Сикстино -Климентовская Вульгата или Вульгата Климента ( лат . Vulgata Clementina ) — издание латинской Вульгаты , официальной Библии Римско -католической церкви . Это второе издание Вульгаты, официально одобренное Католической церковью, первым была Сикстинская Вульгата . Вульгата Климента была обнародована в 1592 году папой Климентом VIII , отсюда и её название. Вульгата Сикстино-Климентова официально использовалась в Католической церкви до 1979 года, когда Папа Иоанн Павел II обнародовал Нова Вульгата . Вульгата Климента до сих пор используется в миссале и бревиарии Католической церкви 1962 года .
Сикстинская Вульгата — это пересмотренная версия Сикстинской Вульгаты; последняя была опубликована двумя годами ранее при Сиксте V. Через девять дней после смерти Сикста V, издавшего Сикстинскую Вульгату, Коллегия кардиналов приостановила продажу Сикстинской Вульгаты и позже приказала уничтожить копии. После этого две комиссии под руководством Григория XIV отвечали за пересмотр Сикстинской Вульгаты. В 1592 году Климент VIII , утверждая об ошибках в печати в Сикстинской Вульгате, отозвал все копии Сикстинской Вульгаты, которые все еще находились в обращении; некоторые подозревают, что его решение было на самом деле связано с влиянием иезуитов . В том же году пересмотренное издание Сикстинской Вульгаты было опубликовано и обнародовано Климентом VIII; это издание известно как Сикстинская Вульгата или Вульгата Климента.
Сикстинская Вульгата , подготовленная при папе Сиксте V, была опубликована в 1590 году; [1] она «сопровождалась буллой [ Aeternus Ille ], в которой [...] Сикст V заявил, что ее следует считать подлинным изданием, рекомендованным Тридентским собором , что ее следует принимать за стандарт для всех будущих переизданий и что все копии должны быть исправлены ею». [2] Коллегия кардиналов была недовольна Сикстинской Вульгатой; 5 сентября 1590 года, через девять дней после смерти папы Сикста V, они приказали приостановить ее продажу, [1] [3] изъяли как можно больше копий, [4] и вскоре после этого приказали уничтожить напечатанные копии. [5]
Официальная версия Вульгаты все еще была необходима. Поэтому Папа Григорий XIV в 1591 году создал четвертую комиссию для пересмотра Сикстинской Вульгаты, [a] [6] которая впоследствии была реорганизована в пятую и последнюю комиссию позже в том же году. [7] Четвертая комиссия была создана Григорием XIV 7 февраля 1591 года. Ее возглавил М. А. Колонна [8] [9] и в ее состав вошли шесть других кардиналов, работавших над пересмотром. Еще десять человек были членами комиссии в качестве советников, включая Роберта Беллармина . [7] Эти последние комиссии решили внести только те изменения, которые были действительно необходимы: для этого комиссия должна была обратиться к древним рукописям на латыни, греческом и еврейском языках. Было также решено восстановить отрывки, неправомерно удаленные Сикстом V, удалить дополнения, изучить другие отрывки и исправить их при необходимости, а также пересмотреть пунктуацию. [10]
Четвертая комиссия работала чуть больше месяца; за это время была завершена редакция Книги Бытия , а 18 марта началась редакция Исхода . Однако работа комиссии продвигалась медленно, и ожидалось, что редакция займет год. Из-за этой медлительности размер комиссии был сокращен, режим ее работы изменился, а ее рабочее место переехало на виллу М. А. Колонна в Дзагароло . [9] [11] В состав этой комиссии входили два человека: М. А. Колонна, ее президент, [8] [12] и Уильям Аллен . В эту комиссию также входили восемь других человек в качестве советников: Бартоломей Миранда, Андреа Сальвенер, Антониус Агеллиус , Роберт Беллармин , Бартоломей Вальверде, Лелио Ланди , Петрус Моринус и Анджело Рокка . [12]
Предположительно, работа по пересмотру была завершена за девятнадцать дней благодаря руководству Codex Carafianus — кодексу, содержащему предложения, сделанные Сиксту V комиссией под председательством кардинала Карафы , представляющему собой издание Лёвенской Вульгаты 1583 года , исправленное третьей комиссией под руководством Карафы [13] [14] [15] — и опыту четырех членов комиссии, которые ранее принимали участие в работе над выпуском издания Сикстина (Ланди, Вальверде, Агеллиус и Рокка). [16] Работа была завершена либо через 19 дней 23 июня [17] , либо 5 июля или ранее [18] , либо в начале октября 1591 года. [8] Брук Фосс Уэсткотт отмечает, что «даже если можно показать, что работа продолжалась более шести месяцев, очевидно, что не было времени для изучения новых авторитетов, а только для проведения быстрого пересмотра с помощью уже собранных материалов». [9] Основой работы комиссии был Codex Carafianus . [14]
Фрэнсис Дж. Томсон считает, что работа по пересмотру была скорее поручена Конгрегациям Индекса под руководством М. А. Колонны . Томсон добавляет, что в Конгрегацию входили, среди прочих, кардиналы Джироламо Делла Ровере , Асканио Колонна , Уильям Аллен , Фредерико Борромео , а также Роберт Беллармин и Франсиско де Толедо . Томсон утверждает, что «старая идея о том, что специальная комиссия была поручена работа по пересмотру [Сикстинской Вульгаты], неверна». [4]
Григорий XIV умер 15 октября 1591 года; его прямой преемник, Иннокентий IX , умер 30 декабря того же года, менее чем через два месяца после его избрания. В январе 1592 года Климент VIII стал папой. Климент VIII возобновил работу над пересмотром, чтобы подготовить окончательное издание; [18] он назначил Франсиско де Толедо, Агостино Вальера и Федерико Борромео редакторами, а Роберта Беллармина, Антония Агеллиуса , Петруса Моринуса и двух других им помогали. [19] «Под руководством Климента VIII работа комиссии была продолжена и радикально пересмотрена, и иезуитский ученый кардинал Роберт Беллармин (1542–1624) привнес в эту задачу свои пожизненные исследования текста Вульгаты». [20]
В январе 1592 года Климент VIII стал папой и немедленно отозвал все копии Сикстинской Вульгаты [21] [2] в качестве одного из своих первых актов. [22] Причиной отзыва были названы опечатки, хотя Сикстинская Вульгата в основном была свободна от них. [23] [21]
По словам Джеймса Гастингса , «истинными причинами отзыва изданий, должно быть, были отчасти личная неприязнь к Сиксту , а отчасти убежденность в том, что книга не совсем достойно представляет текст Вульгаты». [21] Эберхард Нестле предполагает, что отзыв на самом деле был вызван влиянием иезуитов, которых Сикст оскорбил, поместив одну из книг Беллармина в Index Librorum Prohibitorum (список запрещенных книг). [2] Фредерик Г. Кеньон пишет, что Сикстийская Вульгата была «полна ошибок», но что Климент VIII также был мотивирован в своем решении отозвать издание иезуитами, «которых Сикст оскорбил». [24] Метцгер полагает, что неточности могли быть предлогом и что нападение на это издание было спровоцировано иезуитами , «которых Сикст оскорбил, поместив одну из книг Беллармина в «Индекс» , [b] и которые использовали этот метод мести». [26] Сикст относился к иезуитам с неприязнью и подозрением. Он подумывал о внесении радикальных изменений в их устав, но его смерть помешала этому. [27] Сикст V возражал против некоторых правил иезуитов и особенно против названия «Общество Иисуса», и собирался изменить их, когда умер. [28] Сикст V «имел некоторый конфликт с Обществом Иисуса в целом, особенно относительно концепции Общества слепого повиновения Генералу , что для Сикста и других важных деятелей Римской курии ставило под угрозу превосходство роли папы в Церкви». [25]
По словам Ярослава Пеликана , Сикстинская Вульгата «оказала себя настолько неполноценной, что была изъята» [20] .
Вульгата Клементина была напечатана 9 ноября 1592 года [29] в формате фолио [30] с анонимным предисловием, написанным кардиналом Робертом Беллармином. [c] [29] [19] Она была выпущена с папской буллой Cum Sacrorum от 9 ноября 1592 года [32] , в которой утверждалось, что каждое последующее издание должно быть уподоблено этому, что ни одно слово текста не может быть изменено и что разночтения не могут быть напечатаны на полях. [33] Большинство опечаток этого издания были удалены во втором (1593) и третьем (1598) изданиях. [29]
Издания 1593 и 1598 годов были in quarto . [17] Издание 1592 года содержало список цитат, толкование имен и библейскую конкорданцию; в изданиях 1593 и 1598 годов их не было. [ сомнительно – обсудить ] Издания 1593 и 1598 годов содержали ссылки на полях и «различные предисловия»; в издании 1592 года их не было. [34]
Эта новая официальная версия Вульгаты, известная как Вульгата Климента [29] [35] или Вульгата Сиксто-Климента [35] [14] , стала официальной Библией Католической церкви . [29] [36]
Приложение к Вульгате Климента содержало дополнительные апокрифические книги: Молитву Манассии , 3 Ездры и 4 Ездры . [37] Его версия Книги Псалмов называлась Psalterium Gallicanum , а не versio juxta Hebraicum . [38] Издание 1592 года не содержало прологов Иеронима , но эти прологи присутствовали в начале тома изданий 1593 и 1598 годов. [37] Вульгата Климента содержит тексты Деяний 15:34 , [39] Иоанновой запятой , [40] и 1 Иоанна 5:7 . [41] Новая система нумерации стихов , введенная Вульгатой Сикстины, была заменена системой разделения нумерации стихов издания Библии 1551 года Роберта Стефана . [42]
Текст Вульгаты Климента был близок к изданию Библии Хентена , которое является Левенской Вульгатой ; [21] [23] это отличие от издания Сикстина, [21] которое имело «текст, более похожий на текст Роберта Стефана, чем на текст Иоанна Хентения». [2] [21] Вульгата Климента использовала систему нумерации стихов Стефана и Левенской Вульгаты. [43] Текст Вульгаты Сикстина оставил «вечный след» в деталях Вульгаты Сикстино-Климента: в последней «орфографии, особенно в написании имен собственных, и в ее исправлениях деталей, даже менее обоснованных». Ситуация с более глубоким изменением, которое Сикст внес в текст Левенской Вульгаты, совершенно иная. [44] Редакторы постарались сделать Вульгату Климента максимально похожей на Вульгату Сикстинскую: заголовки и фронтисписы были похожи, а нумерация страниц в изданиях Сикстинского и Климентовского периодов была идентичной. [45]
Скривенер отмечает, что для того, чтобы избежать видимости конфликта между двумя папами, Библия Климента была опубликована под именем Сикста, с предисловием Беллармина. В этом предисловии утверждалось, что Сикст намеревался опубликовать новое издание из-за ошибок, которые произошли при печати первого, но ему помешала его смерть, и что теперь, в соответствии с его желанием, работа была завершена его преемником. [2]
Полное название Вульгаты Климента было Biblia sacra Vulgatae Editionis, Sixti Quinti Pont. Max. iussu recognita atque edita [46] [23] [42] (перевод: Священная Библия Общего/Вульгатского издания, идентифицированная и опубликованная по приказу папы Сикста V [42] ). Поскольку издание Климента сохранило имя Сикста на титульном листе, Вульгату Климента иногда называют Вульгатой Сиксто-Климента . [42]
Э. Нестле отмечает, что «первое издание, содержащее имена обоих Пап [Сикста V и Климента VIII] на титульном листе, датируется 1604 годом. Заголовок гласит: «Sixti V. Pont. Max. iussu recognita et Clementis VIII». . auctoritate edita ' » [47] Анализ также разделяют Скривенер [33] и Гастингс. Гастингс добавляет, что «обычная форма титула в современной Библии Вульгаты — Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V. Pont. Max. jussu recognita et Clementis VIII. auctoritate edita » не может быть прослежена ранее 1604 года. Вплоть до этого раз Сикст, кажется, был один на титульном листе; после этой даты «Климент иногда фигурирует сам по себе». [21] Это добавление Климента VIII на титульном листе в 1604 году связано с печатным станком Гийома Руйе . [48] [33]
Издание Вульгаты времен Климента отличается от издания времен Сикстина примерно в 3000 мест по данным Карло Верчеллоне [33] , Джеймса Гастингса [21] , Эберхарда Нестле [47] , Ф. Г. Кеньона [49], Оксфордского словаря христианской церкви [50] и Брюса М. Метцгера [29] 4900 мест по данным Майкла Хетценауэра [17] и Брюса М. Метцгера и Барта Д. Эрмана в их совместно написанной книге [51] и «примерно в пяти тысячах» по данным Курта и Барбары Аланд [52] .
Некоторые примеры текстовых изменений включают, например, Исход 2, где текст Сикстинской Вульгаты «constituit te» (2:14), «venerant» (2:16), «et eripuit» (2:22) и «либеравит» (2:25) заменено в Вульгате Клементины соответственно на «te constituit», «venerunt», «eripuit» и «cognovit». [16]
Исследования, проведенные позднее после печати Вульгаты Климента, «показали, что издание Климента во многих пунктах расходится с текстом Иеронима [Вульгаты]» [50] .
Различия между изданиями Вульгаты Сикстинского и Климентовского периодов подверглись критике со стороны протестантов ; Томас Джеймс в своей работе Bellum Papale sive Concordia discors (Лондон, 1600) «упрекает двух пап за их высокие претензии и ощутимую несостоятельность по крайней мере одного из них, а возможно, и обоих». [53] Он привел длинный список из примерно 2000 различий между этими двумя изданиями. [54] В предисловии к первому изданию версии короля Якова (1611) переводчики обвинили папу в извращении Священного Писания. [55]
Джеймс Гастингс сказал, что он «охотно признает», что «в целом [...] текст Клементина является критическим улучшением по сравнению с Сикстинским». [21] По словам Фредерика Г. Кеньона , «нельзя притворяться, что текст Клементина удовлетворителен с точки зрения истории или науки»; он также сказал, что изменения, которые отличают издание Клементина от издания Сикстинского, «за исключением тех случаев, когда они просто устраняют очевидную ошибку, по большей части не являются улучшением». [49] Анри Квентин писал: «В целом издание Клементина немного лучше, чем Сикстинское, но оно не знаменует собой значительного прогресса». [18]
Напротив, Дж. Маллоуз Янгман говорит, что «нет сомнений, что Вульгата Клементины — это большое улучшение по сравнению с Вульгатой Сикстинской» [34] .
Курт и Барбара Аланд писали, что «ни издание 1590 года , ни издание 1592 года [...] не смогли с какой-либо точностью представить ни оригинальный текст Иеронима [...], ни его греческую основу». [52] Монсеньор Роджер Грисон, ученый -патрист из Католического университета Лувена , [56] утверждает в предисловии к 4-му изданию Штутгартской Вульгаты (1994), что издание Климента «часто отклоняется от рукописной традиции по литературным или доктринальным причинам и предлагает лишь слабое отражение оригинальной Вульгаты, как ее читали в пандектах первого тысячелетия». [57] Однако в той же степени, в которой издание Климента сохраняет загрязненные чтения средневекового периода, само по себе может считаться имеющим решающее значение; Франс Ван Лир утверждает: «для средневекового исследователя, интересующегося текстом, как его читали, например, в Париже тринадцатого века, Вульгата Сиксто-Климента может быть на самом деле лучшим представителем схоластического библейского текста, чем современные критические издания текста в его докаролингской форме ». [58] Хоутон утверждает, что «Вульгата Климента часто является лучшим руководством по тексту средневековой Вульгаты , чем критические издания самого раннего доступного текста». [42]
Не существует доступной официальной версии Вульгаты, которая соответствовала бы авторизованному Сикстинскому или Климентовскому изданию Священного Писания. Хотя Тридентский собор постановил опубликовать аутентичный текст Вульгаты, и это указание было выполнено как Сикстом V, так и Климентом VIII , копии этих изданий чрезвычайно редки. С тех пор ни одна официально авторизованная Вульгата Иеронима не была напечатана Ватиканской типографией (не принимая во внимание Новую Вульгату ). [34]
Различные издания Вульгаты, которые в настоящее время находятся в обращении, выпускаются частными редакторами с одобрения их епископов , взятыми из того или иного из трех изданий Климента VIII. Однако эти версии не свободны от ошибок и не всегда следуют авторизованному тексту с точки зрения орфографии или пунктуации. [34]
Доктор Михаэль Хетценауэр, профессор библейской экзегезы в римской семинарии Св. Аноллинариса, отредактировал в 1906 году новое издание Вульгаты Клементины ( Biblia Sacra vulgatae editionis: ex ipsis exemplaribus vaticanis inter se atque cum indice errorum corrigendorum collatis Crite [59] ] ); его издание было основано на изданиях Клементины Вульгаты 1592, 1593 и 1598 годов и включало авторизованные исправления.
Издание 1946 года Альберто Колунга Куэто и Туррадо является в настоящее время стандартным справочным изданием Вульгаты Клементины, и его версия доступна в Интернете. [d] [42]
Издание Вульгаты Клементины 1592 года цитируется в Nestle-Aland , где оно обозначено сиглумом vg cl , [ 46] [60] и в Оксфордской Вульгате Нового Завета (также известной как Оксфордская Вульгата), где оно обозначено сиглумом C. [ 2] [21] [61] Издания 1592, 1593 и 1598 годов цитируются в Штутгартской Вульгате , где они все вместе обозначены сиглумом 𝔠 . [ 62]
Вульгата Климента оставалась стандартной Библией Римско -католической церкви до 1979 года, когда Папа Иоанн Павел II обнародовал Нова Вульгату , новый перевод Библии на латынь . [36] [63] [64]
В 1591 году Григорий XIV задавался вопросом, что делать с Библией, изданной Сикстом V, в которой было так много неправильно исправлено. Не было недостатка в серьезных людях, которые выступали за публичное осуждение. Но в присутствии верховного понтифика я продемонстрировал, что это издание не должно быть запрещено, а только исправлено таким образом, чтобы, чтобы спасти честь Сикста V, оно было переиздано с исправлениями: это будет достигнуто путем как можно более скорейшего исчезновения неудачных изменений и перепечатки под именем этого понтифика этой новой версии с предисловием, в котором будет объяснено, что в первом издании из-за спешки, которая была допущена, некоторые ошибки были допущены либо по вине печатников, либо по вине других людей. Вот как я отплатил добром за зло папе Сиксту. Сикст, действительно, из-за моего тезиса о прямой власти папы поместил мои «Споры» в Индекс запрещенных книг до исправления; но как только он умер, Священная Конгрегация Обрядов приказала удалить мое имя из Индекса. Мой совет понравился Папе Григорию. Он создал Конгрегацию, чтобы быстро пересмотреть Сикстинскую версию и приблизить ее к вульгатам, находящимся в обращении, в частности к Левенской . [...] После смерти Григория (XIV) и Иннокентия (V) Климент VIII отредактировал эту пересмотренную Библию под именем Сикста (V), с Предисловием, автором которого я являюсь. [31]
(в оригинале на латыни: Vita ven. Roberti cardinalis Bellarmini, стр. 30–31); (на французском языке здесь, стр. 106–107)
В 1604 году имя Климента VIII было добавлено Робиллием [
sic
, Rovillius] Лионским к имени Сикста V, и, таким образом, наша Вульгата со временем стала называться Сикстинско-Климентовским изданием.
{{cite book}}
: CS1 maint: others (link)[...] ни издание 1590 года, ни издание 1592 года (в котором было внесено около пяти тысяч изменений в текст, несмотря на то, что изменения в тексте 1590 года были прямо запрещены под страхом отлучения) не смогли с какой-либо точностью воспроизвести ни оригинальный текст Иеронима (см. ниже), ни его греческую основу.
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )Различные издания Вульгаты обозначаются следующими сокращениями, когда информация об их тексте необходима или информативна: vg s для Сикстинского издания (Рим: 1590); vg cl для Климентовского издания (Рим: 1592) (vg s не указывается отдельно, если его текст согласуется с vg cl ).
Вульгата — название формы латинского текста, которая широко распространялась (vulgata) в Латинской церкви с седьмого века и была признана официально авторитетным текстом сначала в издании папы Сикста V (Рим, 1590), а затем папы Климента VIII (Рим, 1592) вплоть до Неовульгаты.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: others (link)Оригинальные издания
Издания
Переводы
Разнообразный