stringtranslate.com

Я кот

Я кот ( яп .吾輩は猫である, Хепберн : Вагахай ва Нэко де Ару ) — сатирический роман, написанный в 1905–1906 годах Нацумэ Сосэки о японском обществе периода Мэйдзи (1868–1912), особенно о непростой смеси западной культуры и японских традиций.

В титуле Сосэки, Вагахай ва Нэко де Ару , используется очень высокая фраза, более подходящая дворянину, передающая высокопарность и самомнение. Это несколько иронично, поскольку говорящий, антропоморфизированный домашний кот , является обычным домашним котом учителя, а не высокопоставленного дворянина, как следует из манеры речи, что является примером любви Сосэки к забавным сочинениям.

Книга впервые была опубликована в десяти выпусках в литературном журнале Hototogisu . Сначала Сосэки намеревался написать только рассказ, составляющий первую главу « Я кот» . Однако Такахама Кёси , один из редакторов «Хоттогису» , убедил Сосэки выпустить произведение в сериальную форму, которая стилистически развивалась по мере продвижения частей. Почти все главы могут рассматриваться как отдельные произведения. [1]

Краткое содержание сюжета

В книге «Я кот» надменный кошачий рассказчик описывает жизнь представителей японского среднего класса : «Мистер Сниз» [2] («чихание» специально написано с ошибкой, но буквально переведено с Чинно Кусами (珍野苦沙彌) ) , в оригинальном японском языке) и семья (владельцы кота), болтливый и раздражающий друг Снита Уэйверхаус (迷亭, Мэйтей ) и молодой учёный Авалон Колдмун (水島寒月, Мизушима Кангецу ) с его волей-он-не-будет- он ухаживает за избалованной дочерью бизнесмена Опулой Голдфилд (金田富子, Канеда Томико ) .

Культурное влияние

«Я кот» — частое задание японским школьникам, так что сюжет и стиль остаются известными еще долгое время после публикации. Одним из последствий было то, что манера речи рассказчика, которая была архаичной даже на момент написания, стала во многом ассоциироваться с котом и книгой. Любимое личное местоимение рассказчика , вагахай , редко или вообще никогда не используется в реальной жизни в Японии, но сохранилось в художественной литературе благодаря книге, в основном для высокомерных и напыщенных антропоморфизированных животных. Например, Баузер , враг-король черепах во многих видеоиграх Марио , использует вагахай , как и Моргана , персонаж-кошка из Persona 5 . [3]

Адаптации

Впервые по роману был снят фильм, выпущенный в 1936 году. Действие фильма было перенесено на конец Первой мировой войны, а финал был изменен, чтобы стать менее нигилистическим. Позже плодовитый сценарист Тосио Ясуми адаптировал роман в сценарий, а режиссером второго фильма стал Кон Итикава . Премьера фильма состоялась в японских кинотеатрах в 1975 году. В 1982 году в эфир вышла специальная аниме -телевизионная адаптация. Она также была адаптирована в мангу Чирору Кобато в 2010 году и переведена на английский язык Заком Дэвиссоном .

Сноски

  1. Натан, Ричард (10 сентября 2021 г.). «Кот Сосэки: квантовый скачок японской литературы». Красный круг .
  2. ^ Это написание, использованное в сокращенном переводе Айко Ито и Грэма Уилсона .
  3. Манделин, Клайд (1 июня 2019 г.). «Хитрый перевод № 4: «Я» и «Я» на японском языке». Легенды локализации . Проверено 22 марта 2020 г.

Внешние ссылки

Адаптации