид: Imprenta de A. Pérez Dubrull 1886, стр. 91-96
  65. ^ Альковер, Антони Мария Аплек де Рондэ Майоркин С. Галают (1915), стр. 80-92
  66. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares Españoles Standford University Press, 1924, стр. 227-230
  67. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares Españoles Standford University Press, 1924, стр. 230-231
  68. ^ Льяно Роза де Ампудия, Аурелио Куэнтос Астурианос Recogidos de la Tradición Oral Madrid: Cario Ragio 1925, стр. 91-92
  69. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares de Castilla y León, том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 331-334
  70. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares de Castilla y León, том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 334-336
  71. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares de Castilla y León, том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 337-342
  72. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares de Castilla y León, Том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 342-346
  73. ^ Аб Зипес, Джек Золотой век народных сказок и сказок: от братьев Гримм до Эндрю Лэнга, Индианаполис: Hackett Publishing Company, 2013, стр. 580-582.
  74. ^ Джейкобс, Джозеф Кельтские сказки Лондон: Дэвид Натт 1892, стр. 88-92
  75. ^ Бруфорд, Алан и Дональд А. Макдональд Традиционные шотландские сказки Эдинбург: Polygon 1994, стр. 98-106
  76. ^ Бриггс, Кэтрин Мэри. Словарь британских народных сказок на английском языке. Лондон: Routledge & Kegan Paul, 1970, стр. 494-495.
  77. ^ Зима, Матиас Данске фолькевентир 1823, стр. 40-47.
  78. ^ Тан Кристенсен, Эвальд Эвентир из Юлланда Том. III Kjobehavn: Trykt hos Konrad Jorgensen i Kolding 1895, стр. 273-277.
  79. ^ Бэдман, Стивен Фолк и сказки из Дании, том. 1 2015 стр. 263-267
  80. ^ Санавио, Аннуска Пальме Fiabe popolari svedesi Milano: Rizzoli 2017 Сказка № 7
  81. ^ Карнуа, Анри и Николаидес, Жан Traditions populaires de l'Asie Mineure Paris, 1889, стр. 91-106.
  82. ^ Мегас, Георгиос А. Народные сказки Греции, Чикаго и Лондон: University of Chicago Press, стр. 106-113, 1970 г.
  83. ^ Хан, Иоганн Георг фон Griechische und Albanesische Märchen Zweiter Тейл Лейпциг: Вильгельм Энгельманн 1864, стр. 134-143
  84. ^ Дозон, Огюст Контес Альбане Париж: Эрнст Леру 1881, стр. 1-6
  85. ^ Каван, Кристин Шоджаи (2008). «Краткая литературная история Белоснежки». Фабула . 49 (3–4): 325–342. дои : 10.1515/FABL.2008.023. S2CID  161939712.
  86. ^ "Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века". Б-ка Рос. акад. наук. СПб: Тропа Троянова, 2003. С. 214-218 (текст), 358 (классификация). Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  87. ^ Хейни, Джек В. Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева, том II, Университетское издательство Миссисипи, 2015, № 211.
  88. ^ Лёвис из Менара, Август фон Руссише Фольксмерхен Йена: Ойген Дидерихс 1927, стр. 123-134
  89. ^ Шотт, Артур и Альберт Rumänische Volkserzählungen aus dem Banat Bukarest: Kriterion 1975, стр. 34-42
  90. ^ Фортье, Алсе. Луизианские народные сказки . Мемуары Американского фольклорного общества. Том. 2. Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин и компания. 1895. стр. 56-61.
  91. ^ "совместный доступ" . apps.crossref.org . дои : 10.4159/9780674245822-013. S2CID  242168546 . Проверено 17 июня 2023 г.
  92. ^ "Lumikki ja 7 jätkää (1953)" . IMDB . Проверено 1 сентября 2020 г.
  93. ^ «Обновление: теория относительности подтверждает Джулию Робертс на фото Белоснежки» . Срок.com .
  94. ^ Брезникан, Энтони (26 марта 2011 г.). «Арми Хаммер сыграет принца в «Белоснежке»». Развлекательный еженедельник . Проверено 28 марта 2011 г.
  95. ^ «Красные туфли и 7 гномов (2019)» . Репелис (на испанском языке). Архивировано из оригинала 20 декабря 2019 г. Проверено 19 декабря 2019 г.
  96. Стефани Прейндж (7 ноября 2023 г.). «Семейный фильм «Рождественское приключение Белоснежки» выйдет в цифровом формате 19 декабря». Новости Медиа Плей . Проверено 5 декабря 2023 г.
  97. ^ "BBC Radio 4 - Сувенирная программа Джона Финнемора, серия 5, серия 1" .
  98. ^ "Сувенирная программа Джона Финнемора, серия 1-8" . Январь 2011.
  99. ^ "Сувенирная программа Джона Финнемора, серия 1-9" . Радио Би-би-си 4.
  100. ^ Аурбахер, Аурбахер. Эйн Бюхляйн для молодежи . Штутгарт/Тюбинген/Мюнхен: 1834. стр. 252–264.
  101. ^ Энн Секстон (2001). Трансформации. Хоутон Миффлин Харкорт. ISBN 978-0-618-08343-5. Проверено 5 апреля 2016 г.
  102. ^ Окасио, Рафаэль (2021). Народные истории с холмов Пуэрто-Рико . Издательство Университета Рутгерса. стр. 29–41. ISBN 978-1-9788-2298-6.
  103. ^ «Мальчик, снег, птица» Хелен Ойеми выворачивает сказку наизнанку» . Лос-Анджелес Таймс . 27 февраля 2014 г. Проверено 5 апреля 2016 г.
  104. ^ «Девочки из снега и стекла». www.goodreads.com . Проверено 15 мая 2021 г.
  105. ^ Дэвис, Мари. «Концепция Корейской весны 2011».
  106. Аннабелла Уинстелд (17 марта 2019 г.). «Модель Стелла Максвелл ПАДАЕТ во время Пукки, автор Квак Хён Джу, весна/лето 2011 — 3 УГЛА ЗРЕНИЯ» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г. – на YouTube.
  107. ^ Привет, Эрин. "Дом". Религия и Белоснежка . Архивировано из оригинала 23 октября 2014 года.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  108. ^ Привет, Эрин. «Религиозные символы». Религия и Белоснежка . Архивировано из оригинала 28 октября 2014 года.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)

дальнейшее чтение

Внешние ссылки