Англия и английскость представлены в различных формах в произведениях Дж. Р. Р. Толкина о Средиземье; она появляется, более или менее тонко замаскированная, в форме Шира и земель, близких к нему; в добрых персонажах, таких как Древобород , Фарамир и Теоден ; в ее индустриальном состоянии, как Изенгард и Мордор ; и как англосаксонская Англия в Рохане . Наконец, и наиболее распространено, английскость проявляется в словах и поведении хоббитов, как в «Хоббите» , так и во «Властелине колец» .
Часто предполагалось, что Толкин говорил о желании создать « мифологию для Англии »; хотя, кажется, он никогда не использовал эту фразу, различные комментаторы сочли ее подходящей для описания большей части его подхода к созданию Средиземья и легендариума , лежащего в основе «Сильмариллиона» . Его желание создать национальную мифологию перекликалось с аналогичными попытками в странах по всей Европе, особенно с созданием Элиасом Лённротом «Калевалы» в Финляндии.
Англия и английскость появляются в Средиземье , более или менее тонко замаскированные, в форме Шира и земель, близких к нему, включая Бри и владения Тома Бомбадила Старого Леса и Могильников. [1] В Англии Шир — это сельский административный район, графство. Брайан Роузбери сравнивает Шир с домом детства Толкина в Вустершире в Западном Мидленде Англии в 1890-х годах: [2]
Сэрхоул с его близлежащими фермами, мельницей на берегу реки, ивами, прудом с лебедями и лощиной с ежевикой был безмятежным полусельским анклавом, очевидным образцом для подражания для... Хоббитона и Шира. [2]
Том Шиппи описывает Шир как кальку с Англии , систематическую конструкцию, отображающую происхождение народа, его три первоначальных племени, его двух легендарных основателей, его организацию, его фамилии и его топонимы. [3] Другие отмечали легко воспринимаемые аспекты, такие как домашние названия публичных домов, таких как Зеленый Дракон . [4] [5] [6] Толкин утверждал, что он вырос «в „Шире“ в домеханическую эпоху». [7]
Бри и Бомбадил, по словам Шиппи, все еще находятся в «Маленьком королевстве», если не совсем в Шире. Бри похож на Шир, с его жителями-хоббитами и гостеприимной гостиницей «Гарцующий пони» . Бомбадил олицетворяет дух местности Оксфордшира и сельской местности Беркшира , который, по мнению Толкина , исчезал. [10] [1] [T 2]
Шиппи анализирует, как тщательное описание Толкином во «Властелине колец» земель в углу между двумя реками, Хоарвелл и Лаудвотер, соответствует углу между Фленсбургским фьордом и рекой Шлей , легендарному месту происхождения англов , одного из трех племен, основавших Англию. [11]
Лотлориэн также несет в себе оттенки идеальной, вневременной Англии ; Шиппи отмечает, что хоббиты чувствуют, что они перешли «через мост во времени», когда они пересекают еще одну пару рек, чтобы попасть в Лотлориэн. [11]
Англия представлена в индустриальном состоянии как Изенгард и Мордор . [1] В частности, было высказано предположение, что индустриальная область, называемая « Чёрной страной » около дома, где прошло детство Дж. Р. Р. Толкина, вдохновила его видение Мордора; [12] [13] название «Мордор» означало «Чёрная земля» на придуманном Толкином языке синдарин и «Земля теней» на квенья . [T 3] Шиппи далее связывает падшего волшебника Сарумана и его индустриальный Изенгард с «собственным детским образом индустриального уродства Толкина... мельница Сэрхоул с ее буквально перемалывающим кости владельцем». [14]
Англосаксонская Англия появляется, измененная широким использованием людьми лошадей в битвах, в земле Рохана . Имена Рохиррим, всадников Рохана, являются чисто древнеанглийскими , как и используемые ими термины и их топонимы: Théoden означает «король» на древнеанглийском; Éored означает «отряд кавалерии», а Éomer — «знаменитый лошадью», оба связаны со словом Éoh , «конь»; Eorlingas означает «сыновья Эорла»; название его тронного зала — Meduseld , что означает «медовый зал». Глава «Король Золотого зала» построена так, чтобы соответствовать отрывку из древнеанглийской поэмы « Беовульф» , где герой приближается ко двору Хеорота и по пути сталкивается с различными стражами, и многие из используемых имен происходят непосредственно оттуда. [15] [16] [17] [T 4] Название земли Всадников, Марк, является реконструкцией Толкином германского слова, от которого произошло латинизированное название « Мерсия », применяемое к центральному королевству англосаксонской Англии и региону, где вырос Толкин. [18]
Английскость проявляется в словах и поведении хоббитов, как в «Хоббите», так и во «Властелине колец » . [19] Шиппи пишет, что с первой страницы «Хоббита » «Бэггинсы, по крайней мере, были англичанами по темпераменту и оборотам речи». [20] Бернс утверждает, что [19]
это также лежит в основе англичан, в лучших представителях английского рода. Это лежит в мужестве и упорстве, которыми Толкин восхищался в своих соотечественниках во время Первой мировой войны; это лежит в способности англичан осознавать долг и решительно его выполнять...
То же самое и с хоббитами, которые возвращаются и восстанавливают Шир. Хотя именно их самодовольство и стремление к комфорту выделяются наиболее последовательно, храбрость воина или чувствительность эльфа могут проявиться и в хоббитах. [19]
Бернс пишет, что Бильбо Бэггинс , одноименный герой «Хоббита» , приобрел или заново открыл «северные корни англичанина. Он приобрел англосаксонскую самостоятельность и чувство воли норвежца, и все это удерживается от излишеств кельтской чувствительностью, любовью к земле, поэзии, простой песне и веселью». [19] Она находит похожий баланс в хоббитах «Властелина колец» , Пиппине , Мерри и Сэме . Однако баланс Фродо был разрушен поиском, который был выше его сил; он все еще воплощает некоторые элементы английскости, но ему не хватает простой жизнерадостности других хоббитов из-за других черт его характера, его кельтской печали и нордической обреченности. [19]
Такие добрые персонажи, как Древобород , Фарамир и Теоден, своими действиями и манерами являются примером английскости. Отличительный гулкий бас Древоборода с его манерой «хрум, хрум» действительно, по словам биографа Толкина, Хамфри Карпентера , напрямую основан на голосе близкого друга Толкина, профессора Оксфордского университета и инклинга , К. С. Льюиса . [21] Марджори Бернс видит « оттенок Робин Гуда » в одетом в зеленое Фарамире и его людях, охотящихся на врага в Итилиэне , в то время как в лесу Фангорн она чувствует, что речь Древоборода «имеет уютное английское звучание». [1] Имя Теодена является прямой транслитерацией древнеанглийского þēoden , что означает «король, принц»; [22] [23] он приветствует Мерри, хоббита из Шира, с теплотой и дружелюбием. [24] Гарри О'Коннор добавляет, что существует поразительное сходство между волшебником Гэндальфом , английским актером Иэном Маккелленом, который играет Гэндальфа в фильмах Питера Джексона о Средиземье, и, основываясь на биографическом отчете Хамфри Карпентера , другим англичанином, самим Толкином: [25] [26]
У него странный голос, глубокий, но без резонанса, полностью английский, но с каким-то качеством, которое я не могу определить, как будто он пришел из другой эпохи или цивилизации. Однако большую часть времени он говорит неразборчиво. Слова вылетают нетерпеливыми рывками... Он говорит сложными предложениями... [27]
Шиппи предполагает, что Толкин с осторожным уважением относился к английскому драматургу Уильяму Шекспиру и, по-видимому, испытывал к нему некое товарищеское чувство, учитывая, что они оба были из графства Уорикшир в центральной части Англии, где Толкин провел свои самые счастливые детские годы. [28] Некоторые сюжетные элементы во «Властелине колец» напоминают шекспировские, особенно в «Макбете» . Использование Толкином ходячих деревьев, хуорнов , для уничтожения орды орков в битве при Хельмовой пади несет в себе определенный отголосок прихода Бирнамского леса к холму Дунсинан , хотя Толкин признает мифическую природу события, тогда как Шекспир это отрицает. [28] Пророчество Глорфинделя о том, что Повелитель Назгулов не умрет от руки какого-либо человека, напрямую отражает пророчество Макбета; комментаторы нашли решение Толкина – он убит женщиной и хоббитом в битве на Пеленнорских полях – более удовлетворительным, чем решение Шекспира (человек появился на свет с помощью кесарева сечения , так что не совсем «родился»). [28]
Часто предполагалось, что Толкин говорил о желании создать «мифологию для Англии». Кажется, он никогда не использовал эту фразу, но комментаторы нашли фразу его биографа Хамфри Карпентера [29] подходящей для описания большей части его подхода к созданию Средиземья и легендариума , лежащего в основе «Сильмариллиона» . [30] [31] Желание Толкина создать национальную мифологию [T 6] перекликалось с аналогичными попытками в странах по всей Европе, особенно с созданием Элиасом Лённротом « Калевалы» в Финляндии, которую Толкин читал и которой восхищался. [32] [33] Другие попытки были предприняты в Дании, Финляндии, Германии, Шотландии и Уэльсе в 18 и 19 веках. [34] Первоначально мифология была задумана как родина для его изобретенных языков, таких как те, что стали квенья и синдарин , но в процессе работы над ней он обнаружил, что хочет создать чисто английский эпос, охватывающий географию, язык и мифологию Англии. [35]
Толкин осознал, что любая фактическая английская мифология, которая, как он предполагал, по аналогии с скандинавской мифологией и оставшимися подсказками, существовала до англосаксонских времен, была уничтожена. Толкин решил реконструировать такую мифологию, дополнив ее в некоторой степени воображаемой предысторией или псевдоисторией англов, саксов и ютов до того, как они мигрировали в Англию. [31] [36] Поэтому Толкин обратился за руководством к скандинавской и другим мифологиям. [37] [38] Он нашел подсказки в «Беовульфе» [35] и других древнеанглийских источниках. Они дали ему его эттенов (как в Эттенмурах) и энтов, его эльфов и его орков; его « warg » является помесью древнескандинавского vargr и древнеанглийского wearh . [39] Он взял свои woses или wood-woses ( Drúedain ) из кажущегося множественного числа wodwos в среднеанглийском Sir Gawain and the Green Knight , строка 721; которое, в свою очередь, происходит от древнеанглийского wudu-wasa , единственного числа существительного. [40] Шиппи комментирует, что
Что касается создания «Мифологии для Англии», то одним из несомненных фактов является то, что древнеанглийские представления об эльфах , орках , энтах , эттенах и восах были благодаря Толкину вновь возвращены в массовое сознание и присоединились к гораздо более знакомым гномам..., троллям ... и полностью выдуманным хоббитам ». [38]
Верлин Флигер комментирует, что
Если легендариум Толкиена, как мы его знаем сейчас, является мифологией для Англии, то это песня о великой силе и обещании в муках упадка, терзаемая раздорами, разделенная фракциями, постоянно находящаяся под угрозой войны и вечно воюющая сама с собой. Кажется, это ближе к « 1984 » Оруэлла, чем к мохнатой эскапистской фантазии, которую хулители «Властелина колец» характеризуют как это произведение». [41]