Германские топонимы — это названия мест, которые давали германские народы и племена. Помимо областей с нынешними носителями германских языков, многие регионы с бывшими носителями германского языка или германским влиянием имели или все еще имеют германские топонимические элементы, такие как места во Франции , Валлонии , Польше , Северной Португалии , Испании и Северной Италии .
Сравнительная таблица
В круглых скобках указано современное название топонима на соответствующем языке. В квадратных скобках указано наиболее часто используемое название на английском языке.
восточногерманский
Южная Франция
Готы оставили топонимические следы во Франции, особенно на юге, однако по направлению к Савойе и далее к северу от Альп именно бургунды говорили на восточногерманском языке. [24]
- Эскаталенс , Гасконь, из Скатало + -ing [24]
- Тоннеинс ( Tonnencs 1197; Tonninge 1253), Гасконь, от Tunno + -ing [24]
Испания
Иберия была в основном занята Вестготским королевством с 5 по 8 век, в котором правящие классы говорили на восточногерманском языке готском. Ограниченное количество германских топонимов сохранилось в Испании. [25] Вот некоторые примеры:
- Берха , Андалусия, от berg («гора»). [25]
- Бормухос , Андалусия, от готского bormo-ios («горячие воды»). [25]
- Broto , Арагон, от готского brud («почки, ростки»). [25]
- Бургос , Кастилия и Леон, от готского baurgs («баррикада из вагов»). [25]
- Гвардо , Кастилия и Леон, от wardjon («сторожевой пункт»). [25]
- Лобио, Галисия, от готского lubja («виноградная беседка»). [25]
северогерманский
Дания
Протоскандинавский язык зафиксирован в Дании еще в 400 году н. э. Как и в целом в скандинавских странах, датская топонимия характеризуется единообразием, поскольку в стране не происходило языковых изменений в период, когда давались названия; таким образом, языки, давшие начало самым старым названиям, протогерманский и протоскандинавский, являются прямыми предшественниками языков древнескандинавского и древнедатского, на которых были образованы более поздние названия.
Норвегия
Подавляющее большинство топонимов в Норвегии образовано на северогерманском языке — норвежском.
Республика Ирландия
- Лейкслип , графство Килдэр, от древнескандинавского laxhlaupr («прыжок лосося»).
- Вексфорд , графство Вексфорд, от древнескандинавского Veisafjǫrðr («фьорд/залив иловых отмелей»).
Россия
- Сама Россия , от средневекового латинского Russi («народ России»), в конечном итоге от древнескандинавского roðr («рулевое весло»).
- Выборг , Ленинградская область, от древнешведского, древневосточноскандинавского véborg («священная крепость») (ср. Выборг , Дания). [26]
Нормандия
Герцогство Нормандия на территории современной Франции берет свое начало в начале X века, когда скандинавский викинг-лидер Ролло стал вассалом короля западных франков Карла III и в обмен на оммаж приобрел территорию на нижнем течении Сены . Территория была объектом значительного скандинавского заселения. Одним из наследий такого заселения является ряд топонимов, происходящих от северогерманского языка древнескандинавского. К таким названиям относятся:
- Каркбю , Ла-Манш, от древнескандинавского kirkju-bȳr («церковная ферма»). [27]
- Дьеппедаль, Приморская Сена
- Сен-Вааст-Дьепедаль , Приморская Сена
Оба происходят от древнескандинавского djuprdalr («глубокая долина») (ср. Deepdale, Йоркшир, Англия).
- Oudalle , Сена Приморская, от древнескандинавского ulfr («волк») (или личного имени, полученного от него) + dalr («долина») (ср. Uldale , Cumb., Англия). [28]
Великобритания
Англия
В IX и X веках некоторые части Северной, Мидлендской и Восточной Англии входили в состав Данелага , области Англии, которая образовала конфедерацию под управлением Королевства Дании и была заселена скандинавами. В результате топонимы, содержащие северогерманские элементы, распространены во многих частях бывшего Данелага, особенно в Ланкашире, Йоркшире и графствах Восточного Мидленда, таких как Лестершир и Линкольншир. Северогерманские топонимы также распространены в соседних частях Дарема и в других областях норвежского влияния, таких как Камберленд и полуостров Уиррал в Чешире. Они редки в Западном Мидленде и большей части южной Англии. Известные примеры включают:
- Байкер , Нортумберленд, от древнескандинавского bȳr-kjarr («фермерское болото»). [29]
- Дерби , Дербишир, от древнескандинавского djúr-bȳr («оленья ферма»). [29]
- Гарстанг , Ланкашир, от древнескандинавского geirr-st?ng («столб копья»). [29]
- Гартри , Нортгемптоншир, от древнескандинавского geiri-tré («дерево на треугольном участке земли»). [29]
- Кирби Белларс , Лестершир
- Кирби Кейн , Норфолк
- Кирби-ле-Сокен , Эссекс
- Монахи Кирби , Уорикшир
Все от древнескандинавского kirkju-bȳr («церковная ферма»). [29]
Как и в случае с группой «Кирби», все из kirkju-bȳr («церковная ферма»).
- Лиграм , Ланкашир, от древнескандинавского leið-gríma («пламя»). [29]
- Лик , Ноттингемшир, от древнескандинавского lœ´kr («ручей»). [29]
- Лоустофт , Саффолк, от древнескандинавского Hlothvers-toft («заговор Хлотвера»). [29]
- Садберг , графство Дарем, от древнескандинавского setberg («холм с плоской вершиной»). [29]
- Скарборо , Йоркшир, от древнескандинавского Skarthiborg («форт Скарти»). [29]
- Скоул , Норфолк, от древнескандинавского skáli («защита»). [29]
- Сканторп , Линкольншир, от древнескандинавского Skuma-þorp («отдаленное поселение Скумы»). [29]
- Сент-Агнес , Корнуолл, от hagi-nes («пастбищный мыс»). [29]
- Суинско , Стаффордшир, от древнескандинавского svín-skógr («свиной лес»). [29]
- Суитленд , Лестершир, от древнескандинавского sviðinn-lundr («роща, очищенная сожжением»). [29]
- Тингволл , Чешир, от древнескандинавского þing-vǫllr («поле собраний»). [29]
- Уллескелф , Йоркшир, от древнескандинавского Ulfr-skelf («полка Ульфа»). [29]
- Крыло , Ратленд, от древнескандинавского vengi . [29]
- Уитерслак , Вестморленд, от древнескандинавского víðir-slakki («увядающая (неглубокая) долина»). [29]
- Рэй , Камберленд, от древнескандинавского vrá («уголок»). [29]
Шотландия
Топонимы, происходящие от северогерманского языка древнескандинавского, появились в Шотландии примерно с IX века. Множество таких названий есть на Оркнейских и Шетландских островах, поскольку они оставались частью Королевства Норвегия до XV века, а дочерний норвежский язык норн использовался там до 1850 года. Норвежские топонимы также часто встречаются на Гебридских островах , в Хайленде и на юго-западе Шотландии, но редко встречаются в большинстве других регионов. [30] Норвежские топонимы в Шотландии включают:
- Кэнонби , Дамфрисшир, от древнескандинавского byr («ферма, деревня»). [30]
- Хамби , Восточный Лотиан, от древнескандинавского Hunda-byr («ферма Хунды»). [30]
- Knoydart , графство Инвернесс, от древнескандинавского Knútafjörðr («фьорд Кнута»). [31]
- Лаксфорд , Сазерленд, от древнескандинавского laxafjörðr («лососевый фьорд»). [31]
- Линдейл, графство Инвернесс (Скай), от древнескандинавского lín-dalr («долина льна»). [31]
- Монкштадт, графство Инвернесс (Скай), от древнескандинавского munkastaðr («место монахов»). [31]
- Мурфут , Мидлотиан, от древнескандинавского mór («болото») + þveit («расчистка»). [30]
- Сорби , Вигтауншир, от saur («грязь») + býr («ферма, деревня»). [30]
Уэльс
- Фишгард , Пембрукшир, от древнескандинавского fiskr-gardr («рыбный двор»). [32]
- Милфорд-Хейвен , Пембрукшир, от древнескандинавского melrfjordr («песчаный фьорд/залив») (+ гавань ). [32]
- Скокхольм , Пембрукшир, от древнескандинавского stokkr-holmr («остров залива»). [32]
- Суонси , Гламорган, от древнескандинавского Sveinnsey («остров Свейнна»). [32]
западногерманский
Франция
Франция берет свое начало от королевства Франкия V-IX вв., которое было основано германскими франками. Некоторые топонимы во Франции происходят из западногерманского языка франков франкского (и его потомков, голландского и фламандского ), а также из других западногерманских языков. [27]
- Achiet , от германского askit- («ясень») (ср. Askwith ). [33]
- Audresselles , от германского sele («жилище»). [34]
- Бекур , от германского bōku («бук») + hultą («дерево»). [33]
- Broxeele , от broec-sele («болотное жилище») (ср. Брюссель ). [35]
- Guerquesalles , от германского sele («жилище»). [34]
- Houllefort , от германского hohlfurt («полый брод»). [34]
- Rœux , от германского ruti («расчистка»). [27]
- Volckerinckhove , от Folkharding («земля Фолкхарда») + hof («ферма»). [35]
- Warhem , от (германское личное имя +) франкское heim («дом»). [34]
- Варнетон , от германского Warinas-tuna («ферма Варина»). [33]
Во Франции (Нормандия и Булонь ) есть несколько топонимов с саксонской или древнеанглийской этимологией , в том числе:
- Vannecrocq , Eure, древнеанглийское croft («участок земли»). [36]
- Vicques, Calvados ( Wikes 1198; Wiches , без даты) похоже на Wix (Essex, Wikes в 1191; Wiches 1198) от саксонского или древнеанглийского wic «поселение, деревня» [28] или «молочная ферма». [37]
- Топонимы на -vieu(x) в Бессене, Нормандия:
- топонимы на -хам :
- Уистреам (Бессин, Остреан 1066-1083, Ойстреам 1082) похож на Вестерхэм (Кент, Вестерхэм 871 - 889, Ойстреам 1086) [28]
Галисия, северная Португалия, западная Астурия
Свевы говорили на западногерманском языке: эльбско-германском или везерско-рейнско-германском языке. Они оставили некоторые топонимы и мужские личные имена, включенные или не включенные [ требуется разъяснение ] в романские топонимы.
Германия
Большинство топонимов в Германии происходят от западногерманского языка — немецкого.
Италия
Северная Италия была заселена в 6 веке нашей эры лангобардами, чей западногерманский язык ломбардский использовался в регионе примерно до 11 века нашей эры. Некоторые места в Италии имеют названия ломбардского происхождения, в том числе:
- Бергамо , Ломбардия, от германского bergheim («горный дом»). [40]
- Вальперга , Пьемонт, от ломбардского berga («гора»). [41]
Великобритания
Англия
Подавляющее большинство топонимов в большинстве частей Англии происходят, по крайней мере в их нынешней форме, от западногерманского языка древнеанглийского , после того как этот язык утвердился в Британии в англосаксонский период (410–1066). Для общих элементов древнеанглийского топонимики см. общие формы в топонимах на Британских островах . Некоторые известные топонимы с общими древнеанглийскими суффиксами именования:
- Бирмингем , от древнеанглийского Beorma-ingahām («дом Беормы»). [42]
- Брэдфорд , Йоркшир, от древнеанглийского brad-ford («широкий брод»). [42]
- Бристоль , от древнеанглийского Bryċġ-stōw («место моста»). [42]
- Хеанор , Дербишир, от древнеанглийского heah-ofer («высокий хребет») (ср. Ганновер , Германия). [43]
- Сандерленд , графство Дарем, от древнеанглийского sundor-land («отдельная земля»). [42]
- Уорик , Уорикшир, от древнеанглийского Wær-ing-wic («жилище плотины»). [42]
Шотландия
Многие топонимы в частях Шотландии происходят от древнеанглийского или его потомков, таких как шотландский . Это особенно касается юго-восточных графств Шотландии, таких как Берикшир, Восточный Лотиан и Роксбургшир, которые были частью английского королевства Нортумбрия в его расцвете в начале 8-го века. [30] Известные примеры включают в себя:
- Эдинбург , Мидлотиан, от древнеанглийского *Edynburg , с burg («форт, крепость»), калька с камбрийского названия Din Eidyn .
- Гретна , Дамфрисшир, от древнеанглийского grēoten-hōh («гравийный холм»). [42]
- Прествик , Эйршир, от древнеанглийского preostwic («жилище священника»). [30]
- Уигтаун , Уигтауншир, от древнеанглийского wigcton («ферма Вигки»). [30]
Кроме того, в Шотландии есть несколько топонимов, происходящих от континентальных германских языков, таких как голландский и немецкий, в основном из раннего современного периода (16-19 века):
- Фриокхайм , Ангус, немецкое слово heim добавлено к существующему топониму. [30]
- Джон О'Гроутс , Сазерленд, от голландского личного имени Ян Де Гроот («Джон Большой»).
Уэльс
Названия мест в Уэльсе в подавляющем большинстве происходят от кельтского языка Welsh или его предшественников, но небольшое количество имеют древнеанглийское происхождение. Примеры включают:
- Бакли , Флинтшир, от древнеанглийского buccleah («лес/очистка от оленей»). [44]
- Хаверфордвест , Пембрукшир, от древнеанглийского heahfore-ford («брод для телицы») (+ west добавилось позже). [42]
- Престатин , Денбишир, от древнеанглийского preost-tūn («усадьба священника»). [44]
Смотрите также
Ссылки
- ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl . Получено 2012-09-25 .
- ^ Вольфганг Лаур, Historisches Ortsnamenlexikon von Schleswig-Holstein , Karl Wachholtz Verlag, 1992, стр. 261б.
- ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl . Получено 2012-09-25 .
- ^ Вольфганг Лаур 138б.
- ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. 1922-04-05 . Получено 2012-09-25 .
- ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl . Получено 2012-09-25 .
- ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 25.09.2012 .
- ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 25.09.2012 .
- ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl . Получено 2012-09-25 .
- ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 25.09.2012 .
- ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl . Получено 2012-09-25 .
- ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl . Получено 2012-09-25 .
- ^ Луи Гине, «Нормандские топонимы в Хаме (-ain) и де l'étymologie du français hameau» в Annales de Normandie , 1963, Volume 13, Numéro 13-2, p. 76 (онлайн: французский) Persée Revues scientifique
- ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl . Получено 2012-09-25 .
- ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com. 1973-08-23 . Получено 2012-09-25 .
- ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 25.09.2012 .
- ^ Альберт Дауза и Шарль Ростен , Dictionnaire étymologique des noms de leu en France , Edition Larousse 1968, réédition Librairie Guénégaud, Париж, 1979, стр. 566а.
- ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 25.09.2012 .
- ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 25.09.2012 .
- ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 25.09.2012 .
- ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 25.09.2012 .
- ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl . Получено 2012-09-25 .
- ^ Альвин Клёкхорст ( 2008 ) Этимологический словарь унаследованной хеттской лексики , Лейден, Бостон: Brill Academic Publishers
- ^ abc Шарль Ростен , Les Noms delieux, press Universitaires de France , колл. что ты скажешь? , 1985 (издание 1945), с. 64-65-66-67
- ^ abcdefg Де Оруэта, Луис (2022). "Словарь испанских топонимов" . Получено 21 февраля 2024 г. .
- ^ "Выборг > Статьи 1". Северная крепость . Получено 28 февраля 2024 г.
- ^ abc Ростэн, Чарльз; Даузат, Альберт (1979). Dictionnaire étymologique des noms de loeus en France . Париж: Библиотека Генего. ISBN 2-85023-076-6.
- ^ abcd Де Борепер, Франсуа (2022). Les Noms de dieux du Calvados ( аннотация Доминика Фурнье ) . Париж: L'Harmattan. ISBN 978-2-14-028854-8., стр. 376 - 345.
- ^ abcdefghijklmnopqrst "A Key to English Place-Names". Ноттингемский университет . Получено 23 февраля 2024 г.
- ^ abcdefghi Николаисен, WFH (2001). Шотландские топонимы . Эдинбург: Джон Дональд. ISBN 1906566364.
- ^ abcd "Kalemouth (Roxburgh)" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2018-11-16 . Получено 2024-02-25 .
- ^ abcd Оуэн, Хайвел Вин; Морган, Ричард (20 мая 2022 г.). Словарь топонимов Уэльса. Y Lolfa. ISBN 978-1800992399. Получено 1 марта 2024 г.
- ^ abc Gysseling, Мауриц (1960). oponymisch Woordenboek van België, Нидерланды, Люксембург, Северный Франкрейк и Западный Дуйтсланд (1226 г.). Тонгерен: Бельгийский межуниверситетский центр для Neerlandistie . Проверено 22 февраля 2024 г.
- ^ abcd Негре, Эрнест (1996). Общая топонимика Франции, Том 2 . Библиотека Дроз.
- ^ аб Жан-Мари Кассань, Мариола Корсак, «Происхождение имен де вилл и деревень Норд», Editions Bordessoules
- ^ Де Борепер, Франсуа (1981). Названия коммун и бывших приходов Эра . Париж: А. и Ж. Пикар. ISBN 2-7084-0067-3.
- ^ Эйлерт Эквалл , Краткий Оксфордский словарь английских топонимов , стр. 529.
- ^ Сакс (1932) стр. 81.
- ^ Сакс (1932) стр. 58.
- ^ "Comune di Bergamo (BG)". comune.bergamo.it . Архивировано из оригинала 3 мая 2014 года . Получено 2018-08-15 .
- ^ Гамиллшег, Эрнст (2017) [Впервые опубликовано в 1935 году]. Ди Остготен. Умри Лангобарден. Die altgermanischen Bestandteile des Ostromanischen. Altgermanisches im Alpenromanischen [ Остготы. Лангобарды. Старогерманские компоненты восточно-романского языка. Древнегерманский язык в альпийском романсе . Румыния Germanica (на немецком языке). Том. 2. де Грюйтер. дои : 10.1515/9783110827439. ISBN 978-3-11-082743-9.
- Хуттерер, Клаус Юрген (1999). «Лангобардский» [Ломбардский]. Die Germanischen Sprachen [ Германские языки ] (на немецком языке). Висбаден: Альбус. стр. 336–341. ISBN 3-928127-57-8.
- ^ abcdefg Миллс, Дэвид (20 октября 2011 г.). Словарь британских топонимов. OUP Oxford. стр. 393. ISBN 978-0-19-960908-6. Получено 19 февраля 2024 г. .
- ^ "Heanor :: Обзор английских топонимов".
- ^ ab Owens, Hywel Wyn (2015). Топонимы Уэльса. Кардифф: Издательство Уэльского университета. ISBN 978-1783161669. Получено 21 февраля 2024 г. .