stringtranslate.com

Джайлс из Витербо

Джайлс Антонини , OESA , [1] обычно называемый Джайлсом из Витербо ( лат . Ægidius Viterbensis , итал . Egidio da Viterbo ) , был итальянским монахом -августинцем XVI века , епископом Витербо и кардиналом , реформаторским теологом , оратором , гуманистом и поэтом . Он родился в Витербо и умер в Риме .

Жизнь

Он родился в скромной семье, и его настоящее имя неизвестно; его отцом был Лоренцо Антонини из Канепины , близ Витербо, а матерью — Мария дель Теста. [2] [3] Он вступил в Орден Святого Августина в июне 1488 года, и тогда же ему было дано имя Джайлс . После курса обучения в приорствах Ордена в Америке , Падуе , Истрии , Флоренции и Риме , где он изучал философию. Позже он стал доктором теологии . В 1506 году он стал генеральным викарием своего Ордена. После смерти генерального приора и под покровительством папы Юлия II он был утвержден на выборах в качестве своего преемника на трех последовательных генеральных капитулах Ордена: в 1507, 1511 и 1515 годах.

Антонини был известным проповедником, председательствовавшим на нескольких папских службах по приказу папы Александра VI . Он также много путешествовал, в связи с его обязанностями главы Ордена. Это позволило ему быть в контакте с ведущими интеллектуальными деятелями того периода, со многими из которых он сформировал рабочее сотрудничество. Один из его друзей, Джованни Понтано , посвятил ему работу под названием Ægidius . [4]

Антонини прославился в церковной истории смелостью и искренностью речи, произнесенной им на открытии Пятого Латеранского собора , состоявшегося в 1512 году в Латеранском дворце . [5]

После этой службы в своем Ордене, Антонини был возведен в сан кардинала Папой Львом X на консистории 1 июля 1517 года и получил титулярную церковь Сан- Бартоломео -алл'Изола , которую он немедленно изменил на церковь Сан-Маттео на Виа Мерулана . Он оставил должность приора-генерала в феврале 1519 года. Папа Лев доверил ему несколько кафедр подряд, использовал его в качестве легата в важных миссиях, в частности, к Карлу Испанскому , который вскоре стал императором Священной Римской империи Карлом V. В 1523 году Папа Лев дал ему титул Латинского Патриарха Константинополя . [4]

Ревность Антонини к подлинному реформированию условий в Католической церкви побудила его представить Папе Адриану VI Promemoria . [6] Он пользовался всеобщим уважением как ученый и добродетельный член великого папского сената, и многие считали его предназначенным стать преемником Папы Климента VII .

Когда мятежные солдаты Карла V разграбили Рим в 1527 году , обширная библиотека Антонини была уничтожена. Следующий год он провел в изгнании в Падуе. В 1530 году он потребовал перенести свою титулярную церковь в церковь Сан-Марчелло-аль-Корсо . [4]

Антонини умер в Риме и был похоронен в базилике Сант-Агостино . [4]

Христианский каббалист

Антонини знал Марсилио Фичино по визиту во Флоренцию, и он был знаком с толкованиями Каббалы Пико делла Мирандолы , которых он превзошел по глубине своего понимания; его интерес к Талмуду привел его к переписке с Иоганном Рейхлином . [7]

В еврейской истории Антонини связан с грамматиком Элиасом Левитой , который оттачивал свои знания иврита и арамейского. Когда военные потрясения вынудили Левиту из Падуи отправиться в Рим, его встретили во дворце епископа, где он жил и получал поддержку со своей семьей более десяти лет. Именно там началась карьера Левиты как выдающегося наставника христианских знатных деятелей в области еврейских знаний. Первое издание « Baḥur » Левиты (Рим, 1518) посвящено Эгидию. Эгидий познакомил Левиту с классической наукой и греческим языком, что позволило ему использовать греческий язык в своих трудах по лексикографии иврита — долг, признанный Левитой, который в 1521 году посвятил свою « Конкорданцию» кардиналу.

Главным мотивом Антонини было проникновение в тайны Каббалы . Эгидий принадлежал к группе христианских каббалистов шестнадцатого века , среди которых также были Иоганн Рейхлин и Пико делла Мирандола , которые считали, что еврейский мистицизм , и в частности Зогар , содержат неопровержимое свидетельство истинности христианской религии. В ходе конфликта Рейхлина с обскурантистами (1507–1521), в котором речь шла о сохранении еврейских книг, кардинал писал (1516) своему другу: «Пока мы трудимся ради тебя, мы защищаем не тебя, а закон; не Талмуд , а Церковь».

Антонини также нанял другого еврейского ученого, Баруха ди Беневенто , для перевода Зохара (мистической Книги великолепия). Последний из названных ученых, возможно, также был частично ответственен за многочисленные каббалистические переводы и трактаты, которые появились под именем Эгидия. Кардинал был коллекционером еврейских рукописей, многие из которых до сих пор можно увидеть в Мюнхенской библиотеке, неся на себе как слабые следы его подписи, так и краткие латинские примечания.

В Римской библиотеке Ангелика сохранилась старая еврейская рукопись, подаренная Антонини папой Львом X. Богато иллюминированная рукопись (Ms. Or 72), созданная в XIV веке, содержит библейские тексты на иврите, грамматические и раввинские труды. [8] В Британском музее хранится копия Макири и Мидраш о малых пророках , написанный для кардинала в Тиволи в 1514 году Иохананом бен Якобом Саркусе. Изучение еврейской литературы привело кардинала к дружескому интересу к самим евреям, который он проявил как в своей энергичной поддержке Рейхлина в борьбе, упомянутой выше, так и в тщетной попытке, которую он предпринял в 1531 году совместно с кардиналом Джеронимо де Гинуччи , предотвратить выпуск папского указа, разрешающего введение инквизиции против маранов .

Работы

Антонини был глубоким исследователем Писания и хорошим знатоком греческого и еврейского языков . Джованни Понтано посвятил ему один из своих «Диалогов» .

Сочинения, обычно приписываемые Антонини, многочисленны. Большинство из них можно найти в рукописной форме в Национальной библиотеке в Париже , но их подлинность еще предстоит установить. За исключением второстепенных работ на иврите, большинство из них носят каббалистический характер. Едва ли найдется классика еврейского средневекового мистицизма, которую он не перевел, не аннотировал или не прокомментировал. Среди этих работ можно упомянуть Зогар .

Лишь немногие из сочинений Антонини были напечатаны в третьем томе Collectio Novissima Мартине . Когда Папа Климент VII настоятельно просил его опубликовать свои работы, он, как говорит историк-августинец, монах Томас де Эррера, OESA, ответил , что боится противоречить известным и святым людям своим толкованием Писания. Папа ответил, что человеческое уважение не должно его сдерживать; вполне допустимо проповедовать и писать то, что противоречит мнению других, при условии, что человек не отступает от истины и от общей традиции Церкви. [9]

Главным оригинальным произведением Антонини является исторический трактат: Historia viginti sæculorum per totidem psalmos conscripta . Он рассматривает в философско-историческом ключе историю мира до и после рождения Христа, представляет ценность для истории своего времени и предлагает определенную аналогию со знаменитым трактатом Боссюэ «Рассуждение о вселенной» .

Шесть книг важной переписки Антонини (1497–1523), касающихся дел его Ордена, большая часть которой адресована брату Гавриилу Венецианскому, его преемнику на посту генерального приора, хранятся в Риме в Biblioteca Angelica . Кардинал Йозеф Гергенрётер , ведущий историк Церкви XIX века, особенно высоко оценил циркулярное письмо, в котором Антонини объявил (27 февраля 1519 года) о своей отставке с должности генерального приора августинских монахов. [10]

Другими известными работами Антонини являются комментарий к первой книге «Приговоров Петра Ломбарда » , три Eclogae Sacrae , словарь еврейских корней, Libellus de ecclesiae ignoreo , Liber Dialogorum и Informatio pro sedis apostolicae auctoritate contra Lutheranam sectam .

В 1518 году Хуан Габриэль из Теруэля (ранее известный как Али Алайзар), мусульманин, принявший христианство, подготовил латинский перевод Корана для Джайлза из Витербо, который заказал перевод с целью обращения мусульман в христианство. Лео Африканус , мусульманин, принявший христианство и являвшийся крестником Джайлза из Витербо, пересмотрел перевод в 1525 году. [11] [12] [13] Сохранившиеся рукописи перевода — Cambridge MS Mm. v. 26 (C) и Milan MS D 100 inf. (M). [14] [15] MS D 100 Inf была скопирована шотландским ученым Дэвидом Колвиллом в 1621 году с рукописи в библиотеке Эль-Эскориал в Испании. Позже Колвилл привез рукопись в Милан . Сегодня она хранится в Biblioteca Ambrosiana . [16]

Примечания

  1. ^ «Его фамилия была Антонини, а не Канизио, как иногда появляется», сообщает Джон У. О'Мэлли, SJ, в книге Джайлса из Витербо о церкви и реформе (Исследования мысли эпохи Возрождения, 54 , Лейден) 1968:4, примечание 1.
  2. ^ Г.Синьорелли, Il cardinale Egidio da Viterbo Agostiniano , Флоренция, 1929 г.
  3. Биографический словарь Общества распространения полезных знаний (1842), sv "Эгидий из Витербо"
  4. ^ abcd "Viterbo, OESA, Egidio da". Кардиналы Святой Римской Церкви .
  5. ^ Oratio prima Synodi Lateranensis habita , напечатано в Риме, 1513 г.; он напечатан в сборнике «Советы» Хардуина, том IX, стр. 1576 .
  6. Под редакцией Константина Хёфлера в трудах Мюнхенской академии наук , III класс, IV, 3 (Б) 62-89.
  7. О'Мэлли 1968.
  8. Дэниел С. Кокин, «Вход в лабиринт: о еврейской и каббалистической вселенной Эджидио да Витербо», в серии Брилла по иудаике , т. 45, 2011:27.
  9. ^ Нат. Алекс. , Хист. Эккл. , сак. XV, 1,5,16; XVII, 354.
  10. ^ Леммер, Zur Kirchengeschichte des XVI. и XVII. Ярхундертс, Фрайбург, 1863, 64–67.
  11. ^ Старчевская, Катажина К. (5 сентября 2022 г.). «Переводы с арабского языка иберийского происхождения в Коране Эджидио да Витербо». Иберийский Коран . Де Грюйтер. стр. 399–420. дои : 10.1515/9783110778847-015. hdl : 10261/308819. ISBN 978-3-11-077884-7.
  12. ^ Старчевская, Катажина К. (2018). Латинский перевод Корана (1518/1621) . Висбаден: Харрасовиц. ISBN 978-3-447-10862-1. OCLC  1027703412.
  13. ^ Старчевская, Катажина Кристина (29 ноября 2012 г.). «Латинский перевод Корана (1518/1621) по заказу Эджидио да Витербо. Критическое издание и вводное исследование». Автономный университет Барселоны . Проверено 11 июня 2024 г.
  14. ^ "Institution Finder". Gale . Получено 2024-06-11 .
  15. ^ Старчевска, Катажина К. (2018). Латинский перевод Корана (1518/1621): по заказу Эджидио да Витербо. Критическое издание и тематическое исследование (1-е изд.). Харрасовиц Верлаг. дои : 10.2307/j.ctv11sn5pr. ISBN 978-3-447-10862-1. JSTOR  j.ctv11sn5pr . Получено 2024-06-11 .
  16. ^ Томмазино, Пьер Маттиа (2020). «Латинский перевод Корана (1518/1621), по заказу Эджидио да Витербо: критическое издание и тематическое исследование. Катажина Старчевска. Diskurse der Arabistik 24. Висбаден: Харрассовиц, 2018. cxxiv + 828 стр. 138 евро». Ежеквартальный журнал «Ренессанс» . 73 (1). Издательство Кембриджского университета (CUP): 311–312. дои : 10.1017/rqx.2019.558. ISSN  0034-4338.

Ссылки

Внешние ссылки