Как германский язык, готский язык входит в индоевропейскую языковую семью. Это самый ранний германский язык, который упоминается во всех значительных текстах, но у него нет современных потомков. Самые старые документы на готическом языке датируются четвертым веком. К середине VI века язык пришел в упадок, отчасти из-за военного поражения готов от франков , уничтожения готов в Италии и географической изоляции (в Испании готский язык утратил свою последнюю и вероятно, уже утратил свою функцию церковного языка, когда вестготы перешли из арианства в никейское христианство в 589 году). [3]
Этот язык сохранился как внутренний язык на Пиренейском полуострове (современные Испания и Португалия) еще в восьмом веке. Термины, похожие на готические, встречаются в рукописях после этой даты, но они могут принадлежать, а могут и не принадлежать к одному и тому же языку.
Язык, известный как крымско-готический, сохранился в нижнем течении Дуная и в изолированных горных районах Крыма еще во второй половине XVIII века. Однако, не имея определенных звуковых изменений, характерных для готики, крымская готика не может быть прямым потомком (библейской) готики (но возможно другого восточногерманского языка или, альтернативно, изначально быть западногерманским языком). [4] [5]
Существование таких ранних засвидетельствованных текстов делает его языком, представляющим значительный интерес для сравнительной лингвистики .
История и доказательства
Сохранилось лишь несколько документов на готическом языке — недостаточно для полной реконструкции языка. Большинство источников на готском языке представляют собой переводы или глоссы других языков (а именно, греческого ), поэтому иностранные лингвистические элементы наверняка повлияли на тексты. Это первоисточники:
Самый большой объем сохранившейся документации состоит из различных кодексов , в основном датированных шестым веком, копирующих перевод Библии , выполненный по заказу арианского епископа Ульфиласа (Вульфила, 311–382), лидера общины христиан -вестготов в римской провинции Мезия . (современная Сербия , Болгария / Румыния ). Он заказал перевод на готский язык греческой Библии , из которой сохранились переводы примерно трёх четвертей Нового Завета и некоторых фрагментов Ветхого Завета . Сохранившиеся переводные тексты, созданные несколькими учеными, собраны в следующих кодексах и в одной надписи:
Лучше всего сохранившаяся готическая рукопись, датируемая шестым веком, была сохранена и передана северными остготами в современную Италию. Он содержит большую часть четырех Евангелий . Поскольку это перевод с греческого, язык Кодекса Аргентеус изобилует заимствованными греческими словами и греческими обычаями. В частности, синтаксис часто копируется непосредственно из греческого языка.
Он содержит разрозненные отрывки из Нового Завета (включая части Евангелий и Посланий ) , из Ветхого Завета ( Неемия ) и некоторые комментарии, известные как Скейрейны . Текст, вероятно, был несколько изменен переписчиками.
Codex Gissensis ( Gießen ): один лист с фрагментами Евангелия от Луки 23–24 (вероятно, готско-латинский диглот ) был найден при раскопках в Арсиное в Египте в 1907 году и был уничтожен водой в 1945 году, после того как копии уже были сделаны исследователи.
Codex Vaticanus Latinus 5750 ( Ватикан ): Три листа, страницы 57–58, 59–60 и 61–62 Skeireins . Это фрагмент Кодекса Амброзиана Е.
Gothica Bononiensia (также известный как Codex Bononiensis ), фрагмент палимпсеста , обнаруженный в 2009 году, состоящий из двух фолиантов с чем-то похожим на проповедь, содержащим, помимо небиблейского текста, ряд прямых библейских цитат и аллюзий, как из ранее засвидетельствованных частей из готской Библии (текст явно взят из перевода Ульфиласа) и из ранее не засвидетельствованных (например, Псалмов , Бытия ). [6]
Fragmenta Pannonica (также известный как фрагменты Hács-Béndekpuszta или Tabella Hungarica ), которые состоят из фрагментов свинцовой пластины толщиной 1 мм с остатками стихов из Евангелий.
Мангупские граффити: пять надписей, написанных готическим алфавитом, обнаруженные в 2015 году в церкви-базилике Мангупа , Крым . Все граффити датируются серединой 9-го века, что делает их последним свидетельством готического алфавита и единственным граффити за пределами Италии или Паннонии . Пять текстов включают цитату из неподтвержденного Псалма 76 и несколько молитв; язык заметно не отличается от языка Вульфилы и содержит только слова, известные из других частей готской Библии. [7]
Ряд старых документов: два акта ( Неаполитанский и Ареццо , на папирусах), алфавиты (в Gothica Vindobonensia и Gothica Parisina ), календарь (в Кодексе Амброзиана А ), глоссы, найденные в ряде рукописей, и несколько рунических надписей (от трех до 13), о которых известно или предполагается, что они готические: некоторые ученые полагают, что эти надписи вовсе не готические. [8] Краузе считал, что несколько имен в индийской надписи, возможно, были готскими. [9]
Сообщения об открытии других частей Библии Ульфилы не подтвердились. Генрих Мэй в 1968 году утверждал, что нашел в Англии двенадцать листов палимпсеста, содержащих части Евангелия от Матфея .
Сохранились лишь фрагменты готического перевода Библии. Перевод, очевидно, был сделан на Балканах людьми, тесно контактировавшими с греческой христианской культурой. Готическая Библия, по-видимому, использовалась вестготами на юге Франции до потери вестготской Франции в начале VI века, [10] в вестготской Иберии примерно до 700 г. и, возможно, какое-то время в Италии, на Балканах и в Украине до по крайней мере, середина 9 века. Во время истребления арианства христиане-тринитарии, вероятно, переписали многие тексты на готическом языке как палимпсесты или, альтернативно, собрали и сожгли готские документы. Помимо библейских текстов, единственным существенным готским документом, который до сих пор существует – и единственным известным длинным текстом, первоначально написанным на готском языке – являются Skeireins , несколько страниц комментариев к Евангелию от Иоанна . [ нужна цитата ]
Очень немногие средневековые вторичные источники упоминают готский язык примерно после 800 г. В De Increis ecclesiae Christianae (840–842) Валафрид Страбон , франкский монах, живший в Швабии , пишет о группе монахов, которые сообщали, что уже тогда некоторые народы в Скифии ( Добрудже ), особенно вокруг Томиса , говорили на sermo Theotiscus («германский язык»), языке готского перевода Библии, и что они использовали такую литургию. [11]
Многие авторы средневековых текстов, в которых упоминаются готы, использовали слово « готы» для обозначения любого германского народа в Восточной Европе (например, варягов ), многие из которых, конечно, не использовали готский язык, известный из готской Библии. Некоторые писатели даже называли славяноязычных людей «готами». Однако из перевода Ульфиласа ясно, что, несмотря на некоторые загадки, готский язык принадлежит к германской языковой группе, а не к славянской.
Обычно термин «готический язык» относится к языку Ульфиласа , но сами свидетельства датируются в основном VI веком, спустя много времени после смерти Ульфиласа. [ нужна цитата ]
Алфавит и транслитерация
Несколько готических рунических надписей были найдены по всей Европе, но из-за ранней христианизации готов руническое письмо было быстро заменено недавно изобретенным готическим алфавитом.
Готика Ульфиласа, а также готика Скейрейнов и различных других рукописей была написана с использованием алфавита, который, скорее всего, был изобретен самим Ульфиласом для своего перевода. Некоторые ученые (например, Брауне) утверждают, что он произошел только от греческого алфавита, в то время как другие утверждают, что существуют готские буквы рунического или латинского происхождения.
Стандартизированная система используется для транслитерации готских слов в латинский алфавит . Система отражает правила родного алфавита, такие как написание длинного /iː/ как ei . Готы использовали свои эквиваленты только e и o только для долгих высших гласных, используя диграфы ai и au (так же, как во французском языке ) для соответствующих коротких или нижних гласных. Существует два варианта системы правописания: «сырая», которая напрямую транслитерирует исходное готическое письмо, и «нормализованная», добавляющая диакритические знаки ( макроны и острые ударения ) к определенным гласным для уточнения произношения или, в некоторых случаях, для обозначения Протогерманское происхождение рассматриваемой гласной. Последняя система обычно используется в научной литературе.
В следующей таблице показано соответствие между написанием и звучанием гласных:
Примечания:
Эта система «нормализованной транслитерации», разработанная Якобом Гриммом , используется в некоторых современных изданиях готических текстов и в исследованиях общегерманского языка . Это указывает на различия, не сделанные Ульфиласом в его алфавите. Скорее, они отражают различное происхождение протогерманского языка. Таким образом,
aí используется для звука, образованного от протогерманских коротких гласных e и i перед /h/ и /r/ .
ái используется для обозначения звука, происходящего от протогерманского дифтонга ai . Некоторые ученые считают, что этот звук остался в готском языке как дифтонг. Однако Ульфилас был очень последователен в других изобретениях в области правописания, поэтому маловероятно, что он присвоил одному и тому же орграфу два разных звука. Более того, он последовательно использовал диграф для обозначения греческого αι , который тогда определенно был монофтонгом . Монофтонгальное значение принято Эдуардом Прокошем в его влиятельной «Общей германской грамматике» . [12] Ранее он был принят Джозефом Райтом , но только в приложении к его «Грамматике готского языка» . [13]
ai используется для обозначения звука, происходящего от общегерманской долгой гласной ē перед гласной.
áu используется для обозначения звука, происходящего от общегерманского дифтонга au . Его нельзя связать с греческим диграфом, поскольку αυ тогда представлял собой последовательность гласной и спирантной ( фрикативной ) согласной, которую Ульфила транскрибировал как aw при представлении греческих слов. Тем не менее, аргумент, основанный на простоте, принимается некоторыми влиятельными учёными. [12] [13]
«Нормальная среда возникновения» относится к родным словам. Другими словами, эта среда часто сильно нарушена. Например, короткие звуки /ɛ/ и /i/ чередуются в родных словах почти аллофоническим образом, при этом /ɛ/ встречается в родных словах только перед согласными /h/ , /hʷ/ , /r/, а /i/ встречается повсюду (тем не менее, есть несколько исключений, таких как /i/ перед /r/ в хири , /ɛ/ последовательно в повторяющемся слоге некоторых глаголов прошедшего времени независимо от следующего согласного, что указывает на то, что эти звуки стали фонематизированные). Однако в иностранных заимствованиях /ɛ/ и /i/ встречаются свободно во всех средах, отражая соответствующее качество гласных в исходном языке.
Парадигматические изменения могут происходить либо внутрипарадигмы (между двумя разными формами внутри конкретной парадигмы ), либо кросс-парадигмы (между одной и той же формой в двух разных парадигмах одного и того же класса). Примерами чередования внутри парадигмы являются gawi /ɡa.wi/ «район ( номинальный )» и gáujis /ɡɔː.jis/ «район ( род. )»; mawi /ma.wi/ «дева ( ном. )» против máujōs /mɔː.joːs/ «дева ( род. )»; þiwi /θi.wi/ «дева ( ном. )» против þiujōs /θiu.joːs/ «дева ( род. )»; taui /tɔː.i/ «дело ( номинальное )» против tōjis /toː.jis/ «дело ( род. )»; náus /nɔːs/ «труп ( ном. )» vs. naweis /na.wiːs/ «трупы ( ном. )»; триу /триу/ ?? «дерево ( ном. )» вместо triwis /tri.wis/ «дерево ( род. )»; táujan /tɔː.jan/ «делать» vs. tawida /ta.wi.ða/ «Я/он сделал»; stōjan /stoː.jan/ «судить» против stauida /stɔː.i.ða/ «Я/он судил». Примерами межпарадигмального чередования являются глаголы IV класса qiman /kʷiman/ «приходить» против baíran /bɛran/ «нести, нести», qumans /kʷumans/ «(пришедший)» против baúrans /bɔrans/ «( имея) нес»; Глаголы класса VIIb lētan /leː.tan/ «позволять» vs. saian /sɛː.an/ «сеять» (обратите внимание на аналогичные претериты laílōt /lɛ.loːt/ «Я/он позволил», saísō /sɛ.soː/ «Я /он посеял»). Сочетание внутри- и межпарадигмального чередования происходит в классе V sniwan /sni.wan/ «торопиться» и snáu /snɔː/ «Я/он поспешил» (ожидаемое * snaw , сравните qiman «прийти», qam « Я/он пришел»).
Тщательно поддерживаемые чередования между iu и iw позволяют предположить, что iu могло быть чем-то иным, чем /iu/ . Были предложены различные возможности (например, высокие центральные или высокие неокругленные гласные заднего ряда, такие как [ɨ] [ʉ] [ɯ] ); Согласно этим теориям, написание iu происходит от того факта, что звук чередуется с iw перед гласной, что основано на аналогичных чередованиях au и aw . Однако наиболее распространенная теория просто постулирует /iu/ как произношение iu .
Макроны обозначают длинные ā и ū (однако длинный i отображается как ei , следуя представлению, используемому в родном алфавите). Макроны также часто используются в случае ē и ō ; однако иногда их опускают, поскольку эти гласные всегда длинные. Долгий ā встречается только перед согласными /h/ , /hʷ/ и представляет собой протогерманский назализованный /ãː(h)/ < ранее /aŋ(h)/ ; неназальный звук /aː/ не встречался в протогерманском языке. Возможно, что готская гласная все еще сохраняла назализацию, или же назализация была утрачена, но различие в длине сохранилось, как это произошло с литовским ą . Однако неназальные /iː/ и /uː/ встречаются в протогерманском языке, и поэтому ei и ū встречаются во всех контекстах. До /h/ и /hʷ/ долгие ei и ū могли происходить как от носовых, так и от носовых долгих гласных в протогерманском языке; возможно, что назализация еще сохранилась на готическом языке, но не была письменной.
В следующей таблице показано соответствие написания и звука согласных:
/hʷ/ , который записывается одним символом родного алфавита, транслитерируется с использованием символа ƕ , который используется только в транслитерации готического языка.
/kʷ/ аналогично записывается одним символом местного алфавита и транслитерируется q (без последующего u ).
Однако /ɡʷ/ пишется двумя буквами родного алфавита и, следовательно, 𐌲𐍅 ( gw ). Отсутствие одной буквы для обозначения этого звука может быть результатом его ограниченного распространения (только после /n/ ) и его редкости.
/θ/ пишется þ , как и в других германских языках.
Хотя [ŋ] является аллофоном / n/ , встречающимся перед /ɡ/ и /k/ , он пишется g в соответствии с соглашением об родном алфавите (который, в свою очередь, соответствует использованию греческого языка), что приводит к случайным двусмысленностям, например, saggws. [saŋɡʷs] «песня», но triggws [triɡɡʷs] «верный» (сравните английское «правда»).
Фонология
Более или менее точно определить, как произносился готический язык Ульфиласа, можно, прежде всего, посредством сравнительной фонетической реконструкции. Более того, поскольку Ульфила старался в своем переводе максимально следовать оригинальному греческому тексту, известно, что он использовал те же правила письма, что и современный греческий текст. Поскольку греческий язык того периода хорошо задокументирован, можно реконструировать большую часть готского произношения по переведенным текстам. Кроме того, очень информативен способ записи негреческих имен в греческой Библии и в Библии Ульфиласа.
Гласные
/a/ , /i/ и /u/ могут быть как длинными, так и короткими. [14] Готическое письмо различает длинные и короткие гласные только для /i/ , записывая i для краткой формы и ei для длинной ( диграф или ложный дифтонг ), подражая греческому использованию (ει = /iː/ ). Одиночные гласные иногда бывают длинными, если исторически существовавший носовой согласный был опущен перед /h/ (случай компенсаторного удлинения ). Таким образом, претерит глагола briggan [briŋɡan] «приносить» (англ . Bring , нидерл . brengen , немец . Bringen ) становится brahta [braːxta] (англ. Bringed , нидерл. bracht , немец. brachte ), от протогерманского * branhtē . При подробной транслитерации , когда целью является скорее фонетическая транскрипция , длина обозначается макроном (или, в противном случае, часто циркумфлексом ) : brāhta , brâhta . Это единственный контекст, в котором /aː/ появляется изначально, тогда как /uː/ , как и /iː/ , достаточно часто встречается в других контекстах: brūks «полезный» (голландский gebruik , немецкий Gebrauch , исландский brúk «использовать»).
/eː/ и /oː/ — долгие гласные ближней середины . Они записываются как e и o : neƕ [neːʍ] «рядом» (англ. Nigh , голландский nader , немецкий nah ); fodjan [foːdjan] "кормить".
/ɛ/ и /ɔ/ — короткие гласные открытой середины . [15] Они отмечаются с помощью диграфов ai и au : taihun [tɛhun] «десять» (голландский tien , немецкий zehn , исландский tíu ), dauhtar [dɔxtar] «дочь» (голландский dochter , немецкий Tochter , исландский dóttir ). В транслитерации готического языка ударения ставятся на вторую гласную этих диграфов aí и aú , чтобы отличить их от оригинальных дифтонгов ái и áu : taíhun , daúhtar . В большинстве случаев короткие [ɛ] и [ɔ] являются аллофонами /i, u/ перед /r, h, ʍ/ . [16] Кроме того, слог редупликации редуплицирующих претеритов также имеет ai , который, вероятно, произносился как короткий [ɛ] . [17] Наконец, короткие [ɛ] и [ɔ] встречаются в заимствованных словах из греческого и латинского языков ( aípiskaúpus [ɛpiskɔpus] = ἐπίσκοπος «епископ», laíktjo [lɛktjoː] = lectio «лекция», Paúntius [pɔntius] = Понтий ).
Германские дифтонги /ai/ и /au/ представляют собой диграфы, написанные ⟨ai⟩ и ⟨au⟩ на готическом языке. Исследователи разошлись во мнениях относительно того, произносились ли они как дифтонги /ai̯/ и /au̯/ во времена Ульфиласа (4 век) или стали долгими гласными открытой середины: /ɛː/ и /ɔː/ : ains [ains] / [ɛːns] «один» (нем. eins , исландское einn ), augo [auɣoː] / [ɔːɣoː] «глаз» (нем. Auge , исландское auga ). Наиболее вероятно, что последняя точка зрения правильна, поскольку бесспорно, что диграфы ⟨ai⟩ и ⟨au⟩ в некоторых обстоятельствах обозначают звуки /ɛː/ и /ɔː/ (см. ниже), а ⟨aj⟩ и ⟨aw ⟩ были доступны для однозначного представления звуков /ai̯/ и /au̯/ . Диграф ⟨aw⟩ фактически используется для обозначения /au/ в иностранных словах (например, Pawlus «Пол»), а чередования между ⟨ai⟩ / ⟨aj⟩ и ⟨au⟩ / ⟨aw⟩ тщательно поддерживаются в парадигмах, где встречаются оба варианта (например, taujan «делать» и прошедшее время tawida «сделал»). Данные транскрипции готских имен на латынь позволяют предположить, что изменение звука произошло совсем недавно, когда было стандартизировано готское написание: готские имена с германским au переводятся с помощью au на латыни до 4 века и позже ( Austrogoti > Ostrogoti ). Диграфы ⟨ai⟩ и ⟨au⟩ обычно пишутся с ударением на первую гласную ( ái, áu ), когда они соответствуют протогерманским /ai̯/ и /au̯/ .
Долгие [ɛː] и [ɔː] также встречаются как аллофоны /eː/ и /uː, oː/ соответственно перед следующей гласной: waian [wɛːan] «дуть» (голландский waaien , немецкий wehen ), bauan [bɔːan] «чтобы строить» (голландское bouwen , немецкое bauen , исландское búa «жить, проживать»), также в греческих словах Trauada «Троада» (греч. Τρῳάς ). В подробной транскрипции они обозначаются буквами ai, au .
/y/ (произносится как немецкое ü и французское u ) — греческий звук, используемый только в заимствованных словах. Транслитерируется как w (поскольку используется та же буква, которая иначе обозначала согласную /w/ ): azwmus [azymus] «опресноки» (<греч. ἄζυμος ). Оно представляет собой υ (y) или дифтонг οι (oi), оба из которых на греческом языке того времени произносились как [y] . Поскольку этот звук был чужд готике, возможно, он произносился как [i] .
Греческие дифтонги: В эпоху Ульфиласа все дифтонги классического греческого языка стали простыми гласными в речи ( монофтонгизация ), за исключением αυ (au) и ευ (eu), которые, вероятно, произносились [aβ] и [ɛβ] (они превратились в [av~af] и [ev~ef] в новогреческом языке .) Ульфила отмечает их в словах, заимствованных из греческого, как aw и aiw , вероятно, произносимых [au̯, ɛu̯] : Pawlus [pau̯lus] «Павел» (греч. Παῦλος) ), aíwaggelista [ɛwaŋɡeːlista] «евангелист» (греч. εὐαγγελιστής , через латинское evangelista ).
За всеми гласными (включая дифтонги) может следовать [w] , который, вероятно, произносился как второй элемент дифтонга со звуком [u̯] . Кажется вероятным, что это скорее случай фонетического сопоставления, чем настоящих дифтонгов (как, например, звук /aj/ во французском слове paille («соломинка»), который является не дифтонгом /ai̯/, а скорее гласная, за которой следует аппроксимант ) : alew [aleːw] «оливковое масло» (<лат. oleum ), snáiws [snɛːws] («снег»), lasiws [lasiws] «усталый» (англ. lazy ).
Согласные
Обычно готские согласные оглушаются на концах слов. Готика богата фрикативными согласными (хотя многие из них могли быть аппроксимантами ; их трудно разделить), полученными в результате процессов, описанных в законе Гримма и законе Вернера и характерных для германских языков . Готический язык необычен среди германских языков наличием фонемы /z/ , которая не превратилась в /r/ в результате ротакизации. Кроме того, удвоение письменных согласных между гласными предполагает, что готика проводила различие между долгими и краткими, или удвоенными согласными: atta [atːa] «папа», kunnan [kunːan] «знать» (голландский kennen , немецкий kennen «знать», исландская кунна ).
Остановки
Глухие остановки /p/ , /t/ и /k/ регулярно отмечаются буквами p , t и k соответственно: paska [paska] «Пасха» (от греческого πάσχα ), tuggo [tuŋɡoː] «язык», kalbo [kalboː ] "теленок".
Звонкие остановки /b/ , /d/ и /ɡ/ обозначаются буквами b , d и g . Как и в других германских языках, они встречались в начале слова, при удвоении и после носового. Кроме того, они, по-видимому, произошли после других согласных: арби [арби] «наследство», хузд [хузд] «сокровище». (Этот вывод основан на их поведении в конце слова, при котором они не переходят в глухие фрикативные звуки, в отличие от случаев, когда они встречаются после гласной.)
Вероятно, существовала также звонкая лабиовелярная остановка , /ɡʷ/ , которая писалась с помощью орграфа gw . Это произошло после носового, например, saggws [saŋɡʷs] «песня», или как обычный результат германского * ww : triggws [triɡʷːs] «верный» (англ. true , нем. treu , исландск. Tryggur ). Однако существование длинного [ɡʷː] отдельно от [ŋɡʷ] не является общепринятым. [18]
Точно так же буквы ddj , которые являются обычным результатом германского * jj , могут обозначать звонкую небную остановку, /ɟː/ : [ нужна цитация ] waddjus [waɟːus] «стена» (исландский veggur ), twaddje [twaɟːeː] «два ( родительный падеж)» (исландское tveggja ). [ нужна цитата ]
Фрикативы
/s/ и /z/ обычно пишутся как s и z . Последнее соответствует германскому * z (которое в других германских языках превратилось в r или молчание); в конце слова он обычно выделяется на s . Например , saíhs [sɛhs] «шесть», máiza [mɛːza] «больше» (англ. more , голландский meer , немецкий mehr , исландский meira ) против máis [mɛːs] «больше, скорее».
/ɸ/ и /θ/ , записываемые f и þ , являются глухими двугубными и глухими зубными фрикативами соответственно. Вполне вероятно, что относительно нестабильный звук /ɸ/ превратился в /f/ . f и þ также происходят от b и d на концах слов, а затем оглушаются и становятся фрикативами: gif [ɡiɸ] «дать (императив)» (инфинитив giban : немецкое geben ), miþ [miθ] «с» ( стар. Английский Mid , древнескандинавский með , голландский Met , немецкий mit ). Кластер /ɸl/ в некоторых словах стал /θl/ , но не в других: þlauhs «бегство» от германского *flugiz ; þliuhan «бежать» от германского *fleuhaną (но см. flōdus «река», flahta «коса»). Это изменение звука уникально среди германских языков.
/h/ пишется как h : haban «иметь». Вероятно, оно произносилось как [h] в конце слова, а также перед согласной (не [x] , поскольку /ɡ/ > [x] пишется g , а не h ): jah [jah] "и" (голландский, немецкий, скандинавский ja «да»).
[x] — аллофон /ɡ/ в конце слова или перед глухой согласной; всегда пишется g : dags [daxs] «день» (немецкий тег ). В некоторых заимствованных греческих словах есть особая буква х , которая представляет собой греческую букву х ( ch ): Xristus [xristus] «Христос» (греч. Χριστός ).
[β] , [ð] и [ɣ] — звонкие фрикативные звуки, встречающиеся только между гласными. Они являются аллофонами / b/ , /d/ и /ɡ/ и не отличаются от них на письме. [β] мог стать /v/ , более стабильной губно-зубной формой. При изучении германских языков эти фонемы обычно транскрибируются как ƀ , đ и ٥ соответственно: haban [haβan] «иметь», þiuda [θiu̯ða] «люди» (голландский Diets , немецкий Deutsch , исландский þjóð > английский голландский ), áugo [ɔːɣoː] «глаз» (англ. Eye , голландское oog , немецкое Auge , исландское auga ). Когда эти звуки встречаются после гласной в конце слова или перед глухой согласной, эти звуки становятся глухими [ɸ] , [θ] и [x] , например, hláifs [hlɛːɸs] «буханка», а родительный падеж hláibis [hlɛːβis] «из буханка», множественное число hláibōs [hlɛːβoːs] «буханки».
ƕ (также транскрибируется hw ) — лабиовелярный эквивалент /x/ , происходящий от протоиндоевропейского *kʷ. Вероятно, оно произносилось [ʍ] (глухой [w] ), как оно произносится в некоторых диалектах английского и шотландского языка: ƕan / ʍan/ «когда», ƕar / ʍar/ «где», ƕeits [ʍiːts] «белый». ".
Соноранты
В готическом языке есть три носовых согласных, один из которых является аллофоном остальных, и все они встречаются только в дополнительном к ним распространении. Носовые в готическом языке, как и в большинстве других языков, произносятся в той же точке артикуляции , что и следующий за ними согласный ( ассимиляция ). Следовательно, кластеры типа [md] и [nb] невозможны.
/n/ и /m/ свободно распространены, поэтому их можно найти в любой позиции слога и образуют минимальные пары, за исключением определенных контекстов, где они нейтрализуются: /n/ до того, как двугубный согласный становится [m] , а /m/ предшествующий зубной остановке становится [n] в соответствии с принципом ассимиляции, описанным в предыдущем параграфе. Перед велярной остановкой они оба становятся [ŋ] . /n/ и /m/ транскрибируются как n и m , причем на письме отмечается нейтрализация: sniumundo /sniu̯mundoː/ («быстро»).
[ŋ] не является фонемой и не может свободно появляться в готическом языке. Он присутствует там, где носовой согласный нейтрализуется перед велярной остановкой, и находится в дополнительном распределении с /n/ и /m/ . Следуя греческим традициям, оно обычно пишется как g (иногда n ): þagkjan [θaŋkjan] «думать», sigqan [siŋkʷan] «тонуть» ~ þankeiþ [θaŋkiːθ] «думает». Кластер ggw иногда обозначает [ŋɡʷ] , но иногда [ɡʷː] (см. выше).
/w/ транслитерируется как w перед гласной: weis [wiːs] («мы»), twái [twai] «два» (немецкий zwei ).
/j/ пишется как j : jer [jeːr] «год», sakjo [sakjoː] «раздор».
/l/ и /r/ встречаются, как и в других европейских языках: laggs (возможно [laŋɡs] , [laŋks] или [laŋɡz] ) «длинный», mel [meːl] «час» (английская еда , голландский maal , немецкий Mahl , исландский mál ). Точное произношение /r/ неизвестно, но обычно предполагается, что это трель [r] или взмах [ɾ] ): raíhts [rɛxts] «право», afar [afar] «после».
/l/ , /m/ , /n/ и /r/ могут встречаться либо между двумя другими согласными более низкой звучности, либо в конце слова после согласной более низкой звучности. Вполне вероятно, что звуки произносятся частично или полностью как слоговые согласные в таких обстоятельствах (как в английском «бутылка» или «дно»): tagl [taɣl̩] или [taɣl] «волосы» (англ. Tail , исландское tagl ), máiþms [mɛːθm̩s] или [mɛːθms] «подарок», táikns [tɛːkn̩s] или [tɛːkns] «знак» (английский token , голландский teken , немецкий Zeichen , исландский tákn ) и tagr [taɣr̩] или [taɣr] «слеза (как в плаче) )".
Акцентуация и интонация
Акцентацию в готическом языке можно реконструировать с помощью фонетического сравнения, закона Гримма и закона Вернера . В готике использовался ударный акцент , а не основной акцент протоиндоевропейского языка . На это указывает сокращение долгих гласных [eː] и [oː] и потеря кратких гласных [a] и [i] в безударных последних слогах.
Как и в других германских языках, свободный подвижный протоиндоевропейский акцент был заменен ударением, фиксируемым на первом слоге простых слов. Акценты не смещаются при изменении слов. В большинстве сложных слов расположение ударения зависит от типа сложного слова:
В сложных словах, в которых второе слово — существительное , ударение ставится на первый слог первого слова сложного слова.
В сложных словах, в которых вторым словом является глагол , ударение падает на первый слог глагольного компонента. Элементы с префиксом глаголов в остальном являются безударными, за исключением контекста разделяемых слов (слов, которые можно разбить на две части и разделить при обычном использовании, например, разделяемые глаголы в немецком и голландском языках). В таких случаях префикс подчеркивается.
Например, с сопоставимыми словами из современных германских языков:
Несложные слова: marka [ˈmarka] «граница, пограничье» (англ. March , голландская марка ); афтра [ˈaɸtra] «после»; bidjan [ˈbiðjan] «молиться» (голландский, bidden , немецкий укушенный , исландский biðja , английский bid ).
Составные слова:
Первый элемент существительного: guda-láus [ˈɡuðalɔːs] «безбожный».
Второй элемент глагола: ga-láubjan [ɡaˈlɔːβjan] «верить» (голландский geloven , немецкий glauben < древневерхненемецкий g(i)louben из-за обморока безударного i ).
Грамматика
Морфология
Существительные и прилагательные
Готика сохраняет многие архаичные индоевропейские черты, которые не всегда присутствуют в современных германских языках, в частности богатую индоевропейскую систему склонения . В готическом языке имелись именительный , винительный , родительный и дательный падежи , а также остатки звательного падежа , иногда тождественного именительному, а иногда и винительному. Все три пола индоевропейцев присутствовали. Существительные и прилагательные склонялись по одному из двух грамматических чисел : единственного и множественного числа.
Существительные можно разделить на многочисленные склонения по форме основы: a , ō , i , u , an , ōn , ein , r и т. д. Прилагательные имеют два варианта — неопределённый и определённый (иногда неопределённый и определённый ), с определённым. прилагательные обычно используются в сочетании с определенными определителями (например, определенный артикль sa / þata / sō ), тогда как неопределенные прилагательные используются в других обстоятельствах., [19] [20] Неопределенные прилагательные обычно используют комбинацию -основы и ō - окончания основы, а определенные прилагательные используют комбинацию окончаний -основы и ОН -основы. Понятие «сильного» и «слабого» склонения, преобладающее в грамматике многих других германских языков , менее значимо в готском из-за его консервативного характера: так называемые «слабые» склонения (те, что заканчиваются на n ), в на самом деле, они не слабее в готском языке (с точки зрения меньшего числа окончаний), чем «сильные» склонения (оканчивающиеся на гласную), а «сильные» склонения не образуют связного класса, который можно четко отличить от «слабых» склонения.
Хотя описательные прилагательные в готическом языке (а также превосходные степени, оканчивающиеся на -ist и -ost ) и причастие прошедшего времени могут принимать как определенную, так и неопределенную форму, некоторые прилагательные слова ограничены одним вариантом. Некоторые местоимения принимают только определенные формы: например, sama (англ. «тот же самый»), прилагательные типа unƕeila («постоянно», от корня ƕeila , «время»; сравните с английским «пока»), сравнительное прилагательное и причастия настоящего времени . Другие, такие как áins («некоторые»), принимают только неопределенные формы.
В таблице ниже показано склонение готского прилагательного слепой (англ. «слепой») по сравнению с существительным с ан -основой гума «человек, человек» и существительным с -основой dags «день»:
Эта таблица, конечно, не является исчерпывающей. (Здесь не описаны различного рода вторичные флексии.) Ниже представлена исчерпывающая таблица только типов окончаний, принятых в готике.
склонение гласных :
корни, оканчивающиеся на -a , -ja , -wa (мужской и средний род): эквивалентны греческому и латинскому второму склонению на ‑us / ‑ī и ‑ος/‑ου;
корни, оканчивающиеся на -ō , -jō и -wō (женский род): эквивалентны первому склонению греческого и латинского языков на ‑a / ‑ae и ‑α/‑ας (‑η/‑ης);
корни, оканчивающиеся на -i (мужской и женский род): эквивалентны греческому и латинскому третьему склонению на ‑is / ‑is ( абл. сг. ‑ī , gen. pl. -ium ) и ‑ις/‑εως;
корни, оканчивающиеся на -u (все три рода): эквивалентны четвертому склонению латинского языка на ‑us / ‑ūs и третьему склонению греческого языка на ‑υς/‑εως;
n -основные склонения , эквивалентные греческому и латинскому третьему склонению в ‑ō / ‑inis/ōnis и ‑ων/‑ονος или ‑ην/‑ενος:
корни, оканчивающиеся на -an , -jan , -wan (мужской род);
корни, оканчивающиеся на -ōn и -ein (женский род);
корни, оканчивающиеся на -n (средний): эквивалент третьего склонения греческого и латинского языков на ‑men / ‑minis и ‑μα/‑ματος;
второстепенные склонения : корни, оканчивающиеся на -r , -nd и рудиментарные окончания на других согласных, что эквивалентно другим третьим склонениям в греческом и латинском языках.
Готические прилагательные следуют за склонением существительных; они принимают одинаковые типы перегиба.
Местоимения
Готика унаследовала полный набор индоевропейских местоимений: личные местоимения (включая возвратные местоимения для каждого из трёх грамматических лиц ), притяжательные местоимения , как простые, так и сложные указательные местоимения , относительные местоимения , вопросительные и неопределённые местоимения . Каждый из них следует определенному образцу склонения (частично отражающему склонение существительного), как и другие индоевропейские языки. Одной особенно примечательной характеристикой является сохранение двойного числа , относящегося к двум людям или вещам; множественное число использовалось только для чисел больше двух. Таким образом, «двое из нас» и «мы» для чисел больше двух выражались как wit и weis соответственно. В то время как протоиндоевропейцы использовали двойственное число для всех грамматических категорий, которые принимали число (как это делали классический греческий и санскрит ), большинство древнегерманских языков необычны тем, что сохраняли его только для местоимений. Готика сохраняет более старую систему с двойной маркировкой как местоимений, так и глаголов (но не существительных и прилагательных).
Простое указательное местоимение sa (среднего рода: þata , женского рода: so , от индоевропейского корня *so , *seh 2 , *tod ; родственно греческому артиклю ὁ, ἡ, τό и латыни — tud ) может использоваться как артикль, допускающий конструкции типа определенный артикль + слабое прилагательное + существительное .
Вопросительные местоимения начинаются с ƕ- , которое происходит от протоиндоевропейского согласного *kʷ , которое присутствовало в начале всех вопросительных слов в протоиндоевропейском языке и родственно с wh- в начале многих английских вопросительных слов, которые , как и в готическом языке, в некоторых диалектах произносятся с [ʍ] . Та же этимология присутствует в вопросительных словах многих других индоевропейских языков: w- [v] в немецком , hv- в датском , латинский qu- (сохраняющийся в современных романских языках ), греческий τ- или π-, славянский и индийский к-, а также многие другие.
Глаголы
Основная часть готских глаголов соответствует типу индоевропейского спряжения, называемому « тематическим », поскольку они вставляют гласную, полученную из реконструированных протоиндоевропейских фонем *e или *o, между корнями и флексивными суффиксами. Этот образец также присутствует в греческом и латинском языках:
Другое спряжение, называемое « атематическим », при котором суффиксы добавляются непосредственно к корням, существует в готском языке только в непродуктивных рудиментарных формах, точно так же, как в греческом и латыни. Наиболее важным примером такого рода является глагол «быть» , который является атематическим в греческом, латыни, санскрите и многих других индоевропейских языках.
Готские глаголы, как существительные и прилагательные, делятся на сильные и слабые глаголы. Слабые глаголы характеризуются претеритами , образованными путем добавления суффиксов -da или -ta , параллельно причастиям прошедшего времени, образованным с помощью -þ / -t . Сильные глаголы образуют претериты путем аблаута (чередования гласных в их корневых формах) или путем редупликации (префикса корня первой согласной плюс aí ), но в любом случае без добавления суффикса. Это соответствует греческому и санскритскому совершенству . Дихотомия все еще присутствует в современных германских языках:
слабые глаголы («иметь»):
Готика: haban , претерит: habái da , причастие прошедшего времени: habái þ s ;
Английский: (to) have , претерит: ha d , причастие прошедшего времени: ha d ;
Немецкий: haben , претерит: Hat te , причастие прошедшего времени: gehab t ;
Исландский: hafa , претерит: haf ði , причастие прошедшего времени: haft t ;
Голландский: hebben , претерит: ha d , причастие прошедшего времени: geha d ;
Шведский: ha(va) , претерит: ha d e , лежа на спине: haft ;
сильные глаголы («давать»):
Готика: инфинитив : gi Ban , претерит: g a f ;
Английский: инфинитив: (to) g i ve , претерит: g a ve ;
Немецкий: инфинитив: g e ben , претерит: g a b ;
Исландский: инфинитив: g e fa , претерит: g a f ;
Голландский: инфинитив: g e ven , претерит: g a f ;
Шведский: инфинитив: g i va ( ge ), претерит: g a v .
Наконец, существуют формы, называемые «претерит-настоящее»: старый индоевропейский перфект был переинтерпретирован как настоящее время. Готское слово wait , происходящее от протоиндоевропейского *woid-h 2 e («видеть» в совершенном виде), в точности соответствует родственному ему санскритскому слову véda , а в греческом — ϝοἶδα. Оба этимологически должны означать «я видел» (в совершенном смысле), но означают «я знаю» (в претериту-настоящем значении). Латынь следует тому же правилу, что и nouī («Я узнал» и «Я знаю»). К глаголам претерита настоящего времени относятся, среди прочего, áigan («владеть») и kunnan («знать»).
Синтаксис
Порядок слов
Порядок слов в готическом языке довольно свободный, как это типично для других флективных языков. Предполагается, что естественный порядок слов в готском языке был таким же, как и в других старых германских языках; однако почти все дошедшие до нас готические тексты представляют собой переводы греческих оригиналов и находились под сильным влиянием греческого синтаксиса.
Иногда то, что можно выразить одним словом в греческом оригинале, в готском переводе потребует глагола и дополнения; например, διωχθήσονται ( diōchthēsontai , «они будут гонимы») переводится так:
Аналогичным образом, готические переводы греческих именных фраз могут содержать глагол и дополнение. В обоих случаях глагол следует за дополнением, что придает вес теории о том, что основной порядок слов в готическом языке — объект-глагол. Это согласуется с тем, что известно о других ранних германских языках. [21]
Однако в императивах и отрицаниях эта закономерность меняется на противоположную: [22]
А в wh -вопросе глагол следует непосредственно за вопросительным словом: [22]
Клитика
В готическом языке две клитические частицы располагаются на второй позиции в предложении в соответствии с законом Вакернагеля .
Одной из таких клитических частиц является -u , обозначающая вопрос типа «да-нет» или косвенный вопрос, например латинский -ne :
Предложная фраза без клитики - u выглядит как af þus silbin : клитика вызывает возврат первоначально звонких фрикативов, неозвученных в конце слова, к их звонкой форме; другой такой пример - wileid-u «вы ( мн. ) хотите» от wileiþ «вы ( мн. ) хотите». Если к первому слову прикреплен предглагол , клитика фактически отделяет предглагол от глагола: ga-u-láubjats «вы оба верите...?» от galáubjats «вы оба верите».
Еще один такой клитик - -uh «и», который появляется как -h после гласной: ga-h-mēlida «и он написал» от gamēlida «он написал», urreis nim-uh «встань и возьми!» от повелительной формы nim «брать». После iþ или любой неопределенной суммы, кроме сумм «некоторые» и anþar «другие», — uh ставиться не может; в последней категории это происходит только потому, что неопределенные определительные фразы не могут перемещаться в начало предложения. В отличие, например, от латинского - que , - uh может соединять только два и более главных предложения. Во всех остальных случаях используется слово jah «и», которое также может присоединяться к главным предложениям.
В одном слове может встречаться более одной такой клитики: diz-uh-þan-sat ijōs "и затем он схватил их ( фем. )" от dissat "он схватил" (обратите внимание еще раз на озвучку diz- ), ga-u- ƕa-sēƕi «видел ли он что-нибудь» от gasēƕi «он видел». [23]
Сравнение с другими германскими языками
По большей части готический язык, как известно, значительно ближе к протогерманскому языку, чем любой другой германский язык [ нужна цитация ] , за исключением языка (скудно засвидетельствованного) древних скандинавских рунических надписей, что сделало его неоценимым при реконструкции протогерманского языка. Германский [ необходима цитата ] . Фактически, готика имеет тенденцию служить основной основой для реконструкции протогерманского языка . Реконструированный протогерманский язык конфликтует с готским только тогда, когда есть четко идентифицируемые доказательства из других ветвей того, что готская форма является вторичным развитием. [ нужна цитата ]
Отличительные черты
Готический язык не демонстрирует ряд новшеств, присущих всем германским языкам, подтвержденным позже:
В языке также сохранились многие особенности, которые по большей части были утрачены в других ранних германских языках:
двойное склонение глаголов,
морфологический пассивный залог глаголов,
дублирование в прошедшем времени сильных глаголов VII класса,
Клитические союзы, которые появляются во второй позиции предложения в соответствии с законом Вакернагеля , отделяют глаголы от предглаголов.
Отсутствие умляута
Наиболее заметно, что в готическом языке нет никаких признаков морфологического умлаута. Готический фото , пл. fotjus можно противопоставить английскому foot : foot , немецкому Fuß : Füße , древнескандинавскому fótr : fœtr , датскому fod : fødder . Эти формы содержат характерное изменение /u/ > /iː/ (английский), /uː/ > /yː/ (немецкий), /oː/ > /øː/ (ON и датский) из-за i-умлаута; в готической форме таких изменений нет.
Отсутствие ротакизма
Протогерманское *z остается в готическом языке как z или передается s . В северо- и западногерманских языках *z меняется на r в результате ротакизма :
Готика сохраняет морфологический пассивный залог, унаследованный от индоевропейского языка, но не встречающийся во всех других германских языках, за исключением единственной окаменелой формы, сохранившейся, например, в древнеанглийском hātte или рунически-скандинавском ( ок. 400 г. ) haitē «призванный», происходящем от прото. -Германское *haitaną "звать, командовать". (Родственные глаголы heißen в современном немецком языке и heten в голландском произошли от активного залога этого глагола, но имеют пассивное значение «быть вызванным» наряду с датированным активным значением «командовать».)
Морфологический пассив в северогерманских языках (шведский gör «делает», görs «делается») происходит от древнескандинавского среднего залога , который является нововведением, не унаследованным от индоевропейского языка.
Двойной номер
В отличие от других германских языков, в которых двойная нумерация сохранилась лишь в некоторых формах местоимений, в готском двойные формы имеются как в местоимениях, так и в глаголах. Двойные формы глаголов существуют только в первом и втором лице и только в активном залоге; во всех остальных случаях используются соответствующие формы множественного числа. В местоимениях готического языка есть двойные местоимения первого и второго лица: готическое и древнеанглийское wit , древнескандинавское vit «мы двое» (считается, что оно фактически произошло от *wi-du буквально «мы двое»).
Редупликация
В готическом языке имеется ряд глаголов, которые образуют претерит путем редупликации - еще одной архаической особенности, унаследованной от индоевропейского языка. Хотя следы этой категории сохранились и в других германских языках, в других языках это явление в значительной степени скрыто из-за более поздних звуковых изменений и аналогий. В следующих примерах инфинитив сравнивается с изъявительным претеритом третьего лица единственного числа:
Готский saian «сеять»: sai so.
Древнескандинавское sá : se ri <прагерманское * se zō
Мнение меньшинства (так называемая гото-нордическая гипотеза) вместо этого группирует северогерманцев и восточногерманцев вместе. Частично оно основано на исторических утверждениях: например, Иордан , писавший в VI веке, приписывает готам скандинавское происхождение. Есть несколько лингвистически значимых областей, в которых готский и древнескандинавский языки согласны противостоять западногерманским языкам.
Возможно, наиболее очевидным является эволюция протогерманских * -jj- и * -ww- в готские ddj (от доготического ggj ?) и ggw , а также древнескандинавские ggj и ggv (« Закон Хольцмана »), в отличие от в западногерманский язык, где они остались полугласными. Сравните новоанглийское true , немецкое treu с готским triggws и древнескандинавское tryggr .
Однако было высказано предположение, что на самом деле это два отдельных и не связанных друг с другом изменения. [24] Существует ряд других предполагаемых сходств (например, существование многочисленных начальных глаголов, оканчивающихся на -na , таких как готский ga-waknan , древнескандинавский vakna ; и отсутствие геминации перед j или (в случае древнескандинавский) только g удвоилось перед j , например, протогерманское * kunją > готское kuni (kin), древнескандинавское kyn , но древнеанглийское cynn , древневерхненемецкое kunni ). Однако по большей части они представляют собой общие сохранения , которые не являются допустимыми средствами группировки языков. То есть, если родительский язык распадается на три дочерних языка A, B и C, и C вносит новшества в определенной области, но A и B не меняются, то будет казаться, что A и B согласны против C. Такое совместное сохранение в A и B является не обязательно указывает на какие-либо особые отношения между ними.
Подобные утверждения о сходстве между древнегутским ( Gutniska ) и древнеисландским языком также основаны на общих сохранениях, а не на общих инновациях.
Другой распространенный пример включает готские и древнескандинавские глаголы с окончанием -t во 2-м лице единственного числа претерита изъявительного наклонения, а в западногерманских языках есть -i . Окончание -t может регулярно происходить от праиндоевропейского совершенного окончания *-th₂e , тогда как происхождение западногерманского окончания -i (которое, в отличие от окончания -t , неожиданно сочетается с нулевым окончанием корня как и во множественном числе) неясно, что позволяет предположить, что это своего рода нововведение, возможно, заимствованное из оптатива. Другая возможность состоит в том, что это пример независимого выбора, сделанного на основе дублета, существующего в праязыке. То есть в протогерманском языке могло быть использовано либо -t, либо -i в качестве окончания, либо в свободном варианте , либо, возможно, в зависимости от диалектов в протогерманском языке или конкретного глагола, о котором идет речь. Каждая из трех дочерей независимо стандартизировала одну из двух концовок, и случайно готика и древнескандинавская версия оказались с одной и той же концовкой.
Другие изоглоссы побудили ученых предположить ранний раскол между восточно- и северо-западногерманскими языками . Более того, черты, общие для любых двух ветвей германского языка, не обязательно требуют постулирования протоязыка, исключающего третью, поскольку все ранние германские языки были частью диалектного континуума на ранних стадиях своего развития и контакт между тремя ветви германского языка были обширны.
Польский лингвист Витольд Маньчак утверждал, что готский язык ближе к немецкому (особенно верхненемецкому ), чем к скандинавскому, и предположил, что их прародина располагалась в самой южной части германских территорий, недалеко от современной Австрии, а не в Скандинавии. Фредерик Кортландт согласился с гипотезой Манчака, заявив: «Я думаю, что его аргумент верен и что пришло время отказаться от классической точки зрения Иорданеса о том, что готы пришли из Скандинавии». [25]
Влияние
Реконструированный протославянский язык содержит несколько очевидных заимствованных слов из восточногерманского языка (предположительно готского), таких как * xlěbъ , «хлеб», против готского hlaifs . [26]
В романских языках также сохранилось несколько заимствований из готского языка, например португальское agasalho (теплая одежда), из готского * 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰 (* gasalja , «товарищ, товарищ»); ganso (гусь), от готского * 𐌲𐌰𐌽𐍃 ( *gans , «гусь»); luva (перчатка), от готического 𐌻𐍉𐍆𐌰 ( lōfa , «ладонь»); и trégua (перемирие), от готского 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰 ( triggwa , «договор; завет»). Другие примеры включают французское broder (вышивать) от готического *𐌱𐍂𐌿𐌶𐌳𐍉𐌽 ( *bruzdon , «вышивать»); оплошность (оплошность), от готического 𐌲𐌰𐍆𐌰𐌷 ( gafāh , «поймать; то, что поймано»); и итальянское bega (ссора, спор), от готского *𐌱𐌴𐌲𐌰 ( *bēga , «ссора»).
Использование в романтизме и современности.
Дж.Р.Р. Толкин
Некоторые лингвисты использовали готический язык как творческий язык. Самый известный пример — « Багме Блома » («Цветок деревьев») Дж . Р. Р. Толкина , часть « Песен для филологов» . Оно было опубликовано в частном порядке в 1936 году для Толкина и его коллеги Э.В. Гордона . [27]
Использование Толкином готики также известно из письма Зилле Шерринг от 1965 года. Когда Шерринг купила в Солсбери экземпляр « Истории Пелопоннесской войны» Фукидида , она обнаружила в нем странные надписи; после того, как она нашла в нем его имя, она написала ему письмо и спросила, принадлежат ли ему надписи, включая самую длинную на обороте, выполненную на готическом языке. В своем ответе ей он исправил некоторые ошибки в тексте; например, он написал, что хундай должен быть хунда и þizo boko («из этих книг»), а вместо этого он предложил — þizos bokos («из этой книги»). Семантическая неточность текста, о которой он сам упомянул, заключается в использовании лисана для чтения, тогда как это было уссиггван . Толкин также сделал кальку собственного имени на готическом языке в письме, которое, по его мнению, должно быть Ruginwaldus Dwalakoneis . [28]
Также известно, что готика послужила основным источником вдохновения для изобретенного Толкином языка Талиска [29] , который в его легендариуме был языком, на котором говорила раса людей в Первую эпоху , прежде чем был вытеснен другим из изобретенных им языков, адунаиком . . По состоянию на 2022 год [обновлять]грамматика талиски Толкина не опубликована.
Другие
10 февраля 1841 года Bayerische Akademie für Wissenschaften опубликовала готическую реконструкцию Символа веры Ульфиласа . [30]
В музее Торвальдсена также хранится аллитерационная поэма « Тунравальдс Сунау », написанная в 1841 году Массманом , первым издателем «Скейренов», написанная на готическом языке. Оно было прочитано на большом празднике, посвященном Торвальдсену, в Gesellschaft der Zwanglosen в Мюнхене 15 июля 1841 года. Об этом событии упоминает Людвиг фон Шорн в журнале Kunstblatt от 19 июля 1841 года. [31] Массманн также перевел академическая коммерческая песня Gaudeamus в готическом стиле в 1837 году. [32]
В онлайн-журнале по искусству и литературе Fleurs du Mal появилось стихотворение голландского поэта Берта Беверса «Overvloed» в готическом переводе. [34]
«Алиса в стране чудес» была переведена на готический язык ( Balþos Gadedeis Aþalhaidais in Sildaleikalanda ) Дэвидом Карлтоном в 2015 году и опубликована Майклом Эверсоном . [35] [36]
^ Киндер, Герман (1988), Атлас всемирной истории пингвинов , том. Я, Лондон: Пингвин, с. 108, ISBN 0-14-051054-0.
^ «Языки мира: германские языки». Новая Британская энциклопедия . Чикаго, Иллинойс, США: Британская энциклопедия, Inc., 1993. ISBN.0-85229-571-5.
^ Стратегии отличия: построение этнических сообществ, 300–800 ( Трансформация римского мира , том 2) Уолтера Пола, ISBN 90-04-10846-7 (стр. 119–121)
^ Стернс 1978, с. 118.
^ Макдональд Стернс, Дас Кримготише . В: Генрих Бек (редактор), Germanische Rest- und Trümmersprachen , Берлин/Нью-Йорк, 1989, с. 175–194, здесь глава Die Dialektzugehörigkeit des Krimgotischen на стр. 181–185
^ Карла Фаллуомини, «Zum gotischen Fragment aus Bologna II: Berichtigungen und neue Lesungen», Zeitschrift für deutsches Altertum und Literatur 146.3 (2017), стр. 284–294.
^ * Виноградов, Андрей; Коробов, Максим (2018). «Готические граффити из Мангупской базилики». НОВЭЛЕ. Эволюция языков Северо-Западной Европы . 71 (2): 223–235. doi :10.1075/nowele.00013.vin.
^ Брауне/Эббингауз, Gotische Grammatik , Тюбинген, 1981 г.
^ Краузе, Вольфганг. Handbuch des Gotischen . Нимейер.
^ Карла Фаллуомини, «Следы перевода Библии Вульфилы в Вестготской Галлии», Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 80 (2020), стр. 5–24.
^
Алиса Л. Хартинг-Корреа, «Libellus de exordiis etcrementis quarundam Валахфрида Страбона в Observeibus ecclesiasticis rerum. Перевод и литургический комментарий», Лейден-Нью-Йорк-Кёльн: Brill, 1996 (ISBN 90 04 09669 8 ) , стр. 72 –73. Дискуссия между У. Хаубрихсом и С. Барнишем в Д. Х. Грине (2007), «Лингвистические и литературные следы остготов», Остготы от периода миграции до шестого века: этнографическая перспектива , Сэм Дж. Барниш и Федерико Марацци, ред. ., часть «Исследований по исторической археоэтнологии» , том 7, Джорджио Аусенда, серия изд. (Оксфорд: Boydell Press, ISBN 978-1-84383-074-0 .), стр. 409 и n1.
^ аб Прокош с. 105
^ аб Райт (издание 1910 г.), стр. 362
^ См. также Черчиньяни, Фаусто (1986). «Развитие готической вокальной системы». В Бродяном, Бела; Креммельбейн, Томас (ред.). Германские диалекты: лингвистические и филологические исследования . Амстердам и Филадельфия: Бенджаминс. стр. 121–151. ISBN 90-272-3526-0.
^ О готских кратких гласных см. также Cercignani, Fausto (1979). «Развитие готической подсистемы Short/Lax». Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung . 93 (2): 272–278.
^ Но см. Черчиньяни, Фаусто (1984). «The Enfants Terribles of Gothic «Breaking»: hiri, aiþþau и т. д.». Журнал индоевропейских исследований . 12 (3–4): 315–344.
^ См. также Черчиньяни, Фаусто (1979). «Редуплицирующий слог и внутренний открытый стык в готике». Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung . 93 (1): 126–132.
^ Снедал, Магнус (2011). «Готика <ggw>» (PDF) . Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis . 128 : 145–154.
↑ Раткус, Артурас (1 августа 2018 г.). «Слабые прилагательные не обязательно должны быть определенными». Индогерманские исследования . 123 (1): 27–64. doi : 10.1515/if-2018-0002. S2CID 172125588.
↑ Раткус, Артурас (25 октября 2018 г.). «Это не то же самое: двусмысленность готического прилагательного». Folia Linguistica Historica . 39 (2): 475–494. дои : 10.1515/flih-2018-0017. S2CID 150114192.
^ Эйторссон, Торхаллур (2001). «Функциональные категории, клитизация и движение глаголов в ранних германских языках». В Трайнссоне, Хёскульдуре; Эпштейн, Сэмюэл Дэвид и Питер, Стивер (ред.). Исследования сравнительного германского синтаксиса . Том. II. Академическое издательство Клювер. стр. 109–10. ISBN978-1-402-00294-6.
^ аб Эйторссон, Торхаллур (2001). «Функциональные категории, клитизация и движение глаголов в ранних германских языках». В Трайнссоне, Хёскульдуре; Эпштейн, Сэмюэл Дэвид и Питер, Стивер (ред.). Исследования сравнительного германского синтаксиса . Том. II. Академическое издательство Клювер. п. 110. ИСБН978-1-402-00294-6.
^ Эйторссон, Торхаллур (2001). «Функциональные категории, клитизация и движение глаголов в ранних германских языках». В Трайнссоне, Хёскульдуре; Эпштейн, Сэмюэл Дэвид и Питер, Стивер (ред.). Исследования сравнительного германского синтаксиса . Том. II. Академическое издательство Клювер. стр. 117–18, 122. ISBN.978-1-402-00294-6.
^ Войлс, Дж. Б. (1992). Раннегерманская грамматика . Сан-Диего: Академическая пресса. стр. 25–26. ISBN0-12-728270-Х.
^ Кортландт 2001.
^ Хольцер, Георг (1990). «Германские словесные заимствования в праславянском языке: к методологии их идентификации». Croatica, Славика, Indoeuropeea (на немецком языке). Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 8 (Ergänzungsband): 59–67. ISBN9783700117742. Проверено 7 января 2014 г.
^ Шиппи, Том (2003). Дорога в Средиземье: Переработанное и дополненное издание . Компания Хоутон Миффлин. п. 26. ISBN0-618-25760-8.
^ Зиммелькьер Хансен, Бьярне. «Кимандау триггвай» (PDF) . Корни Европы . Архивировано из оригинала (PDF) 11 октября 2017 г. Проверено 29 сентября 2016 г.
^ "Журнал Fleurs du Mal » БЕРТ БЕВЕРС: ПЕРЕГРУЖЕН (ПЕРЕВОД 6)" .
^ «Безумная задача перевода «Приключений Алисы в стране чудес»» .
^ «Приключения Льюиса Кэрролла Алисы в стране чудес - в готике» .
Источники
Г.Х. Бальг: Готическая грамматика с подборками для чтения и глоссарием . Нью-Йорк: Вестерманн и компания, 1883 г. (archive.org).
Г.Х. Бальг: Сравнительный глоссарий готского языка с особым упором на английский и немецкий языки . Нью-Йорк: Вестерманн и компания, 1889 г. (archive.org).
Беннетт, Уильям Холмс (1980). Введение в готский язык . Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка.
В. Брауне и Э. Эббингауз, Gotische Grammatik , 17-е издание 1966 г., Тюбинген.
Фаусто Черчиньяни , «Развитие готической подсистемы Шорт/Лакс», в Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung , 93/2, 1979, стр. 272–278.
Фаусто Черчиньяни , «Редуплицирующий слог и внутренний открытый стык в готике», в Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung , 93/1, 1979, стр. 126–132.
Фаусто Черчиньяни , «Ужасные дети готического «брейка»: hiri, aiþþau и т. д.», в «Журнале индоевропейских исследований» , 3–4 декабря, 1984, стр. 315–344.
Фаусто Черчиньяни , «Развитие готической голосовой системы», в книге « Германские диалекты: лингвистические и филологические исследования» под редакцией Белы Броньяни и Томаса Креммельбейна, Амстердам и Филадельфия, Бенджаминс, 1986, стр. 121–151.
Н. Эверетт, «Грамотность от поздней античности до раннего средневековья, ок. 300–800 гг. Нашей эры», Кембриджский справочник по грамотности , изд. Д. Олсон и Н. Торранс (Кембридж, 2009), стр. 362–385.
Карла Фаллуомини , «Следы перевода Библии Вульфилы в Вестготской Галлии», Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 80 (2020), стр. 5–24.
В. Краузе, Handbuch des Gotischen , 3-е издание, 1968, Мюнхен.
Томас О. Ламбдин, Введение в готский язык , Wipf and Stock Publishers, 2006, Юджин, Орегон.
Миллер, Д. Гэри (2019). Оксфордская готическая грамматика . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198813590.
Ф. Моссе, Мануэль де ла готический язык , Aubier Éditions Montaigne, 1942 г.
Э. Прокош , Сравнительная германская грамматика , 1939, Американское лингвистическое общество Йельского университета.
Ирменгард Раух, Готический язык: грамматика, генетическое происхождение и типология, Чтения , Peter Lang Publishing Inc; 2-е исправленное издание, 2011 г.
К. Роу, «Проблемный закон Гольцмана в германском языке», Indogermanische Forschungen , Bd. 108, 2003. 258–266.
Скит, Уолтер Уильям (1868). Мёсо-готический глоссарий. Лондон: Ашер и компания.
Стернс, Макдональд (1978). Крымская готика. Анализ и этимология корпуса . Саратога, Калифорния: Анма Либри. ISBN 0-915838-45-1.
Джозеф Райт , Грамматика готского языка , 2-е издание, Clarendon Press, Оксфорд, 1966 г.
2-е издание, переиздание 1981 г. издательством Oxford University Press, ISBN 0-19-811185-1
Внешние ссылки
Готическое издание Википедии, свободной энциклопедии .
Список слов, относящихся к готскому языку, см. в категории слов готского языка в Викисловаре , бесплатном словаре.
В Wikibooks есть книга на тему: Готика.
В латинском Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Патрология Латина, том. 18
Портал Gotisch im WWW с информацией о готике (на немецком языке)
Проект германского лексикона - ранние (общественное достояние) издания нескольких ссылок.
Тексты:
Готическая Библия на латинице.
Готическая Библия шрифтом Ульфилан (текст в Юникоде) из Wikisource
У Титуса есть «Готская бибель» Стрейтберга и материал по крымской готике после Бусбека.
Проект Вулфила
Проект Skeireins Веб-сайт со Skeireins, включая переводы на латынь, немецкий, французский, шведский, английский, голландский, греческий, итальянский и исландский языки.
Gothic Online Тодда Б. Краузе и Джонатана Слокама, бесплатные онлайн-уроки в Центре лингвистических исследований Техасского университета в Остине
Готические чтения Видеоклипы на готическом языке
Базовая лексика готского языка в Глобальной лексикостатистической базе данных
Gotica Bononiensa Страница с информацией об обнаруженном фрагменте Bononiensa 2013 года.
glotthèque - Древние индоевропейские грамматики онлайн, онлайн-коллекция вводных видеороликов по древним индоевропейским языкам, созданная Геттингенским университетом.