Поскольку современная Бельгия является многоязычной страной, [примечание 1] бельгийская литература часто рассматривается как ветвь французской литературы или голландской литературы . Некоторые произведения также существуют на региональных языках Бельгии, с опубликованными работами как на валлонском языке , тесно связанном с французским, так и на различных региональных фламандских или голландских диалектах.
Немецкий язык является третьим официальным языком в Бельгии и на нем говорит небольшая община из примерно 70 000 немецкоговорящих людей Немецкоязычного сообщества Бельгии в приграничном регионе Эйпен-Мальмеди . См. de:Belgische_Literatur#Die_deutsche_Literatur_in_Belgien.
Голландские/фламандские писатели
Смотрите также
- Фламандское сообщество
- (на голландском языке) Lijst van Vlaamse chrijvers (список фламандских авторов)
- "Музей фламандской литературы" (на голландском). Het Letterenhuis. Архивировано из оригинала 19 июля 2012 года . Получено 11 ноября 2012 года .
Бельгийская литература на французском языке
- «Центр истории бельгийской литературы на французском языке» (на французском языке). www.ulb.ac.be. Архивировано из оригинала 1 марта 2012 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
Бельгийская литература на валлонском языке
Литература в Валлонии печаталась с XVI века или, по крайней мере, с начала XVII века. [1] Ее золотой век пришелся на XIX век: «Этот период ознаменовался расцветом валлонской литературы, в первую очередь пьес и поэм, а также основанием многих театров и периодических изданий». [2] Ив Куэрио насчитал 4800 пьес за 1860–1914 годы, опубликованных и нет. [3] В этот период пьесы были почти единственным популярным зрелищем в Валлонии. Но этот театр остается популярным в современной Валлонии: театр все еще процветает, более 200 непрофессиональных компаний играют в городах и деревнях Валлонии для аудитории более 200 000 человек каждый год. [4] Жак Ансьон хотел сформировать постоянную взрослую аудиторию. [5] Эта региональная литература чаще всего имеет дело с местным фольклором и древними традициями, наиболее выдающимся валлонским автором был Артур Массон. [6] [7]
- Шарль-Николя Симонон (1774-1847): «Ли Копаре» (1822)
- Николя Дефрешо (1825-1874): «Lèyîs-m'plorer» (Дайте мне поплакать, 1854)
- Эдуард Ремушамп (1836-1900) написал пьесу для водевиля «Tatî l'pèriquî» (Готье, парикмахер, 1885)
- Сальм Дьедонне: роман «Ли Уло» (Кадет, 1888)
- Виллам Жорж (1863-1917), сонеты
- Франсуа Ренкин (1872-1906), стилизованная проза
- Анри Симон (1856-1939): «Li Mwert di l'abe» (Смерть дерева, 1909) и «Li pan dè bon Dieu» (Хлеб Господень, 1914)
- Жюль Класкин (1884-1926), поэзия
- Лалу Огюст (1908–1976): «Li p'tit Bêrt», написанный до 1940 года, опубликованный в 1963 году.
- Гео Либбрехт (1891–1976): стихи «Les cloques / Les cleokes (1964)».
Смотрите также
Внешние ссылки
- Библиотека наследия Хендрика Совести в Антверпене для фламандской и французской литературы в Бельгии
Примечания и ссылки
- ^ Голландский, французский и немецкий языки являются официальными языками в Бельгии, см.: Бельгия, Европейский Союз.
- ^ В своей Антологии валлонской литературы , Мардага, Льеж, 1978, ISBN 2-8021-0024-6 Морис Пирон говорит (стр. 5) о четырех диалогах, напечатанных между 1631 и 1636 годами.
- ^ «Переключение языков», транслингвальные писатели размышляют о своем ремесле, под редакцией Стивена Г. Келлмана Линкольн: Издательство Университета Небраски, 2003, стр. 153. ISBN 978-0-8032-2747-7
- ^ Ив Кьерио, L'image du Flamand en Wallonie, Essai d'analyse Sociale et Politique (1830-1914) , Labor, Bruwxelles, 2006, стр. 126. ISBN 2-8040-2174-2 .
- ^ "The Walloon Language Page" (на валлонском) . Получено 1 января 2012 г.
- ^ Джоан Гросс, Говоря другими голосами: этнография валлонских кукольных театров. Амстердам и Филадельфия: John Benjamins Press, 2001, ISBN 1-58811-054-0
- ^ "Биография Артура Массона" (на французском) . Получено 11 ноября 2012 г.
- ^ "Библиография музея Артура Массона" (на французском). www.espacemasson.be. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Получено 11 ноября 2012 года .