stringtranslate.com

Билл Джонстон (переводчик)

Билл Джонстон (родился в 1960 году) — плодовитый переводчик литературных произведений с польского языка [1] и профессор сравнительного литературоведения в Университете Индианы . Его работа помогла познакомить англоговорящих читателей с классической и современной польской поэзией и художественной литературой. В 2008 году он получил премию Found in Translation Award за перевод новых стихотворений Тадеуша Ружевича [2] ; эта книга также стала финалистом премии National Books Critics Circle Poetry Award.

В 1999 году он был награжден стипендией Национального фонда искусств по творческому письму за поэзию (перевод) за «Балладину» Юлиуша Словацкого , а в 2005 году он получил стипендию Национального фонда гуманитарных наук за перевод « Весны грядущей» Стефана Жеромского . Он является обладателем премии Amicus Poloniae , врученной послом Республики Польша (2003), диплома Министерства иностранных дел Польши (2004) и ордена офицера « За заслуги перед Республикой Польша» (2012) за выдающийся вклад в продвижение польской культуры и языка в США, а также в развитие польско-американского культурного сотрудничества. В 2005 году его перевод « Снов и камней» Магдалены Тулли получил премию AATSEEL (Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков). Его перевод романа «Камень на камне» Веслава Мысливского получил премию ПЕН-клуба за перевод 2012 года , премию за лучшую переведенную книгу 2012 года и премию AATSEEL Book Award за лучший литературный перевод на английский язык.

Джонстон изучал современные языки в Оксфордском университете ( университетский колледж ) и окончил его в 1982 году. Он получил докторскую степень по изучению второго языка в Гавайском университете в Маноа .

Переводы

Книги

Короткие пьесы

Главные награды и почести

Ссылки

  1. New Horizon. Bicentennial Pub. Corp. 2000. С. 14.
  2. ^ "Премия за первое найденное в переводе присуждается Биллу Джонстону". Poets & Writers . 22 апреля 2008 г. Получено 10 июля 2011 г.