Don Giovanni ( итальянское произношение: [ˌdɔn dʒoˈvanni] ; К. 527 ; Вена (1788) название: Il dissoluto punito, ossia il Don Giovanni , буквально « Наказанный повеса » или «Дон Жуан» ) — опера в двух актах с музыкой Вольфганга Амадея Моцарта на итальянское либретто Лоренцо да Понте . Её сюжет — многовековая испанская легенда о распутнике , рассказанная драматургом Тирсо де Молиной в его пьесе 1630 года «El burlador de Sevilla y convidado de piedra» . Это драма-джокосо, сочетающая в себе комедию, мелодраму и сверхъестественные элементы (хотя композитор внёс её в свой каталог просто как opera buffa ). Премьера состоялась29 октября 1787 года в Пражской итальянской опере в Национальном театре (Богемии), ныне именуемом Сословным театром . [1] «Дон Жуан» считается одной из величайших опер всех времен, [2] и сама по себе оказалась плодотворной темой для комментариев; критик Фиона Мэддокс описала ее как один из «трио шедевров Моцарта с либретто Да Понте». [3]
Опера была заказана после успешной поездки Моцарта в Прагу в январе и феврале 1787 года. [4] Тема могла быть выбрана потому, что поджанр оперы «Дон Жуан» зародился в этом городе. [5] Либретто Лоренцо да Понте основано на либретто Джованни Бертати для оперы «Дон Жуан Тенорио» , премьера которой состоялась в Венеции в начале 1787 года. В двух аспектах он скопировал Бертати: начав с убийства Командора и избежав упоминания Севильи (для Бертати местом действия была Вильена , Испания; да Понте просто пишет «город в Испании»). [6]
Премьера оперы должна была состояться 14 октября 1787 года к визиту эрцгерцогини Марии Терезии Австрийской , но она не была готова вовремя, и ее заменили «Свадьбой Фигаро» . [7] Моцарт окончательно записал ее завершение 28 октября, в ночь перед премьерой (29 октября). [4]
Опера была принята восторженно, как это часто бывало с работами Моцарта в Праге . Prager Oberpostamtzeitung сообщала: «Знатоки и музыканты говорят, что Прага никогда не слышала ничего подобного», и «оперу... чрезвычайно трудно исполнять». [ 8] Provincialnachrichten Вены сообщала: «Господин Моцарт дирижировал лично и был встречен радостно и ликующе многочисленной публикой». [9]
В партитуре указаны двойные деревянные духовые , две валторны , две трубы , три тромбона (альт, тенор, бас), литавры , бассо континуо для речитативов и обычная струнная секция . Композитор также указал случайные специальные музыкальные эффекты. Для сцены в бальном зале в конце первого акта Моцарт призывает два сценических ансамбля играть отдельную танцевальную музыку синхронно с оркестром в яме, каждая из трех групп играет в своем собственном размере ( менуэт 3/4 , контрданс 2/4 и быстрый крестьянский танец 3/8), аккомпанируя танцу главных героев. Во втором акте Джованни играет на мандолине в сопровождении струнных пиццикато . В этом же акте два выступления Командора (« Di rider finirai pria dell'aurora » и « Ribaldo, audace, lascia a' morti la pace ») сопровождаются духовым хором гобоев, кларнетов, фаготов и тромбонов (виолончели и басы играют в струнной секции).
Моцарт также руководил венской премьерой произведения, которая состоялась 7 мая 1788 года . Для этой постановки он написал две новые арии с соответствующими речитативами — арию дона Оттавио « Dalla sua pace » (К. 540a, сочинена 24 апреля для тенора Франческо Морелла), арию Эльвиры « In quali eccessi ... Mi tradi quell'alma ingrata » (К. 540c, сочинена 30 апреля для сопрано Катерины Кавальери ) [10] — и дуэт Лепорелло и Церлины « Per queste tue manine » (К. 540b, сочинена 28 апреля). Он также сделал некоторые сокращения в Финале, чтобы сделать его короче и острее, наиболее важным из которых является раздел, где Анна и Оттавио, Эльвира, Церлина и Мазетто, Лепорелло раскрывают свои планы на будущее (« Or che tutti, o mio tesoro »). Чтобы связать « Ah, certo è l'ombra che l'incontrò » («Должно быть, это был призрак, которого она встретила») напрямую с моралью истории « Questo è il fin di chi fa mal » («Вот конец, который постигает злодеев»), Моцарт сочинил другую версию « Resti dunque quel birbon fra Proserpina e Pluton! » («Чтобы негодяй мог остаться там внизу с Прозерпиной и Плутоном! »). Эти сокращения очень редко исполняются в театрах или записываются. [ требуется пояснение ] [11]
Финальный ансамбль оперы, как правило, опускался до начала 20-го века, традиция, которая, по-видимому, началась очень рано. Согласно богемскому мемуаристу 19-го века Вильгельму Куэ , финальный ансамбль был представлен только на первом представлении в Праге, затем больше никогда не слышался во время первоначального показа. [12] Он не появляется в венском либретто 1788 года; таким образом, окончание первого представления в Вене без ансамбля, изображенное в фильме «Амадей», может быть точным изображением. Тем не менее, финальный ансамбль почти всегда исполняется полностью сегодня. [ требуется цитата ]
Современные постановки иногда включают как оригинальную арию для Дона Оттавио, " Il mio tesoro ", так и ее замену из первой постановки в Вене, которая была создана в соответствии с возможностями тенора Франческо Морелла, " Dalla sua pace ". " In quali eccessi, o Numi ... Mi tradi quell'alma ingrata " Эльвиры, как правило, также сохраняется. Дуэт " Per queste tue manine " и вся сопровождающая сцена с участием Церлины и Лепорелло из венской версии почти никогда не включаются. [ необходима цитата ]
Хотя один и тот же певец играл и Мазетто, и Командора в премьерах в Праге и Вене, в современных постановках роли обычно исполняют разные певцы (если только это не ограничено такими факторами, как финансы или время и пространство репетиций). Хор демонов в финальной сцене после ухода Командора дает певцу время для смены костюма, прежде чем войти в качестве Мазетто для секстета, хотя и не так много времени. [13]
Приборное оснащение:
Дон Жуан, молодой, [19] высокомерный и сексуально распущенный дворянин, оскорбляет и возмущает всех остальных в актерском составе, пока не сталкивается с чем-то, что он не может убить, избить, увернуться или перехитрить.
Увертюра начинается с громоподобной каденции ре минор , за которой следует короткая мистериозная последовательность, переходящая в беззаботное аллегро ре мажор .
Лепорелло, слуга Дон Жуана, ворчит на своего требовательного хозяина и мечтает о том, чтобы освободиться от него (« Notte e giorno faticar » – «Ночью и днем я пашу как раб»). Он сторожит, пока Дон Жуан находится в доме Командора, пытаясь соблазнить его дочь, Донну Анну. [d] Дон Жуан входит в сад изнутри дома, преследуемый Донной Анной. Дон Жуан в маске, и Донна Анна пытается удержать его и разоблачить, крича о помощи. (Трио: « Non sperar, se non m'uccidi, Ch'io ti lasci fuggir mai! » – «Не надейся, если только ты не убьешь меня, что я когда-нибудь позволю тебе убежать!»). Он вырывается, и она убегает, когда Командор входит в сад. Командор преграждает путь Дону Джованни и заставляет его драться на дуэли. Дон Джованни убивает Командора своим мечом и сбегает с Лепорелло. Донна Анна, вернувшаяся со своим женихом, Доном Оттавио, в ужасе видит своего отца, лежащего мертвым в луже собственной крови. Она заставляет Дона Оттавио поклясться отомстить неизвестному убийце. (Дуэт: " Ah, vendicar, se il puoi, giura quel sangue ognor! " – "Ах, поклянись отомстить за эту кровь, если сможешь!")
Лепорелло говорит Дону Джованни, что он (Джованни) ведёт отвратительную жизнь; Дон Джованни реагирует гневно. Они слышат, как женщина (Донна Эльвира) поёт о том, как её бросил возлюбленный, которому она хочет отомстить (« Ах, чи ми диче маи » – «Ах, кто бы мог мне сказать»). Дон Джованни начинает флиртовать с ней, но оказывается, что он тот бывший возлюбленный, которого она ищет. Они узнают друг друга, и она горько упрекает его. Он толкает Лепорелло вперёд, приказывая ему рассказать Донне Эльвире правду о нём, а затем спешит прочь.
Лепорелло говорит Донне Эльвире, что Дон Жуан не стоит ее чувств к нему. Он изменяет всем; среди его побед 640 женщин и девушек в Италии, 231 в Германии, 100 во Франции, 91 в Турции, но в Испании 1003 (" Madamina, il catalogo è questo " – "Моя дорогая госпожа, вот каталог"). В часто сокращенном речитативе Донна Эльвира клянется отомстить.
Входит свадебная процессия с Мазетто и Церлиной. Вскоре появляются Дон Джованни и Лепорелло. Дон Джованни сразу же увлекается Церлиной, и он пытается убрать ревнивого Мазетто, предлагая устроить свадебное торжество в своем замке. Поняв, что Дон Джованни намерен остаться с Церлиной, Мазетто сердится (« Ho capito! Signor, sì » – «Я понимаю! Да, мой господин!»), но вынужден уйти. Дон Джованни и Церлина вскоре остаются одни, и он немедленно начинает свои соблазнительные искусства (Дуэт: « Là ci darem la mano » – «Там мы сплетем наши руки»).
Донна Эльвира прибывает и расстраивает соблазнение (« Ah, fuggi il traditor » – «Бегите от предателя!»). Она уходит с Церлиной. Входят Дон Оттавио и Донна Анна, замышляя отомстить до сих пор неизвестному убийце отца Донны Анны. Донна Анна, не подозревая, что разговаривает с нападавшим, умоляет Дон Жуана о помощи. Дон Жуан, обрадованный тем, что его не узнают, с готовностью обещает ее и спрашивает, кто нарушил ее покой. Прежде чем она успевает ответить, возвращается Донна Эльвира и говорит Донне Анне и Дону Оттавио, что Дон Жуан – лживый соблазнитель. Дон Жуан пытается убедить Дона Оттавио и Донну Анну, что Донна Эльвира безумна (Квартет: « Non ti fidar, o misera » – «Не верь ему, о печальный»). Когда Дон Жуан уходит, Донна Анна внезапно узнает в нем убийцу своего отца и рассказывает Дону Оттавио историю его вторжения, утверждая, что сначала ее обманули, потому что она ожидала ночного визита от самого Дона Оттавио, но сумела отбить Дон Жуана, обнаружив самозванца (длинный речитативный обмен между Донной Анной и Доном Оттавио). Она повторяет свое требование, чтобы он отомстил за нее, и указывает, что он отомстит и за себя (ария: "Or sai chi l'onore Rapire a me volse" – "Теперь ты знаешь, кто хотел лишить меня моей чести"). В венской версии Дон Оттавио, еще не убежденный (Донна Анна узнала только голос Дон Жуана, но не видела его лица), решает присматривать за своим другом (" Dalla sua pace la mia dipende " – "От ее покоя зависит мой покой").
Лепорелло сообщает Дону Джованни, что все гости крестьянской свадьбы находятся в доме Дон Жуана и что он отвлек Мазетто от его ревности, но что Церлина, вернувшись с Донной Эльвирой, устроила сцену и все испортила. Однако Дон Джованни остается веселым и велит Лепорелло организовать вечеринку и пригласить всех девушек, которых он сможет найти. (Ария Дон Жуана «Шампанское»: « Fin ch'han dal vino calda la testa » – «Пока они не опьянеют»). Они спешат к нему во дворец.
Церлина следует за ревнивым Мазетто и пытается его успокоить (« Batti, batti o bel Masetto » – «Бей, о, бей меня, красавец Мазетто»), но как раз в тот момент, когда ей удаётся убедить его в своей невиновности, голос Дон Жуана из-за кулис поражает и пугает её. Мазетто прячется, решив самому посмотреть, что сделает Церлина, когда придёт Дон Жуан. Церлина пытается спрятаться от Дон Жуана, но он находит её и пытается продолжить соблазнение, пока не натыкается на укрытие Мазетто. Сбитый с толку, но быстро пришедший в себя, Дон Жуан упрекает Мазетто за то, что тот оставил Церлину одну, и временно возвращает её ему. Затем Дон Жуан уводит обоих со сцены в свой бальный зал. В сад входят трое гостей в масках – переодетый Дон Оттавио, Донна Анна и Донна Эльвира. С балкона Лепорелло приглашает их на вечеринку своего хозяина. Они принимают приглашение, и Лепорелло покидает балкон. Оставшись одни, Дон Оттавио и Донна Анна молятся о защите, Донна Эльвира — о мести (Трио: " Protegga il giusto cielo " – "Да защитят нас справедливые небеса").
По мере того, как веселье, в котором участвуют три отдельных камерных оркестра на сцене, продолжается, Лепорелло отвлекает Мазетто, танцуя с ним, в то время как Дон Джованни уводит Церлину со сцены в отдельную комнату и пытается напасть на нее. Когда Церлина кричит о помощи, Дон Джованни вытаскивает Лепорелло на сцену из комнаты, обвиняет Лепорелло в нападении на Церлину и угрожает убить его. Остальные не обманываются. Дон Оттавио достает пистолет и направляет его на Дона Джованни, и трое гостей снимают маски и заявляют, что они все знают. Но, несмотря на то, что его осуждают и угрожают со всех сторон, Дон Джованни остается спокойным и сбегает — на данный момент.
Лепорелло грозится уйти от Дон Жуана, но его хозяин успокаивает его, предлагая мирное предложение денег (Дуэт: "Eh via buffone" – "Продолжай, дурак"). Желая соблазнить служанку Донны Эльвиры и веря, что она будет больше доверять ему, если он появится в одежде низшего сословия, Дон Жуан приказывает Лепорелло обменяться с ним плащом и шляпой. Донна Эльвира подходит к ее окну (Трио: "Ah taci, ingiusto core" – "Ах, замолчи, несправедливое сердце"). Увидев возможность для игры, Дон Жуан прячется и отправляет Лепорелло на открытое пространство в плаще и шляпе Дон Жуана. Из своего укрытия Дон Жуан поет обещание раскаяния, выражая желание вернуться к ней и угрожая убить себя, если она не примет его обратно, в то время как Лепорелло выдает себя за Дон Жуана и пытается сдержать смех. Донна Эльвира, убежденная, спускается на улицу. Лепорелло, продолжая изображать из себя Дон Жуана, уводит ее, чтобы занять, пока Дон Жуан поет серенаду ее служанке на своей мандолине . («Deh, vieni alla finestra» – «Ах, подойди к окну»).
Прежде чем Дон Джованни успевает закончить соблазнение служанки, появляются Мазетто и его друзья, которые ищут Дона Джованни, чтобы убить его. Дон Джованни выдает себя за Лепорелло (чью одежду он все еще носит) и присоединяется к отряду, делая вид, что он тоже ненавидит Дона Джованни. После того, как он хитро разогнал друзей Мазетто (ария Дон Джованни: "Metà di voi qua vadano" – "Половина из вас идет в эту сторону. Остальные идут в ту сторону"), Дон Джованни отбирает у Мазетто оружие, избивает его и убегает, смеясь. Приходит Церлина и утешает избитого и избитого Мазетто ("Vedrai carino" – "Ты увидишь, дорогой").
Лепорелло бросает Донну Эльвиру. (Секстет: "Sola, sola in buio loco" – "Совсем один в этом темном месте"). Когда он пытается сбежать, он сталкивается с Доном Оттавио и Донной Анной. Церлина и Мазетто также появляются на сцене. Все принимают Лепорелло за Дона Джованни, чью одежду он все еще носит. Они окружают Лепорелло и угрожают убить его. Донна Эльвира пытается защитить человека, которого она считает Доном Джованни, называя его своим мужем и умоляя остальных пощадить его. Лепорелло снимает плащ Дона Джованни и раскрывает свою истинную сущность. Он молит о пощаде и, увидев возможность, убегает (ария Лепорелло: "Ah pietà signori miei" – "Ах, пощадите, мои сеньоры"). Теперь дон Оттавио убежден, что Дон Джованни убил отца Донны Анны (покойного Командора). Он клянется отомстить (« Il mio tesoro » – «Мое сокровище» – хотя в венской версии это было вырезано).
В венской постановке оперы Церлина следует за Лепорелло и снова ловит его. Угрожая ему бритвой, она привязывает его к табурету. Он пытается уговорить ее не причинять ему вреда. (Дуэт: «Per queste tue manine» – «За эти руки твои»). Церлина отправляется на поиски Мазетто и остальных; Лепорелло снова убегает, прежде чем она возвращается. Эта сцена, отмеченная низкой комедией, редко исполняется сегодня. Также в венской постановке Донна Эльвира все еще злится на Дон Жуана за его предательство, но она также испытывает к нему жалость. («Mi tradi quell'alma ingrata» – «Этот неблагодарный негодяй предал меня»). [e]
Дон Джованни забредает на кладбище. Появляется Лепорелло, и они воссоединяются. Лепорелло рассказывает Дон Джованни о своей встрече с опасностью, и Дон Джованни, смеясь, насмехается над ним, говоря, что он воспользовался своей маскировкой под Лепорелло, пытаясь соблазнить одну из подружек Лепорелло. Голос статуи прерывает его и предупреждает Дон Джованни, что его смех не продлится до восхода солнца. По приказу своего хозяина Лепорелло читает надпись на постаменте статуи: «Вот я и жду мести негодяю, который убил меня» («Dell'empio che mi trasse al passo estremo qui attendo la vendetta»). Слуга дрожит, но Дон Джованни презрительно приказывает ему пригласить статую на ужин и угрожает убить его, если он этого не сделает. Лепорелло делает несколько попыток пригласить статую на ужин, но слишком напуган, чтобы завершить приглашение (Дуэт: "O, statua gentilissima" – "О, благороднейшая статуя"). Дон Жуан сам приглашает статую на ужин. К его большому удивлению, статуя кивает головой и отвечает утвердительно.
Дон Оттавио давит на Донну Анну, чтобы она вышла за него замуж, но она считает, что это неуместно так скоро после смерти ее отца. Он обвиняет ее в жестокости, а она уверяет его, что любит его и верна ему («Non mi dir» – «Не говори мне»).
Дон Жуан упивается роскошью великолепной трапезы, которую подает Лепорелло, и музыкальными развлечениями, во время которых оркестр играет музыку из популярных (в то время) опер конца XVIII века: «O quanto un sì bel giubilo» из Висенте Мартина и «Una cosa rara » Солера (1786), «Come un agnello» из оперы Джузеппе Сарти « Fra i Due tiganti il terzo gode» (1782) и, наконец, « Non più andrai » из оперы Моцарта «Женитьба Фигаро» (1786). Лепорелло замечает, что он слишком хорошо знаком с финальной мелодией ( Questa poi la conosco purtroppo ) — вероятно, шутка, понятная первоначальной аудитории, поскольку Феличе Понциани, исполнявший партию Лепорелло на премьере, также исполнял партию Фигаро (включая «Non più andrai") ранее в Праге. [21] [f] (Финал "Già la mensa è preparata" – "Уже стол приготовлен"). Входит Донна Эльвира, говоря, что она больше не чувствует обиды на Дон Жуана, а только жалость к его. («L'ultima prova dell'amor mio» – «Последнее доказательство моей любви»). Дон Жуан, удивленный, спрашивает, чего она хочет, и она умоляет его изменить свою жизнь. Дон Жуан насмехается над ней, а затем отворачивается, восхваляя вино и женщин как «поддержку и славу человечества» ( sostegno e gloria d'umanità ). Обиженная и разгневанная, Донна Эльвира сдается и уходит. За сценой она кричит от внезапного ужаса. Дон Жуан приказывает Лепорелло посмотреть, что ее расстроило; когда он это делает, он тоже вскрикивает и вбегает обратно в комнату, бормоча, что статуя появилась, как и было обещано. Раздается зловещий стук в дверь. Лепорелло, парализованный страхом, Дон Жуан не может ответить на него, поэтому открывает его сам, показывая статую Командора. С ритмическими аккордами увертюры, теперь регармонизированными дьявольскими уменьшенными септаккордами, сопровождающими Командора («Дон Жуан! A cenar teco m'invitasti» – «Дон Жуан! Ты пригласил меня отобедать с тобой»), статуя спрашивает, Дон Жуан теперь примет его приглашение на ужин. Дон Жуан нагло принимает и пожимает протянутую руку статуи, только чтобы упасть, когда его охватывает внезапный озноб. Статуя предлагает ему последний шанс покаяться, когда приближается смерть, но Дон Жуан категорически отказывается . Статуя исчезает, и Дон Жуан кричит от боли и ужаса, когда его окружает хор демонов, которые несут его в Ад. Лепорелло, наблюдающий из-под стола, также кричит от страха.
Донна Анна, Дон Оттавио, Донна Эльвира, Церлина и Мазетто прибывают, разыскивая злодея. Вместо этого они находят Лепорелло, прячущегося под столом, потрясенного сверхъестественным ужасом, свидетелем которого он стал. Он уверяет их, что никто никогда больше не увидит Дон Жуана. Остальные персонажи объявляют о своих планах на будущее: Донна Анна и Дон Оттавио поженятся, когда год траура Донны Анны закончится; Донна Эльвира удалится от общества на всю оставшуюся жизнь; [g] Церлина и Мазетто наконец отправятся домой на ужин; а Лепорелло отправится в таверну, чтобы найти лучшего хозяина.
Заключительный ансамбль доносит мораль оперы – «Таков конец злодея: смерть грешника всегда отражает его жизнь» ( Questo è il fin di chi fa mal, e de' perfidi la morte alla vita è sempre ugual ). Как уже упоминалось выше, постановки на протяжении более века – начиная с оригинального показа в Праге – обычно опускали заключительный ансамбль, но он часто появлялся снова в 20 веке, и постановки оперы теперь обычно включают его. Возвращение к ре мажору и невинная простота последних нескольких тактов завершают оперу.
Пол Циннер снял фильм о презентации на Зальцбургском фестивале в 1954 году. [ 22] Экранизация была снята Джозефом Лоузи в 1979 году. [23]
Датский философ Сёрен Кьеркегор написал длинное эссе в своей книге Enten – Eller , в котором он утверждает, пишущий под псевдонимом своего персонажа «А», что «среди всех классических произведений Дон Жуан стоит выше всего». [24] Шарль Гуно писал, что « Дон Жуан» Моцарта — это «произведение без изъяна, непрерывного совершенства». [25] Финал, в котором Дон Жуан отказывается раскаиваться , был захватывающей философской и художественной темой для многих писателей, включая Джорджа Бернарда Шоу , который в «Человеке и сверхчеловеке» спародировал оперу (с явным упоминанием партитуры Моцарта для финальной сцены между Командором и Дон Жуаном). Гюстав Флобер называл Дон Жуана , наряду с Гамлетом и морем, «тремя прекраснейшими вещами, когда-либо созданными Богом». [26] Э. Т. А. Гофман также написал короткий рассказ, основанный на опере «Дон Жуан» , в котором рассказчик встречает Донну Анну и описывает Дон Жуана как эстетического героя, восставшего против Бога и общества. [27]
В некоторых германских и других языках « Каталог Ария » Лепорелло дал название «Leporello [de] list» для печатных материалов , сложенных гармошкой , которые использовались для брошюр, фотоальбомов, компьютерных распечаток и других непрерывных канцелярских принадлежностей . [28]
Драматург Питер Шеффер использовал Дон Жуана в качестве поворотного момента сюжета в своей пьесе Амадей , вымышленной биографии ее композитора. В ней Антонио Сальери замечает, как Моцарт сочинял оперу, мучимый воспоминаниями о своем внушительном, умершем отце Леопольде , и использует эту информацию, чтобы психологически терзать Моцарта еще больше.
Устойчивая популярность « Дон Жуана» привела к обширным заимствованиям и аранжировкам оригинала. Наиболее известной и, вероятно, наиболее музыкально значимой является оперная фантазия « Воспоминания о Дон Жуане » Франца Листа . Менуэт из финала первого акта («Signor, guardate un poco»), транскрипция Морица Мошковского , также нелепо появляется в рукописи Фантазии Листа на темы из «Фигаро» и «Дон Жуана» Моцарта , а Сигизмунд Тальберг использует тот же менуэт вместе с « Deh, vieni alla finestra » в своей «Grand Fantaisie sur la serenade et le Minuet de Don Juan» , соч. 42. Тальберг также включил фортепианную аранжировку "Il mio tesoro" в свой L'art du chant appliqué au piano ", соч. 70. Этот менуэт также использовался в наборах вариаций для фортепиано Францем Ксавьером Вольфгангом Моцартом (соч. 2), Фанни Хюнервадель и Яношем Фусцем (соч. 10, последний для четырех рук). " Deh, vieni alla finestra " также появляется в Klavierübung Ферруччо Бузони под названием Variations-Studie nach Mozart ( Вариационное исследование по мотивам Моцарта). Шуман включил фортепианную аранжировку "Vedrai carino" в свой Kleiner Lehrgang durch die Musikgeschichte , который изначально предназначался для его Альбома для юношества , в то время как Муцио Клементи написал фортепианные вариации на другую арию Церлины, "Batti, batti". Иоганн Вильгельм Вильмс взял тему из дуэта "O, statua gentilissima" для своего набора фортепианных вариаций. Шопен написал Вариации на тему "Là ci darem la mano" (дуэт Дон Жуана и Церлины) для фортепиано с оркестром. Бетховен и Данци также написали вариации на ту же тему. А Бетховен в своих Вариациях на тему Диабелли цитирует начало оперы " Notte e giorno faticar " в вариации 22. Чиприани Поттер написал фортепианные вариации на тему "Fin ch'han dal vino", соч. 2 (1816). Индюки в "Ballade des gros dindons" Шабрие (1889) заканчивают каждый куплет, имитируя аккомпанемент мандолины Серенады. [29]
Петр Ильич Чайковский всегда относился к «Дон Жуану » и его композитору с благоговением. В 1855 году оригинальная рукопись Моцарта была куплена в Лондоне меццо-сопрано Полиной Виардо , которая была учительницей бывшей неофициальной невесты Чайковского Дезире Арто (которую Виардо, возможно, убедила не воплощать в жизнь ее план выйти замуж за композитора). Виардо хранила рукопись в святилище в своем парижском доме, где ее посещало множество людей. Чайковский навестил ее, когда был в Париже в июне 1886 года [30] , и сказал, что, глядя на рукопись, он был «в присутствии божества». [31] Поэтому неудивительно, что столетие оперы в 1887 году вдохновило его написать что-то в честь Моцарта. Однако вместо того, чтобы брать какие-либо темы из «Дон Жуана» , он взял четыре менее известных произведения Моцарта и аранжировал их в свою четвертую оркестровую сюиту , которую назвал «Mozarti ana» . Баритоном, который пел заглавную партию в столетнем представлении « Дон Жуана» в Праге в том году, был Мариано Падилла-и-Рамос , человек, за которого Дезире Арто вышла замуж вместо Чайковского. [32]
Популярная короткая пьеса для оркестра Майкла Наймана In Re Don Giovanni (1981, с более поздними адаптациями и переработками) построена на яркой 15-тактовой фразе в сопровождении арии Лепорелло из каталога. [ необходима ссылка ]
Помимо инструментальных произведений, отсылки к «Дон Жуану» также появляются в ряде опер: Никлаус из « Сказок Гофмана» Оффенбаха поет отрывок из « Notte e giorno » Лепорелло , а Россини цитирует эту же арию в дуэттино между Селимом и Фьориллой после каватины первого в первом акте «Il turco in Italia» . [h] [ необходима цитата ]
Опера Рамона Карникера «Дон Жуан Тенорио (1822) — своеобразная переработка оперы Моцарта с целью адаптации ее к россинианской моде. Она включает новую музыку Карникера на новый текст (например, первую половину первого акта), новую музыку на текст Да Понте (например, арию Лепорелло) или смесь того и другого (например, новое трио для сцены на кладбище); все это сопоставляется с обширными цитатами или целыми разделами, заимствованными непосредственно у Моцарта (например, финал 1 и финал 2, и даже немного музыки из «Свадьбы Фигаро» [исп] ), хотя обычно слегка переработано и заново оркестровано. [ необходима цитата ]
Примечания
Ссылки
Сегодня (1843) мандолина настолько заброшена, что в театрах, где ставится «Дон Жуан» , всегда возникает проблема с исполнением серенады... почти везде стало разрешено... играть партию мандолины в «Дон Жуане» на скрипках с пиццикато или на гитарах.
Источники