stringtranslate.com

Аврора (мифология)

Aurōra ( лат. [au̯ˈroːra] ) — латинское слово, обозначающее рассвет , и богиня рассвета в римской мифологии и латинской поэзии. Как и греческая Эос и Ригведическая Ушас , Aurōra продолжает имя более ранней индоевропейской богини рассвета, Хаусоса .

Имя

Aurōra происходит от протоиталийского *ausōs , и в конечном итоге от протоиндоевропейского *ha éusōs , «рассвет», понимаемый как божественная сущность. Он имеет родственные имена в лице богинь Ēṓs , Uṣas , Aušrinė , Auseklis и Ēastre . [2] [ 3]

Римская мифология

В римской мифологии Аврора обновляется каждое утро и летает по небу, возвещая о прибытии Солнца. Ее происхождение было гибким: по Овидию , она могла быть в равной степени Паллантис , что означало дочь Палласа , [4] или дочь Гипериона . [5] У нее есть два брата, брат ( Солнце ) и сестра ( Луна , Луна). Римские писатели редко подражали Гесиоду и более поздним греческим поэтам, называя Аврору матерью Анемоев ( Ветров), которые были потомками Астрея , отца звезд.

Аврора чаще всего появляется в сексуальной поэзии с одним из своих смертных любовников. Миф, взятый из греческого римскими поэтами, повествует, что одним из ее любовников был принц Трои , Тифон . Тифон был смертным, и поэтому должен был состариться и умереть. Желая быть со своим возлюбленным вечно, Аврора попросила Юпитера даровать бессмертие Тифону. Юпитер исполнил ее желание, но она не попросила вечной молодости, чтобы сопровождать его бессмертие, и он продолжал стареть, в конечном итоге став вечно старым. Аврора превратила его в цикаду .

Упоминание в литературе и музыке

Аврора и Цефал , 1733 год, автор Франсуа Буше.
Аврора прощается с Тифоном
, 1704 год, картина Франческо Солимена.
Аполлон и Аврора , 1671 год, автор Жерар де Лересс.
Аврора приветствует солнце с группой небесных существ
«Аврора, возвещающая о приходе утреннего солнца», около 1765 г., Франсуа Буше

Из «Илиады » Гомера :

Когда Заря в шафрановом одеянии спешила из потоков Океана , чтобы принести свет смертным и бессмертным, Фетида достигла кораблей с доспехами, которые дал ей бог.

—  (19.1)

Но едва наступила ранняя заря, как собрались розовоперстые люди вокруг костра славного Гектора .

—  (24.776)

В «Героидах» Овидия (16.201-202) Парис называет имена известных членов своей семьи, среди которых и возлюбленный Авроры:

Фригиец был мужем Авроры, но она, богиня, указывающая последний путь ночи, унесла его.

Вергилий упоминает в четвертой книге своей «Энеиды» : [6]

Аврора уже покинула свое шафрановое ложе, И лучи раннего света раскинулись по небесам.

Рутилий Клавдий Наматиан упоминает в своей поэме V века De reditu suo : [7]

Саффрон Аврора выдвинула вперед свою команду для хорошей погоды: бриз с берега подсказывает нам, что пора поднимать реи.

В трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» (II) Монтекки говорит о своем томящемся от любви сыне Ромео :

Но как только всерадостное солнце
На самом востоке Начнет отдергивать
Тенистые занавеси с ложа Авроры,
Прочь от света крадется домой мой тяжелый сын...

В традиционных ирландских народных песнях, таких как «Лорд Кортаун»:

Однажды я размышлял у берегов Кортауна.
Солнце светило ярко и ясно, смелый Нептун сыграл шутку...
Флора была у штурвала, Аврора на корме,
И все их доблестные прекрасные моряки держали свой курс.

В стихотворении Эмили Дикинсон «Позволь мне не омрачить этот прекрасный сон» :

Да не омрачу я этот прекрасный сон
Пятном полярного сияния
, Но так приспособлю свою ежедневную Ночь,
чтобы она вернулась снова.

В книге «О воображении» Филлис Уитли:

С ложа Титона теперь может подняться Аврора,
Ее щеки сияют небесными отблесками,
В то время как чистый поток света льется по небесам.

В поэме «Тифон» Альфреда, лорда Теннисона [ 8] Аврора описывается следующим образом:

Снова таинственный свет крадет
С твоих чистых бровей, И с твоих чистых плеч,
И грудь бьется с обновленным сердцем.
Твоя щека начинает краснеть сквозь мрак,
Твои милые глаза медленно светятся рядом с моими,
Пока они не ослепили звезды, и дикая команда,
Которая любит тебя, тоскуя по твоему ярму, восстает,
И стряхивает тьму со своих распущенных грив,
И разбивает сумерки в хлопья огня.

В треке Vespertine певицы и автора песен Бьорк Аврора описывается как


Богиня Авроры сверкает,
Тень горы намекает на твою форму.

Я падаю на колени,
Наполняю свой рот снегом,
Как он тает.
Я хочу раствориться в тебе.

В главе 8 романа Шарлотты Бронте « Виллетт » мадам Бек первым делом утром увольняет свою старую гувернантку, и рассказчица Люси Сноу описывает это так: « Все это, говорю я, произошло между моментом, когда мадам Бек, подобно Авроре, вышла из своей комнаты, и моментом, когда она хладнокровно села, чтобы налить себе первую чашку кофе».

Польский поэт XX века Збигнев Герберт писал о внуках Авроры. В его стихотворении они уродливы, хотя вырастут красивыми («Kwestia Smaku»).

Первый и самый сильный из 50 миров Спейсера в «Стальных пещерах» и последующих романах Айзека Азимова назван в честь богини Авроры. Его столица — Эос.

Изображение в искусстве

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Witzel, Michael (2005). Вала и Ивато: Миф о скрытом солнце в Индии, Японии и за ее пределами (PDF) .
  2. ^ Ваан, Мишель де (31 октября 2018 г.). Этимологический словарь латыни и других курсивных языков. Лейден · Бостон, 2008. с. 63. ИСБН 9789004167971.
  3. ^ Mallory, JP; Adams, DQ (2006-08-24). Оксфордское введение в протоиндоевропейский язык и протоиндоевропейский мир. OUP Oxford. стр. 409. ISBN 9780199287918.
  4. ^ «Когда Паллантис снова засияет на небесах и звезды разбегутся...» (Овидий, Фасты IV. 373.
  5. ^ Фасти v.159; также Гигин , Предисловие к Фабулам .
  6. «Энеида» Вергилия — перевод Джона Драйдена
  7. ^ LacusCurtius ● Рутилий Наматиан - Путешествие домой в Галлию
  8. ^ DA Harris, Теннисон и персонификация: риторика «Тифона» , 1986.

Внешние ссылки