stringtranslate.com

Альдо Бузи

Альдо Бузи (родился 25 февраля 1948 г.) - современный итальянский писатель и переводчик, известный своими лингвистическими изобретениями и полемической силой, а также некоторыми престижными переводами с английского, немецкого и древнеитальянского языков, в том числе Иоганна Вольфганга Гете , Льюиса Кэрролла , Кристины. Стед , Джованни Боккаччо , Бальдесар Кастильоне , Фридрих Шиллер , Джо Акерли , Джон Эшбери , Хеймито фон Додерер , Рузанте , Мег Волицер , Пол Бэйли , Натаниэль Хоторн . [1]

биография

Ранние годы: юность и литературное обучение

Он родился в Монтикьяри , недалеко от Брешии в Ломбардии .

Третий сын Марчелло Бузи (1913–1982) и Марии Боноры (1914–2008). Он вырос в условиях бедности, а его отец, мать, братья и сестры были замечены в его предрасположенности к письму (по словам самого писателя, уже с тех пор, как он посетил третий в году начальной школы ждали его сочинения). В 14 лет отец, управляющий таверной, заставил его бросить школу, и он начал работать официантом в нескольких заведениях в районе озера Гарда . Затем он перешел в Милан и в 1968 году добился освобождения от военной службы благодаря статье 28/а, которая запрещает самопровозглашенным гомосексуалистам. Он решил жить за границей, сначала во Франции между 1969 и 1970 годами ( Лилль , а затем Париж ), затем в Великобритании ( Лондон между 1970 и 1971 годами), Германии ( Мюнхен , 1971 и 1972 годы, Берлин в 1974 году), Испании ( Барселона в 1973 году). а в США ( Нью-Йорк , 1976) работал официантом, дворником, ночным портье или кухонным мальчиком. Поэтому он выучил несколько языков (французский, английский, немецкий, испанский) и продолжал пересматривать Il Monoclino (его дебютную книгу, которая была опубликована в 1984 году под окончательным названием « Семинар о молодежи »). [2] Вернувшись в Италию , он время от времени работал переводчиком (опыт, который лег в основу его второго романа « Стандартная жизнь временного продавца колготок» [3]) , и он занимался своими первыми переводами с английского и немецкого языков. Тем временем, он получил степень GED во Флоренции в 1976 году, а в 1981 году окончил факультет иностранных языков и литературы в Университете Вероны , защитив диссертацию об американском поэте Джоне Эшбери . В 1983 году Бузи перевел «Автопортрет в выпуклом зеркале» , который в конечном итоге будет написан. выиграть престижную премию Академии деи Линчеи [4] Среди духовных отцов Бузи значатся Лоуренс Стерн , Гюстав Флобер , Артюр Рембо , Герман Мелвилл , Натаниэль Хоторн , Мигель де Сервантес и Марсель Пруст [5] .

Зрелость и успех: писатель, эссеист, переводчик

Бузи ставит роман в центр своего произведения (он написал семь), поскольку считает его высшей формой литературы по сложности структуры, эстетическому содержанию и выразительной гибкости. Его персонажи, внимательно наблюдающие за обществом и обычаями, особенно итальянскими, отражают глубокую психологическую проницательность, а их художественный контекст очерчен ярким импрессионистическим реализмом. [6]

Левый, феминистский и политический борец за права гомосексуалистов, ярый антиклерикал в своей жизни и в своем творчестве, он опубликовал серию из пяти эссе «конца тысячелетия» и шести руководств «для совершенного человечества», в которых анализируются современные социо- политические вопросы и предложить некоторые рекомендации по их решению в повседневной жизни. Из-за своей открытой позиции, прямолинейного языка и изображений он часто оказывается в центре поданных и полученных судебных исков. Особое внимание было привлечено в 1990 году его четвертой книгой «Содомии в одиннадцати точках» , которая получила широкое освещение в средствах массовой информации, но за которую он был полностью оправдан. [7] Это будет только поводом для его судебного разбирательства, потому что та же судьба повлияет на несколько его будущих работ, журнальных и газетных статей, а также выступлений на телевидении. [8]

Его обширная литературная продукция включает также семь книг о путешествиях (среди которых «Использование и злоупотребления »), [9] две новеллы, сборник рассказов, две басни, театральную пьесу, сценарий, два песенника и два автопортрета. Неутомимый путешественник, его репортажи с пяти континентов также неизменно способствуют его славе ценного рассказчика и наблюдателя. [10] Иногда он также пишет для газет и журналов.

Его личные исследования языковеда и переводчика иностранных языков привели его к переводу некоторых произведений итальянского Средневековья и Возрождения с древнего на современный итальянский язык, таких как « Декамерон » Боккаччо, «Книга придворного » Кастильоне (совместно с Кармен ). Ковито ), Рузанте и «Новеллино» анонимного автора XIII века (совместно с Кармен Ковито). По словам Бузи, сегодня некоторые классики итальянской литературы, в том числе «Божественная комедия» , более известны за рубежом, чем в Италии, поскольку обновление языка еще не вошло в привычку на итальянской литературной сцене. Его перевод « Декамерона » был удостоен в 2013 году премии Premio Letterario Boccaccio. [11] Следуя той же философии обновления языка, в период с 1995 по 2008 год Бузи направляет для издателя Frassinelli серию книг некоторых классических произведений из наиболее важной современной литературы, в которых предлагаются новые переводы, в которых используются все лингвистические регистры современного языка. В период с 2004 по 2009 год он также снялся в сериале по литературе Amici libri (в переводе «Друзья по книге») в рамках шоу талантов, где он также играет роль учителя общего образования. [12]

В 2006 году литературный критик Марко Кавалли написал первую монографию об Альдо Бузи под названием «Бузи в корпусе 11» , в которой описывает, анализирует и комментирует все творчество писателя.

Неподвижность Италии и «писательская забастовка»

Примерно в половине 2000-х писатель заявил, что устал и разочарован неподвижностью культуры и политики собственной страны. Он также заявил, что Италия бойкотирует его работы, и решил отказаться от писательской деятельности, по крайней мере, от написания органических романов. [13] Поэтому в последующие годы его релизы были гораздо более спорадическими, чем раньше, и ограничивались некоторыми второстепенными работами и пересмотром старого материала. Единственное исключение составляет роман «Особенный из Барселоны» , по его словам, совершенно неожиданный для самого писателя, и это недаром говорит еще и о борьбе писателя с книгой, которая хочет быть написана. [14]

Работает

Романы

Прозы о путешествиях

Учебники «для совершенного человечества»

Другие сочинения

Библиография

(на итальянском языке)

(на итальянском языке)

(на итальянском языке)

Рекомендации

  1. ^ См. (на итальянском языке) М.Кавалли, Альдо Бузи , Флоренция, Кадмо, 2007.
  2. ^ Прочтите статью New York Times о семинаре по молодежи [1]
  3. ^ Прочтите статью New York Times о стандартной жизни временного продавца колготок [2]
  4. ^ Прочтите (на итальянском языке) М. Кавалли, Альдо Бузи , Флоренция, Кадмо, 2007 г.
  5. ^ Интервью на сайте www.italialibri.net (на итальянском языке) [3]
  6. ^ Прочтите (на итальянском языке) М. Кавалли, Busi in corpo 11 , Милан, Il Saggiatore, 2006 г.
  7. Статья о суде из газеты la Repubblica (на итальянском языке) [4]
  8. ^ Прочтите (на итальянском языке) М. Кавалли, Busi in corpo 11 , Милан, Il Saggiatore, 2006 г.
  9. ^ См. статью The Independent об использовании и злоупотреблениях [5].
  10. ^ Анализ его работ см. в монографии (на итальянском языке) М. Кавалли, Busi in corpo 11 , Милан, Il Saggiatore, 2006.
  11. ^ Интервью Альдо Бузи о переводе по случаю вручения премии Premio Letterario Boccaccio (на итальянском языке) [6]
  12. ^ Стенограмму некоторых из этих уроков можно найти (на итальянском языке) М. Кавалли (a cura di), Dritte per l'aspirante Artista (televisivo): Aldo Busi fa lezione ad Amici , Milan, Feltrinelli, 2005.
  13. ^ См. статью в газете Corriere della sera (на итальянском языке) [7]
  14. ^ См. статью в газете la Repubblica (на итальянском языке) [8]

Внешние ссылки

Газетная статья от 24 мая 2015 г. [9]