stringtranslate.com

Благородство обязывает

La nolesse oblige ( / n ˌ b l ɛ s ə ˈ b l ʒ / ; французский: [la nɔblɛs ɔbliʒ] ; буквально «благородство обязывает») —французское выражение, означающее, чтоблагородствовыходит за рамки простого права, требуя от людей, имеющих такой статус, выполнятьсоциальные обязанности; термин сохраняет то же значение в английском языке. Например, первичная обязанность дворянина может включать щедрость по отношению к окружающим его людям. Поскольку те, кто жил на земле дворян, имели обязательства перед дворянством, дворянство имело обязательства перед своим народом, включая как минимум защиту.[1]

Согласно Оксфордскому словарю английского языка , этот термин предполагает «благородное происхождение обязывает к достойному поведению; привилегия влечет за собой ответственность». Словарь Французской академии определяет его следующим образом:

  1. Тот, кто называет себя благородным, должен вести себя благородно.
  2. (Образно) Человек должен действовать в соответствии со своим положением и привилегиями, с которыми он родился, был наделен и/или заслужил.

OED и другие ссылаются на источник этой фразы как «Максимы» (1808) Пьера Марка Гастона де Леви, герцога Леви . [2] [3] [4]

Значение и варианты

Noblesse oblige обычно используется для обозначения того, что богатство, власть и престиж подразумевают ответственность . В этических дискуссиях этот термин иногда [ требуется ссылка ] используется для обобщения моральной экономики , в которой привилегия должна уравновешиваться долгом по отношению к тем, у кого такой привилегии нет или кто не может выполнять такой долг. В последнее время он используется для обозначения общественных обязанностей богатых, знаменитых и могущественных, в частности, для того, чтобы показывать хорошие примеры поведения или превышать минимальные стандарты приличия. Он также используется для описания человека, который берет на себя вину за что-то, чтобы решить проблему или спасти кого-то другого.

История и примеры

Фигуративные арсеналы «де Морсауфа» в «Лис в долине» Оноре де Бальзака.

Ранний пример этой концепции в литературе можно найти в «Илиаде» Гомера . В книге XII герой Сарпедон произносит речь, в которой призывает своего товарища Главка сражаться вместе с ним в первых рядах битвы. В переводе Поупа Сарпедон увещевает Главка следующим образом:

Это наше достоинство, которое они придают благодати
Первому в доблести, как и первому по месту;
Когда удивленными глазами наши доверенные отряды
Увидят наши деяния, превосходящие наши приказы,
Такие, - могут они воскликнуть, - достойны суверенного государства,
Которому завистники не осмеливаются подражать!

В Евангелии от Луки 12:48 [5] Иисус говорит: «От всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много доверили, с того больше взыщут».

В эллинистический период похожая практика благотворительности и пожертвований при финансировании государственных учреждений и распределении богатства, известная как эвергетизм , использовала частную, целенаправленную урбанизацию и инвестиции для создания взаимных отношений, основанных на традициях и устоявшихся общественных нормах . Эти обычаи ограничивали гражданскую элиту экономическим вмешательством посредством этих социальных ожиданий , а население — лояльностью, подчиняя их иждивенцам, поддерживающим себя посредством филантропии .

В более широком масштабе эту взаимозависимость можно наблюдать в симбиотических отношениях между государством-данником и его сюзереном : Александр Македонский формализовал эту политику, стремясь представить свои завоевания и порабощения как форму освобождения, направляя финансирование в недавно приобретенные государства. [6]

Аналогично, патрон-клиентские отношения в древнеримском обществе и взаимные патерналистские обязательства, которые класс патрициев поддерживал по отношению к плебеям, существовали для схожей цели: укрепить традиционные социальные иерархии и внушить лояльность . В римских колониях существовало похожее ожидание, связанное с коллективным обслуживанием форпоста его римскими жителями. [7]

В романе «Лисия в долине », написанном в 1835 году и опубликованном в 1836 году, Оноре де Бальзак рекомендует определенные стандарты поведения молодому человеку, делая вывод: «Все, что я вам только что сказал, можно выразить одним старым словом: noblesse oblige[8] Его совет включал в себя: «Другие будут уважать вас за то, что вы ненавидите людей, которые совершили отвратительные поступки».

Фраза высечена в Публичной библиотеке Лос-Анджелеса Бертрама Гудхью на скульптуре Ли Лори как часть иконографической схемы здания Хартли Берра Александра . [9] [10]

В песне « The Life I Lead » из диснеевского фильма 1964 года « Мэри Поппинс » персонаж мистер Бэнкс (которого играет Дэвид Томлинсон ) использует фразу: «Я хозяин своего замка! Государь! Сеньор! Я отношусь к своим подданным, слугам, детям, жене твердой, но нежной рукой — noblesse oblige ».

Критика

Некоторые критики утверждали, что noblesse oblige , налагая на дворянство обязанность вести себя благородно, дает аристократии оправдание для их привилегий. Юристы Микки Диас и Уэсли Ньюкомб Хохфельд указали, что права и обязанности являются юридическими коррелятами , [11] что означает, что если у кого-то есть право, кто-то другой должен ему обязанность. Рассуждения Диаса были использованы в деле Мерфи против окружного совета Брентвуда (1991), чтобы не одобрить решение Альфреда Деннинга в деле Даттон против окружного совета Богнор-Реджис (1972).

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ "Дворянство | Этимология, происхождение и значение слова noblesse по этимологии".
  2. ^ Шапиро, Фред Р., ред. (31 августа 2021 г.). Новая Йельская книга цитат. Издательство Йельского университета. стр. 486. ISBN 9780300262780.
  3. ^ Бартлетт, Джон (1882). Знакомые цитаты. Литтл, Браун. стр. 501.
  4. ^ Леви, М. Гастон де (1810). Максимы и размышления о различных вопросах морали и политики. П. Дидо. п. 24.
  5. ^ "Лука 12 | English Standard Version :: ERF Bibleserver". www.bibleserver.com . Получено 2023-08-08 .
  6. ^ "Эвэргетизм | Древнее греко-римское общество | Britannica". www.britannica.com . Получено 13 апреля 2024 г.
  7. ^ «Кто были покровители и клиенты в римском обществе?». ThoughtCo . Получено 2024-04-13 .
  8. ^ (Перевод на английский: Ландыш)
  9. Лоури, Ли, Ли Лоури: Скульптура, JH Jansen, Кливленд, Огайо, 1936
  10. Мастерс, Маргарет Дейл, Хартли Берр Александр: Писатель в камне, Jacob North Printing Company, Линкольн, Небраска, 1992, стр. 54–55
  11. ^ Диас, Реджинальд Уолтер Майкл (1976). Юриспруденция . OCLC  2668655.

Источники