stringtranslate.com

И были ли эти ноги в древние времена

Уильям Блейк

« И делали ли эти ноги в древние времена » — стихотворение Уильяма Блейка из предисловия к его эпической поэме «Мильтон: поэма в двух книгах» , одной из сборников сочинений, известных как « Пророческие книги» . Дата 1804 года на титульном листе, вероятно, указывает на время начала работы над пластинами, но стихотворение было напечатано около  1808 года . [1] Сегодня оно наиболее известно как гимн « Иерусалим », с музыкой, написанной сэром Хьюбертом Парри в 1916 году. Знаменитая оркестровка была написана сэром Эдвардом Элгаром . Его не следует путать с другим стихотворением, гораздо более длинным и большим по объему и также написанным Блейком, под названием « Иерусалим: Эманация гигантского Альбиона» .

Часто предполагается, что поэма была вдохновлена ​​апокрифической историей о том, что молодой Иисус в сопровождении Иосифа Аримафейского , торговца оловом, отправился в то, что сейчас является Англией, и посетил Гластонбери в свои неизвестные годы . [2] Однако, по словам британского фольклориста А. В. Смита, «было мало оснований полагать, что устная традиция относительно визита Иисуса в Британию существовала до начала двадцатого века». [3] Вместо этого поэма опирается на более старую историю, повторенную в «Истории Британии» Мильтона , о том, что Иосиф Аримафейский в одиночку отправился проповедовать древним британцам после смерти Иисуса. [4] Тема поэмы связана с Книгой Откровения ( 3:12 и 21 :2), описывающей Второе пришествие , в котором Иисус основывает Новый Иерусалим . Церкви в целом, и Церковь Англии в частности, долгое время использовали Иерусалим как метафору Небес , места всеобщей любви и мира. [a]

В наиболее распространенной интерпретации поэмы Блейк спрашивает, создал ли визит Иисуса на короткое время рай в Англии, в отличие от «темных сатанинских мельниц» промышленной революции . Поэма Блейка задает четыре вопроса, а не утверждает историческую правду визита Христа. [5] [6] Второй стих интерпретируется как призыв создать идеальное общество в Англии, независимо от того, был ли божественный визит или нет. [7] [8]

Текст

Оригинальный текст находится в предисловии, которое Блейк написал для включения в поэму Мильтона , после строк, начинающихся со слов «Украденные и извращенные сочинения Гомера и Овидия: Платона и Цицерона, которые все люди должны презирать: ...» [9]

поэма Блейка

И разве эти ноги в древние времена
Ходили по зеленым горам Англии [b] : И был ли виден
святой Агнец Божий На прекрасных пастбищах Англии ! И ли Божественный Лик Сиял на наших облачных холмах? И был ли построен Иерусалим здесь, Среди этих [c] темных Сатанинских Мельниц? Принесите мне мой Лук из пылающего золота: Принесите мне мои Стрелы желания: Принесите мне мое Копье: О, облака разверзнись: Принесите мне мою огненную Колесницу! Я не прекращу Ментальной Битвы, И мой Меч не заснет в моей руке: Пока мы не построим Иерусалим, В зеленой и прекрасной Земле Англии.















Под стихотворением Блейк написал цитату из Библии: [10]

«О, если бы все господствующие [д] народы были пророками»
Числа XI. Гл. 29.v [9]

«Темные сатанинские мельницы»

Albion Flour Mills, Бэнксайд , Лондон

Фраза «dark Satanic Mills», которая вошла в английский язык из этой поэмы, часто интерпретируется как относящаяся к ранней промышленной революции и ее разрушению природы и человеческих отношений. [11] Эта точка зрения была связана с судьбой мельницы Albion Flour Mills в Саутуарке , первой крупной фабрики в Лондоне. Роторная паровая мельница, построенная Мэтью Болтоном с помощью Джеймса Уатта , могла производить 6000 бушелей муки в неделю. Фабрика могла бы вытеснить независимых традиционных мукомолов из бизнеса, но она была уничтожена пожаром в 1791 году. Ходили слухи о поджоге, но наиболее вероятной причиной был подшипник, который перегрелся из-за плохого обслуживания. [12]

Независимые мельники Лондона праздновали это событие плакатами с надписью: «Успех мельницам Альбиона , но не мельницам Альбиона». [13] Противники называли фабрику сатанинской и обвиняли ее владельцев в фальсификации муки и использовании дешевого импорта в ущерб британским производителям. Современная иллюстрация пожара показывает дьявола , сидящего на здании. [14] Мельница находилась недалеко от дома Блейка.

Фраза Блейка перекликается с более широкой темой в его работах; то, что он представлял себе как физически и духовно репрессивную идеологию, основанную на количественной реальности. Блейк рассматривал хлопчатобумажные фабрики и угольные шахты того периода как механизм порабощения миллионов, но концепции, лежащие в основе работ, имели более широкое применение: [15] [16]

И все Искусства Жизни они превратили в Искусства Смерти в Альбионе./... [e]

Первое упоминание о «мельницах» Сатаны рядом с изображениями мегалитов ( Мильтон: Поэма в двух книгах , копия С, объект 4)

Другое толкование заключается в том, что эта фраза относится к установленной Церкви Англии , которая, в отличие от Блейка, проповедовала доктрину соответствия установленному социальному порядку и классовой системе. Стоунхендж и другие мегалиты представлены у Мильтона , что предполагает, что они могут быть связаны с гнетущей силой духовенства в целом. Питер Портер заметил, что многие ученые утверждают, что «[мельницы] являются церквями, а не фабриками промышленной революции, за которые их принимают все остальные». [17] В 2007 году епископ Даремский , Н. Т. Райт , открыто признал этот элемент английской субкультуры, когда признал точку зрения, что «темные сатанинские мельницы» могут относиться к «великим церквям». [18] В том же духе в 1967 году критик Ф. У. Бейтсон заявил, что «принятие церквями и женскими организациями этой антиклерикальной хвалебной песни свободной любви является забавным свидетельством небрежности, с которой читаются стихи». [19]

Альтернативная теория заключается в том, что Блейк ссылается на мистическую концепцию в своей собственной мифологии, связанную с древней историей Англии. «Мельницы» Сатаны неоднократно упоминаются в основной поэме и впервые описываются словами, которые не предполагают ни индустриализма, ни древних мегалитов, а скорее чего-то более абстрактного: «звездные мельницы Сатаны/ Построены под землей и водами Мирской Оболочки... Смертным твои мельницы кажутся всем, а борона Шаддаи / Схемой человеческого поведения невидимой и непостижимой». [20]

«Огненные колесницы»

Строка из стихотворения «Приведите мне колесницу мою огненную!» опирается на историю из 4 Царств 2:11, где ветхозаветный пророк Илия был взят прямо на небеса: «И когда они еще шли и говорили, вот, явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих; и понесся Илия в вихре на небо». Фраза стала синонимом божественной энергии и вдохновила название фильма 1981 года « Огненные колесницы », в финальных сценах которого поется гимн «Иерусалим». Фраза во множественном числе «огненные колесницы» относится к 4 Царств 6:17.

«Зеленая и приятная земля»

Блейк прожил в Лондоне большую часть своей жизни, но написал большую часть Мильтона , живя в коттедже, теперь коттедже Блейка , в деревне Фелпхэм в Сассексе. Аманда Гилрой утверждает, что поэма вдохновлена ​​«очевидным удовольствием» Блейка в сельской местности Фелпхэма. [21] Однако местные жители говорят, что записи из Лаванта , недалеко от Чичестера, утверждают, что Блейк написал «И сделал эти ноги в древние времена» в алькове, выходящем на восток, паба графа Марча. [22] [23]

Фраза «зеленая и приятная земля» стала общим термином для обозначения определённо английского ландшафта или общества. Она появляется в качестве заголовка, названия или подзаголовка в многочисленных статьях и книгах. Иногда она относится, будь то с признательностью, ностальгией или критическим анализом, к идиллическим или загадочным аспектам английской сельской местности. [24] В других контекстах она может предполагать воспринимаемые привычки и стремления сельской жизни среднего класса. [25] Иногда она используется иронично, [26] например, в песне Dire Straits « Iron Hand ».

Революция

Несколько стихотворений и картин Блейка выражают идею всеобщей человечности: «Поскольку все люди одинаковы (хотя и бесконечно различны)». Он сохранял активный интерес к социальным и политическим событиям на протяжении всей своей жизни, но часто был вынужден прибегать к сокрытию социального идеализма и политических заявлений в протестантской мистической аллегории . Несмотря на то, что стихотворение было написано во время Наполеоновских войн , Блейк был откровенным сторонником Французской революции , и Наполеон утверждал, что продолжает эту революцию. [27] В стихотворении выражалось его стремление к радикальным переменам без открытого подстрекательства к мятежу. В 1803 году Блейк был обвинен в Чичестере в государственной измене за то, что «произнес мятежные и изменнические выражения», но был оправдан. Судебный процесс не был прямым результатом чего-либо из написанного им, а комментариями, которые он сделал в разговоре, включая «Проклятье королю!». [28]

В предисловии к стихотворению приводится цитата из Книги Чисел 11:29: «О, если бы все люди Господни были пророками». Кристофер Роуленд утверждает, что сюда входит

каждый в задаче высказываться о том, что он видел. Пророчество для Блейка, однако, было не предсказанием конца света, а высказыванием правды, насколько это возможно для человека, о том, что он или она видит, подкрепленное проницательностью и «честным убеждением», что с личной борьбой все можно улучшить. Человек наблюдает, негодует и высказывается: это основная политическая максима, которая необходима для любой эпохи. Блейк хотел пробудить людей от их интеллектуального сна и ежедневной рутины их тяжелого труда, чтобы увидеть, что они были пленены хваткой культуры, которая заставляла их думать способами, которые служили интересам сильных мира сего. [8]

Слова стихотворения «подчеркивают важность того, чтобы люди брали на себя ответственность за перемены и строительство лучшего общества «на зеленой и прекрасной земле Англии » » [8] .

Популяризация

Стихотворение, которое было малоизвестно в течение столетия, последовавшего за его написанием, [29] было включено в патриотическую антологию стихов «Дух человека», отредактированную поэтом-лауреатом Соединенного Королевства Робертом Бриджесом и опубликованную в 1916 году, в то время, когда моральный дух начал падать из-за большого количества жертв в Первой мировой войне и ощущения, что конца ей не видно. [30]

При таких обстоятельствах Бриджес, посчитав поэму подходящим текстом гимна, чтобы «укрепить дух нации, [чтобы] с радостью принять все необходимые жертвы», [31] попросил сэра Хьюберта Парри положить ее на музыку для предвыборного собрания «Борьбы за право» в лондонском Королевском зале . Бриджес попросил Парри предоставить «подходящую, простую музыку к строфам Блейка — музыку, которую аудитория могла бы подхватить и к которой могла бы присоединиться», и добавил, что если Парри не сможет сделать это сам, он может делегировать эту задачу Джорджу Баттерворту . [32]

Идеалистическая тема или подтекст стихотворения объясняет его популярность во многих политических кругах. Он использовался в качестве предвыборного лозунга Лейбористской партией на всеобщих выборах 1945 года ; Клемент Эттли сказал, что они построят «новый Иерусалим». [33] Его пели на конференциях Консервативной партии , в Glee Club Британской либеральной ассамблеи , Лейбористской партии и либеральными демократами . [34]

Настройка на музыку

Хьюберт Перри

При адаптации стихотворения Блейка в качестве песни в унисон , Пэрри использовал формат двух строф , каждая из которых занимала восемь строк оригинального стихотворения Блейка. Он добавил музыкальное вступление из четырех тактов к каждому куплету и кода , повторяя мелодические мотивы песни. Слово «these» было заменено на «these» перед «dark satanic mills».

Первоначально Перри не хотел предоставлять музыку для предвыборного собрания, так как у него были сомнения относительно ультрапатриотизма Fight for Right; но зная, что его бывший студент Уолфорд Дэвис должен был дирижировать выступлением, и не желая разочаровывать ни Роберта Бриджеса, ни Дэвиса, он согласился, написав ее 10 марта 1916 года и вручив рукопись Дэвису с комментарием: «Вот мелодия для тебя, старина. Делай с ней, что хочешь». [35] Позже Дэвис вспоминал:

Мы вместе смотрели на [рукопись] в его комнате в Королевском музыкальном колледже , и я живо помню его необычайное счастье по этому поводу... Он замолчал и положил палец на ноту D во второй строфе, где слова 'O, облака разворачиваются' нарушают его ритм. Я не думаю, что об этом было сказано хоть слово, но он ясно дал понять, что это была единственная нота и единственный момент песни, которые он дорожил... [36]

Дэвис организовал публикацию вокальной партитуры Кервеном к концерту в Королевском зале 28 марта и начал репетировать ее. [37] Она имела успех и была принята всеми.

Но у Пэрри снова появились опасения по поводу Fight for Right, и в мае 1917 года он написал основателю организации сэру Фрэнсису Янгхазбенду , что полностью откажется от своей поддержки. Были даже опасения, что композитор может изъять песню из публичного использования, но ситуацию спасла Миллисент Фосетт из Национального союза женских избирательных обществ (NUWSS). Песня была принята суфражистками в 1917 году, и Фосетт спросила Пэрри, можно ли ее использовать на концерте демонстрации за избирательное право 13 марта 1918 года. Пэрри была в восторге и оркестровала произведение для концерта (первоначально оно предназначалось для голосов и органа). После концерта Фосетт спросила композитора, может ли оно стать гимном женщин-избирательниц. Пэрри написала в ответ: «Я действительно хотела бы, чтобы оно стало гимном женщин-избирательниц, как вы предлагаете. Кажется, людям нравится его петь. И право голоса должно также распространять немало радости. Поэтому они бы с радостью объединились». [36]

Соответственно, он передал авторские права NUWSS. Когда эта организация была ликвидирована в 1928 году, исполнители Пэрри передали авторские права Женским институтам , где они оставались до тех пор, пока не стали общественным достоянием в 1968 году. [36]

Песня изначально называлась «And Did Those Feet in Ancient Time», и ранние партитуры имеют это название. Изменение на «Jerusalem», по-видимому, было сделано примерно во время концерта Suffrage Demonstration Concert 1918 года, возможно, когда была опубликована оркестровая партитура (в рукописи оркестровой партитуры Пэрри старое название зачеркнуто, а «Jerusalem» вставлено другой рукой). [38] Однако Пэрри всегда называл ее по первому названию. Первоначально он предполагал, что первый куплет будет исполнен солирующим женским голосом (это отмечено в партитуре), но это редкость в современных исполнениях. Сэр Эдвард Элгар переписал произведение для очень большого оркестра в 1922 году для использования на фестивале в Лидсе . [39] Оркестровка Элгара затмила версию Пэрри, прежде всего потому, что именно эта версия сейчас обычно используется для последнего вечера выпускного бала (хотя сэр Малкольм Сарджент , который представил ее на этом мероприятии в 1950-х годах, всегда использовал версию Пэрри).

Автор: Валлен

В 2020 году новая музыкальная аранжировка поэмы Эрроллина Уоллена , британского композитора, родившегося в Белизе, была исполнена южноафриканской сопрано Голдой Шульц на Last Night of the Proms. Версия Пэрри традиционно исполнялась на Last Night с оркестровкой Элгара; новая версия, с другими ритмами, диссонансом и отсылкой к блюзу , вызвала много споров. [4]

Использовать как гимн

Хотя Пэрри сочинил музыку как унисонный гимн, многие церкви приняли «Иерусалим» как четырёхголосный гимн; ряд английских организаций, включая BBC, Корону, соборы, церкви и часовни, регулярно используют его в качестве служебного или молитвенного гимна в День Святого Георгия . [40] [ необходима цитата ]

Однако некоторые священнослужители Церкви Англии, согласно программе BBC TV Jerusalem: An Anthem for England , заявили, что песня технически не является гимном , поскольку это не молитва Богу; [41] следовательно, она не поется в некоторых церквях Англии. [42] Она была исполнена как гимн во время свадьбы принца Уильяма и Кэтрин Миддлтон в Вестминстерском аббатстве . [43]

Многие школы используют эту песню, особенно государственные школы в Великобритании (она использовалась в качестве заглавной музыки для сериала BBC 1979 года Public School о колледже Рэдли ), а также несколько частных школ в Австралии, Новой Зеландии, Новой Англии и Канаде. В Гонконге измененная версия «Jerusalem» также используется в качестве школьного гимна школы St. Catherine's School for Girls, Kwun Tong и Bishop Hall Jubilee School. «Jerusalem» был выбран в качестве гимна открытия Олимпийских игр в Лондоне 2012 года , хотя « God Save the Queen » был гимном, исполняемым во время поднятия флага в честь королевы. Также были предприняты некоторые попытки расширить его использование в других местах с помощью других слов; примерами служат государственные похороны президента Рональда Рейгана в Вашингтонском национальном соборе 11 июня 2004 года и государственная панихида по премьер-министру Австралии Гофу Уитлэму 5 ноября 2014 года. [ необходима цитата ]

Его много лет исполняли в программе Songs Of Praise на BBC ; в общенациональном опросе на предмет выявления любимого гимна Великобритании в 2019 году он занял первое место, отодвинув предыдущего фаворита « How Great Thou Art » на второе место.

Предложение в качестве английского гимна

Услышав оркестровую версию в первый раз, король Георг V сказал, что он предпочитает «Иерусалим» британскому национальному гимну « Боже, храни короля ». «Иерусалим» считается самой популярной патриотической песней Англии; The New York Times заявила, что она «быстро становится альтернативным национальным гимном» [44] , и были призывы придать ей официальный статус. [45] У Англии нет официального гимна, и она использует британский национальный гимн « Боже, храни короля », также неофициальный, для некоторых национальных мероприятий, например, перед английскими международными футбольными матчами. Однако некоторые виды спорта, включая регби , используют «Иерусалим» в качестве английского гимна. «Иерусалим» является официальным гимном Совета по крикету Англии и Уэльса , [46] хотя «Боже, храни королеву» исполнялось перед играми Англии несколько раз, включая ICC World Twenty20 2010 года , серию Ashes 2010–11 годов и чемпионат мира по крикету ICC 2019 года . Вопросы в парламенте не прояснили ситуацию, поскольку в ответах соответствующего министра говорится, что, поскольку официального национального гимна нет, каждый вид спорта должен принять собственное решение.

Поскольку парламент не прояснил ситуацию, сборная Англии, английская сборная Содружества, провела в 2010 году публичный опрос, чтобы решить, какой гимн должен звучать на церемониях награждения в честь победы Англии на Играх Содружества. «Иерусалим» был выбран 52% избирателей вместо « Земли надежды и славы » (используется с 1930 года) и «Боже, храни королеву». [47]

В 2005 году BBC Four выпустила «Иерусалим: Гимн Англии», в котором освещались случаи использования песни/стиха, и было выдвинуто предложение о его принятии в качестве национального гимна Англии . Разнообразные вклады внесли Говард Гудолл , Билли Брэгг , Гарри Бушелл , лорд Хэттерсли , Энн Уиддекомб и Дэвид Меллор , сторонники войны , противники войны , суфражистки , профсоюзные деятели , школьники государственных школ , консерваторы , Лейбористская партия , футбольные болельщики , Британская национальная партия , Женский институт , Лондонский мужской хор геев , Лондонский общественный госпел-хор , Fat Les и натуристы . [48] [49]

Культурное значение

Неизменная популярность

Популярность постановки Пэрри привела к тому, что было сделано много сотен записей, слишком многочисленных, чтобы перечислить, как традиционных хоровых выступлений, так и новых интерпретаций популярных музыкантов. Песня также оказала большое культурное влияние в Великобритании. Ее поют каждый год многотысячные зрители в конце Last Night of the Proms в Королевском Альберт-Холле и одновременно на площадках Proms in the Park по всей стране. Аналогично, вместе с " The Red Flag ", ее поют каждый год на закрытии ежегодной конференции Лейбористской партии .

Песня использовалась Национальным союзом женских избирательных обществ (действительно, Пэрри передала авторские права NUWSS в 1918 году; Союз был распущен в 1928 году после того, как женщины получили право голоса). [50] В 1920-х годах многие Женские институты (WI) начали закрывать собрания, исполняя ее, и это стало популярным на национальном уровне. Хотя она никогда не была принята в качестве официального гимна WI, на практике она сохраняет эту позицию и является неизменным элементом общественного имиджа WI. [51]

Исполнение «Jerusalem» было включено в альбом Brain Salad Surgery 1973 года прогрессивной рок- группы Emerson, Lake & Palmer . Аранжировка гимна примечательна использованием первого полифонического синтезатора Moog Apollo . Он был выпущен как сингл, но не попал в чарты в Соединенном Королевстве. [52] [53]

Инструментальная версия гимна была включена в альбом 1989 года «The Amsterdam EP» шотландской рок-группы Simple Minds . [54]

Вокалист Iron Maiden Брюс Дикинсон включил полный текст поэмы в свой трек Jerusalem продолжительностью 6:42 (написанный в соавторстве с Роем Зи ), часть его сольного альбома 1998 года The Chemical Wedding, вдохновлённого Уильямом Блейком . Дикинсон исполнил трек вживую в 2023 году в рамках тура Jon Lord Concerto for Group and Orchestra . [55]

«Jerusalem» традиционно поется перед финалом Кубка Вызова лиги регби , вместе с « Abide with Me », и перед Гранд-финалом Суперлиги , где он представлен как «гимн лиги регби». До 2008 года это был гимн, используемый национальной сборной , как « God Save the Queen » использовала сборная Великобритании : с тех пор как Lions были вытеснены Англией, «God Save the Queen» заменил «Jerusalem». С 2004 года это гимн сборной Англии по крикету , исполняемый перед каждым днем ​​их домашних тестовых матчей .

Он также использовался на церемонии открытия летних Олимпийских игр 2012 года в Лондоне и вдохновил на создание нескольких фрагментов шоу-открытия, режиссёром которых был Дэнни Бойл . [56] Он был включён в альбом саундтреков церемонии Isles of Wonder .

Использование в кино, на телевидении и в театре

«Bring me my Chariot of fire» вдохновило название фильма « Огненные колесницы » . [57] В конце фильма церковная община поет «Иерусалим», а на саундтреке к фильму « Огненные колесницы » звучит выступление Ambrosian Singers, частично наложенное композицией Вангелиса . Неожиданным штрихом является то, что «Иерусалим» поется в четырехголосной гармонии, как будто это действительно гимн. Это не аутентично: композиция Пэрри была песней в унисон (то есть все голоса поют мелодию — возможно, одна из вещей, которая делает ее такой «певой» для массовых толп), и он никогда не предоставлял никакой гармонизации, кроме аккомпанемента для органа (или оркестра). Она также не появляется ни в одной стандартной книге гимнов в ином облике, чем собственная композиция Пэрри, так что она, возможно, была гармонизирована специально для фильма. Рабочее название фильма было «Бег», пока Колин Уэлланд не увидел телевизионную программу «Песни хвалы» , в которой звучал этот гимн, и не решил изменить название. [57] [ нужен лучший источник ]

Гимн звучал во многих других фильмах и телевизионных программах, включая «Четыре свадьбы и одни похороны» , «Как преуспеть в рекламе» , «Одиночество бегуна на длинную дистанцию» , «Святой Джек» , «Девушки из календаря» , «Сезон 3: Эпизод 22 » сериала «Звездный путь: Глубокий космос 9» , «Спокойной ночи, мистер Том» , «Влюбленные женщины» , «Человек, который упал на Землю» , «Бесстыдники» , «Сапоги на Уайтхолле» , «Квотермасс и яма» , «Летающий цирк Монти Пайтона» и «Соучастник» (британский телесериал). Отрывок был услышан в эпизоде ​​« Багровый ужас » сериала « Доктор Кто» 2013 года , хотя эта история происходила в 1893 году, т. е. до аранжировки Пэрри. Непристойную версию первого куплета исполняет мистер Партридж в третьем эпизоде ​​1-го сезона сериала « Привет-привет!» . Панк-версия звучит в фильме Дерека Джармена 1977 года « Юбилей » . В эпизоде ​​Peep Show Джез ( Роберт Уэбб ) записывает трек под названием «This Is Outrageous», в котором используются первая и версия второй строки в куплете. [58] Модифицированная версия гимна, в которой слово «England» заменено на «Neo», используется в Neo Yokio в качестве национального гимна одноимённого города-государства. [59]

В театре он появляется в «Иерусалиме» [44] , «Девушках из календаря» и в «Времени и Конвеях » [44] .

Британская группа The Verve перерабатывает строки из «Jerusalem» в своей песне « Love is Noise », спрашивая: «Будут ли эти ноги в наше время/ходить на подошвах, сделанных в Китае?», и намекая на «яркие прозаические торговые центры». Другая версия «Jerusalem» была спродюсирована британской пост-панк-группой The Fall в 1988 году.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В гимне «Иерусалим золотой, благословенный молоком и медом... Не знаю, о, не знаю, какие радости ждут меня там...» для той же метафоры используется Иерусалим.
  2. Блейк написал здесь Englands и дважды позже, тогда как в стандартном английском обычно используется написание England's.
  3. ^ Перри использовал их в своей постановке поэмы.
  4. ^ И снова Блейк написал родительный падеж без апострофа.
  5. Начало цитирования дано в Hall, 1996:

    «И все Искусства Жизни они превратили в Искусства Смерти в Альбионе.
    Песочные часы презирали, потому что их простое изготовление
    Похожи на изготовление Пахарь, а водяное колесо

    , которое поднимает воду в цистерны, было сломано и сожжено огнем,
    потому что его изготовление было подобно изготовлению пастуха;
    И вместо них были изобретены замысловатые колеса, колесо без колеса,
    чтобы сбивать с толку молодежь в ее расходах и связывать ее с трудами в
    Альбионе».

Ссылки

  1. ^ Кокс, Майкл, редактор, «Краткая Оксфордская хронология английской литературы» , «1808», стр. 289, Oxford University Press, 2004, ISBN  0-19-860634-6
  2. ^ Иконы – портрет Англии. Икона: Иерусалим (гимн) Особенность: И сделали ли это ноги? Архивировано 12 декабря 2009 г. на Wayback Machine Доступно 7 августа 2008 г.
  3. ^ Смит, AW (1989).«И были ли эти ноги...?»: «Легенда» о посещении Британии Христом». Фольклор . 100 (1). Тейлор и Фрэнсис : 63–83. doi : 10.1080/0015587X.1989.9715752. JSTOR  1260001.
  4. ^ ab Whittaker, Jason (5 сентября 2022 г.). «Антиимперия, антифашизм, просуфражист: ошеломляющая тайная жизнь Proms staple Jerusalem». The Guardian .
  5. ^ "Какой у вас гимн?". The One Show . BBC. 17 октября 2008 г. Получено 29 апреля 2011 г.
  6. ^ "Не приносите копья в 'Иерусалим'" . The Independent . 17 мая 1996 г. Архивировано из оригинала 7 ноября 2012 г.
  7. ^ "Великая поэзия объяснена". 25 февраля 2019 г. Получено 12 сентября 2020 г.
  8. ^ abc Роуленд, Кристофер (ноябрь 2007 г.). «Уильям Блейк: провидец нашего времени». OpenDemocracy . Получено 19 апреля 2020 г. .
  9. ^ ab Blake, William. "Milton a Poem, copy B object 2". Архив Уильяма Блейка . Ред. Моррис Ивс, Роберт Н. Эссик и Джозеф Вискоми . Получено 8 июня 2019 г.
  10. ^ "Числа 11:29". Версия короля Якова . biblegateway.com.
  11. ^ Lienhard, John H. 1999 Поэты в промышленной революции. Двигатели нашей изобретательности № 1413: (Исправленная транскрипция)
  12. ^ Мосс, Джон (1967). «Мельницы Альбиона 1784–1791». Труды Общества Ньюкомена . 40 (1): 47–60. doi :10.1179/tns.1967.004.
  13. ^ ИКОНЫ – портрет Англии. Икона: Иерусалим (гимн) Особенность: И сделали ли это ноги? Архивировано 12 декабря 2009 г. на Wayback Machine Доступно 7 августа 2008 г.
  14. Брайан Мейдмент, Чтение популярных гравюр, 1790–1870 , Manchester University Press, 2001, стр. 40
  15. ^ Альфред Казин : Введение в том Блейка. 1946
  16. ^ Холл, Эрнест (8 февраля 1996 г.). «В защиту гения». Ежегодная лекция в Художественном совете Англии . Инициатива обучения в 21 веке. Архивировано из оригинала 25 октября 2008 г. Получено 19 сентября 2009 г.
  17. Питер Портер, «Английские поэты: от Чосера до Эдварда Томаса» , Secker and Warburg, 1974, стр. 198., цитируется в книге Шивашанкара Мишры « Возвышение Уильяма Блейка» , Mittal Publications, 1995, стр. 184.
  18. NT Wright , епископ Даремский (23 июня 2007 г.) «Где найти мудрость? Архивировано 22 октября 2013 г. в Wayback Machine ». Проповедь на 175-й годовщине основания Даремского университета . ntwrightpage.com
  19. Цитируется в Winters, Yvor (1967). Формы открытия . С. 165–166.
  20. Блейк, Уильям, Мильтон: Поэма , лист 4.
  21. ^ Гилрой, Аманда (2004). Зелёная и приятная земля: английская культура и романтическая сельская местность . Peeters Publishers. стр. 66.
  22. ^ "История паба графа Марча". 24 сентября 2019 г. Архивировано из оригинала 15 мая 2021 г. Получено 28 мая 2021 г.
  23. ^ Кросби, Марк (3 октября 2019 г.). «Зеленая и приятная земля». Гудвуд .
  24. ^ «Эрик Равилиус: Зеленая и приятная земля», Том Лаббок, The Independent, 13 июля 2010 г. Получено 7 января 2011 г.
  25. ^ «Эта зеленая и приятная земля», Тим Адамс, The Observer, 10 апреля 2005 г. Получено 7 января 2011 г.
  26. ^ «Зеленая и приятная земля?» Джереми Паксман, The Guardian, 6 марта 2007 г. Получено 7 января 2011 г.
  27. Уильям Блейк. Архивировано 5 июля 2008 г. на Wayback Machine Spartacus Educational (schoolnet.co) – Доступ 7 августа 2008 г.
  28. ^ Лиукконен, Петри. «Уильям Блейк». Книги и писатели . Финляндия: Публичная библиотека Куусанкоски . Архивировано из оригинала 26 января 2012 г.
  29. ^ Кэрролл, Джеймс (2011). Иерусалим, Иерусалим: как древний город зажег наш современный мир . Houghton Mifflin Harcourt. стр. 236. ISBN 978-0-547-19561-2.
  30. ^ Bridges, Robert , ред. (январь 1916 г.). "Index". Дух человека: антология на английском и французском языках от философов и поэтов (первое ред.). Longmans, Green & Co. стр. 335. Получено 10 сентября 2012 г.
  31. ^ Кэрролл, Джеймс (2011). Иерусалим, Иерусалим: как древний город зажег наш современный мир . Houghton Mifflin Harcourt. стр. 235. ISBN 978-0-547-19561-2.
  32. ^ CLGraves, Hubert Parry, Macmillan 1926, стр. 92
  33. ^ "Ссылка на сценарий PBS, цитирующий Эттли в 1945 году – Доступно 7 августа 2008 года". Pbs.org. 24 октября 1929 года. Архивировано из оригинала 16 мая 2011 года . Получено 29 апреля 2011 года .
  34. ^ «Что на самом деле значит быть англичанином? Абсолютно ничего – и так оно и должно быть». The Daily Telegraph . 24 апреля 2012 г. Архивировано из оригинала 26 апреля 2012 г.
  35. ^ Бенолиэль, Бернард, Парри до Иерусалима, Эшгейт, Олдершот, 1997
  36. ^ abc Диббл, Джереми , C. Хьюберт Х. Перри: Его жизнь и музыка, Oxford University Press, 1992
  37. Кристофер Уилтшир (бывший архивариус Британской федерации фестивалей музыки, речи и танца), газета Guardian, 8 декабря 2000 г. Письма: настройтесь на историю борьбы Иерусалима The Guardian , 8 декабря 2000 г.
  38. Рукописи песни с органом и с оркестром, а также оркестровки Элгара находятся в библиотеке Королевского музыкального колледжа в Лондоне.
  39. ^ ИКОНЫ – портрет Англии. Икона: Иерусалим (гимн) Сэр Хьюберт Перри Архивировано 9 августа 2011 г. в Wayback Machine , «Иерусалим» и оркестровка Элгара.
  40. О том, как его играли на открытии королем Георгом V выставки Британской империи в Уэмбли, «British Table Talk», Christian Century (22 мая 1924 г.): 663; и Руберт Спайт, «Англия и Св. Георгий: программа ко Дню Св. Георгия [3 мая] 1943 г.», London Calling 169 (май 1943 г.), iv.
  41. Иерусалим: Гимн Англии. BBC Four . 8 июля 2007 г.
  42. ^ Борланд, Софи (10 апреля 2008 г.). «Собор запрещает популярный гимн Иерусалим». The Daily Telegraph . Лондон. Архивировано из оригинала 11 апреля 2008 г. Получено 11 апреля 2008 г.
  43. «Королевская свадьба: принц Уильям и Кейт Миддлтон выбирают популярные гимны», The Telegraph, 29 апреля 2011 г. Получено 29 апреля 2011 г.
  44. ^ abc Брэнтли, Бен (20 июля 2009 г.). «Время и зеленая и приятная земля». The New York Times . Получено 23 апреля 2010 г.
  45. Парламентское раннее предложение 2791. Архивировано 21 августа 2009 г. в Wayback Machine , парламент Великобритании, 18 октября 2006 г.
  46. ^ "Correspondence". Великобритания: Anthem 4 England. 8 мая 2007 г. Архивировано из оригинала 20 июля 2011 г. Получено 29 апреля 2011 г.
  47. Сэр Эндрю Фостер (30 мая 2010 г.). «Англия объявляет победный гимн Дели, выбранный общественностью! – Игры Содружества, Англия». Weare England. Архивировано из оригинала 11 июня 2011 г. Получено 29 апреля 2011 г.
  48. ^ "Иерусалим: Гимн Англии (ТВ 2005)". База данных фильмов в Интернете . Получено 27 сентября 2011 г.
  49. Сэм Уолластон (9 сентября 2005 г.). «Доставьте меня в тюрьму вовремя». The Guardian . Великобритания . Получено 28 сентября 2011 г.
  50. ^ "Иерусалим". SongFacts . Получено 5 сентября 2022 г. .
  51. ^ Карикатура на WI «Джем и Иерусалим » все еще достаточно актуальна, поэтому на их сайте есть раздел часто задаваемых вопросов по ней [1] Архивировано 11 января 2009 г. на Wayback Machine
  52. ^ «Хирургия мозгового салата — Эмерсон, Лейк и Палмер» — через www.allmusic.com.
  53. ^ Bosso, Joe (17 февраля 2014 г.). «Кит Эмерсон рассказывает о Brain Salad Surgery от ELP по трекам». MusicRadar . Получено 1 марта 2022 г.
  54. ^ "Simple Minds - the Amsterdam EP". Discogs . 2 сентября 1989.
  55. ^ "Брюс Дикинсон - Иерусалим (Загреб 24.3.2023)". YouTube . 25 марта 2023 г.
  56. ^ «Навигация по «Островам чудес»: путеводитель по церемонии открытия Олимпийских игр». CNN . Получено 28 июля 2012 г.
  57. ^ ab IMDb trivia – Происхождение названия – Доступ 11 августа 2008 г.
  58. ^ Видео на YouTube
  59. Тул, Майк (19 сентября 2017 г.). «Обзор Neo Yokio». Anime News Network . Получено 26 сентября 2017 г. Национальным гимном Neo Yokio является «Иерусалим» Уильяма Блейка, а боевые сцены сопровождаются мелодиями таких исполнителей, как Mingus.

Внешние ссылки