stringtranslate.com

Изгнание Мавзы

Серебряных дел мастер Мейша Абьяд в Сане, 1937 г.
Йеменские евреи Саны, 1907 г.

Изгнание Мавзы ( иврит : גלות מוזע , ğalūt mawzaʻ ; 1679–1680) считается самым травматичным событием, коллективно пережитым евреями Йемена , [1] [2] , когда евреи, проживавшие почти во всех городах и поселках по всему Йемену, были изгнаны по указу короля, имама аль-Махди Ахмада , и отправлены в сухой и бесплодный регион страны под названием Мавзы , чтобы противостоять своей судьбе или умереть. Только несколько общин, а именно , те еврейские жители, которые жили в дальних восточных кварталах Йемена ( Нихм , аль-Джавф и Хавлан на востоке [3] ), были избавлены от этой участи благодаря своим арабским покровителям, которые отказались подчиняться приказам короля. [4] Многие погибли по пути и в условиях жарких и засушливых условий этой неприступной местности. После года изгнания изгнанники были призваны обратно, чтобы выполнять свои обычные задачи и труды для коренного арабского населения, которое было лишено товаров и услуг из-за своего изгнания. [5]

Фон

Порт и набережная Зейлы

С приходом к власти имама Касимидов аль-Мутаваккиля Исмаила (1644–1676) произошел решающий поворотный момент в положении евреев, живущих в имамате Йемена. Он одобрил самую враждебную политику по отношению к своим еврейским подданным, отчасти из-за утверждения, что евреи помогали туркам-османам во время местного восстания против них. [6] Рост движения Шаббатиан в Йемене в 1666 году обострил проблемы, с которыми столкнулась община, поставив под сомнение их статус как защищаемых подопечных государства . Один указ привел к другому. [7] Сначала король потребовал от них обращения в ислам, а когда они отказались, он заставил их стоять на солнце без одежды в течение трех дней, за чем позже последовали более суровые указы. Говорят, что аль-Мутаваккил Исмаил консультировался с религиозными учеными ислама и пытался определить, применяются ли законы, касающиеся евреев на Аравийском полуострове, также к Йемену, ссылаясь на Мухаммеда , который, как сообщалось, сказал: «В Аравии не должно быть двух религий». Когда было определено, что эти законы действительно применяются к Йемену, поскольку страна была неделимой частью Аравийского полуострова, тогда для евреев, живущих в Йемене, стало обязательным либо принять ислам, либо покинуть страну. Однако, поскольку король заболел и был прикован к постели, он не стал в тот момент осуществлять свой план по изгнанию евреев из своего королевства, но приказал сделать это наследнику своего престола, аль-Махди Ахмаду. [8] [9]

Аль-Махди Ахмад из аль-Гираса, также известный под прозвищем Сафи ад-Дин (чистота религии), стал преемником аль-Мутаваккиля Исмаила, но продолжал вести себя так же враждебно по отношению к своим еврейским подданным, как и его предшественник. Все достигло своего апогея между 1677 и 1680 годами, когда он приказал разрушить синагоги в Сане и других местах. [10] К началу лета 1679 года он выдвинул ультиматум своим еврейским подданным, а именно, что у них был выбор: либо принять ислам, при котором им будет разрешено остаться в стране, либо быть убитыми мечом. Он дал им три месяца, чтобы решить, что они будут делать. [11]

Слова короля привели к немалому смятению среди его еврейских подданных в Йемене, которые немедленно объявили время публичного поста и молитвы, что они и делали как ночью, так и днем. Их бедственное положение вскоре стало известно местным йеменским племенам, чьи вожди и главные люди пожалели их положение и вступились за них. Они предстали перед королем и спросили об указе, и настаивали на том, что евреи были верны своему королю и не оскорбили арабские народы, и они не сделали ничего достойного смерти, но должны быть лишь немного наказаны за свою «упрямость» в том, что касается религии ислама. Король, согласившись с их советом, решил не убивать своих еврейских подданных, но решил изгнать их из своего королевства. Их должны были отправить в Зейлу , место вдоль африканского побережья Красного моря , где они будут заключены на всю жизнь, или же покаются и примут догматы ислама. [12]

Сана

Еврейская община в Сане была сосредоточена в районе ас-Саила, внутри окруженного стеной города, при входе в Баб аль-Шауб (ворота Шауб) на северной стороне Саны. Главным раввином еврейской общины в то время был старейшина, которому они дали титул принца ( наси ), раввин Сулейман ан-Наккаш, [13] в то время как главное место обучения города находилось под опекой раввина и судьи Шеломо бен Саадии аль-Манзели ( реш метивта ). [14] Евреи Саны были оповещены о том, что должно было с ними произойти, лишь вкратце. [15] Им посоветовали продать свои дома, поля и виноградники, и что все имущество, которое они не смогут продать, будет автоматически конфисковано и передано в государственную казну (ар. аль-мал ) без какой-либо компенсации. [16]

К концу 1679 года, когда король увидел, что они непреклонны в религиозной вере своих отцов, он решил довести до конца то, что он для них определил, и издал указ, изгоняя всех евреев в его королевстве на форпост на Красном море, известный как Зейла . Во 2-й день лунного месяца Раджаб , в 1090 году по календарю Хиджры (соответствует григорианскому календарю , 10 августа 1679 года), его указ был введен в действие, и он приказал евреям Саны покинуть свои места, но предоставил больше времени губернаторам провинций Йемена, чтобы начать изгнание всех других евреев из Йемена в Зейлу, и что должно было быть завершено ими в период времени, не превышающий двенадцать месяцев. Евреи Саны, тем временем, отправились в путь, оставив позади себя свои дома и имущество, вместо того, чтобы менять свою религию на другую. Поступая так, они принесли святость имени Бога. [17]

Раввин Сулейман аль-Наккаш, благодаря своей мудрости и заботе о своей общине, заранее принял меры для безопасности и содержания общины, отправив письменные уведомления еврейским общинам, которые находились вдоль маршрута, с просьбой предоставить еду и помощь своим бедным еврейским братьям, когда они будут проходить через их общины в ближайшие недели или дни. Солдаты короля были отправлены, чтобы сопровождать изгнанников до их конечного пункта назначения, в то время как сам король отправил приказы губернаторам отдаленных районов и мест, где, как было известно, еврейские изгнанники должны были пройти по пути в Зейлу, повелев им не позволять ни одному еврею оставаться в этих городах, когда они достигнут их, но отправить их дальше в их путешествие. [18]

Неожиданный поворот событий

Еврейская мать и дочь в Йемене, 1949 г.

Между тем, пока колонны мужчин, женщин и детей продвигались пешком на юг, имея только самое необходимое, по дороге, ведущей из Саны в Дхамар , Ярим , Ибб и Таиз , вожди местных племен сабеев, которые были покровителями евреев, снова собрались вместе и обратились с прошением к царю аль-Махди , на этот раз прося царя отменить свой приказ об изгнании всех евреев в форпост Красного моря Зейла, но удовлетвориться их изгнанием в прибрежный город Тихама Мауза, город примерно в 29 километрах (18 милях) от Мохи по прямой. Причина этой настоятельной просьбы заключалась в том, что, принимая во внимание их беды в бесплодной пустыне, те, кто останется из них, будут более склонны раскаяться и выбрать путь ислама, в этом случае будет легче поднять их оттуда и вернуть на прежние места. Вельможи напомнили королю, как они были верны в выполнении его приказов. Услышав это, король согласился и послал приказы о том, что еврейские изгнания должны осуществляться только в Мавзу. [16]

К тому времени, как евреи Саны достигли Дхамара, к ним уже присоединились жители еврейских деревень Сиана и Танима (расположенных примерно в 9,3 милях (15 км) к востоку от Байт-эль-Хадира , на юго-востоке Саны), все эти места находятся в пределах периферии Саны. [19] Евреи отправили пятнадцать писем королю в аль-Гирас, прося его простить им любые оскорбления, которые они могли совершить, и разрешить им остаться в своих прежних поселениях, однако он не ответил ни на одно из них. [20]

Эвакуация евреев из Дхурана

Йеменский еврей трубит в шофар, 1947 г.

Около начала сентября 1679 года, примерно через месяц после того, как евреи Саны отправились в Мавзу, евреи, которые были родом из Дхурана — деревни, расположенной примерно в трех днях ходьбы к юго-западу от Саны — также были эвакуированы из своей деревни. В письме, написанном в 1684 году еврейской общине Хеврона , всего через четыре года после возвращения общины в Дхурана, автор описывает страдания евреев, которые были вынуждены покинуть свои дома и отправиться в Мавзу. [21] Одно важное откровение, которое вытекает из его рассказа об этих событиях, заключается в том, что евреи Йемена пытались умиротворить гнев короля, выплачивая ему большие суммы денег, но эти деньги король отказался принять:

….За множество беззаконий наших [22] Бог возбудил дух царя, живущего в этой стране, чтобы изгнать нас, нас и жен наших и детей наших, в безводную пустыню, место змей, скорпионов и палящего огня; гнев преследует [нас], так что исполнилось над нами [Писание, которое говорит]: И введу их в землю врагов их (Лев. 26:41) . Он разрушил наши синагоги и помрачил свет очей наших. «Идите отсюда! [Вы] нечисты!» — кричат ​​они нам, в то время как надсмотрщики спешат, говоря: «Идите отсюда; очиститесь!» (Ис. 52:11) , и не жалей ни одной из ваших сладостей, чтобы царь не разгневался на вас и не убил вас и ваших детей, ваших старцев и ваших юношей. Теперь, если вы оставите вашего Бога, на которого вы уповаете, и примете нашу собственную религию, это будет хорошо для вас, поскольку Его больше нет с вами, но он уже оставил вас в наших руках; [мы] можем делать с вами, что нам угодно! ' ... Теперь, нет никого, кто помог бы нам, ни из наместников, ни из министров, потому что, когда они увидели, что мы предали наши души мученичеству ради Его имени, и что мы были послушны Его слову и речи, они тогда сговорились против нас, чтобы искоренить наше имя с яростным гневом. Они сказали [нам]: 'этот презренный и несчастный народ, они отвергли нашу религию (т. е. ислам), тогда как ни щедрость, ни дары не заставили бы их прийти.' …Они объединились против нас, они и их цари, их слуги и служанки, так что даже младенцы плевали на того, кто больше среди нас. …Итак, Бог скрыл Свое лицо от нас, «когда мы все поблекли, как лист» (Ис. 64:5) . Мы пошли со стыдом и позором, в голоде и жажде, в наготе и лишении всего, в то место, которое царь определил нам, ибо он не желал денег, но хотел увидеть нашу погибель.

Автор продолжает объяснять, как, достигнув места назначения, они горько плакали, так как многие из них погибли, как от чумы, и они не могли похоронить их из-за мучительной жары. Когда некоторые из их группы попытались бежать ночью, примерно семьдесят человек, на следующее утро, когда взошло солнце, они были сражены сильной жарой, и там они умерли. Автор заключает, говоря: «Итак, этот указ об изгнании был в начале anno mundi 5440 (= 1679 н. э.), и благословенный Бог искупил нас в конце [года]; признаком чего было: «Наказание за ваше беззаконие закончилось » ( Плач 4:22) ». Здесь автор делает игру слов; еврейское слово для «закончился» (евр. תם) имеет числовое значение 440, то же самое, что и год, когда он сокращен без тысячелетия. [23]

Мауза`

Муса (Муза) в 1805 году, с рисунка Генри Солта [24]

Мауза - город, расположенный в одиннадцати днях ходьбы от Саны и примерно в 12 милях (20 км) от порта Моха , на прибрежной равнине Тихама . Во время их долгого похода туда солдаты короля преследовали их. Многие из больных, стариков и детей умерли по пути. Другие позже погибли от суровых погодных условий этого места. Однако все они страдали от голода и жажды. В конце концов, к общине Саны присоединились другие еврейские общины со всего Йемена. В Маузе они оставались целый год, до 1680 года, когда нееврейские подданные короля начали жаловаться на нехватку сельскохозяйственных орудий, которые изготавливались исключительно еврейскими мастерами. [25] Губернатор Амрана лично обратился к королю с петицией о возвращении его еврейских подданных. Король согласился и отправил эмиссаров с едой и водой, чтобы призвать их вернуться в их прежние города. [26] Некоторые вернулись только для того, чтобы обнаружить, что их дома захвачены захватчиками. Другие решили переехать и поселиться в другом месте Йемена. [27]

Раввин Хаим Хибшуш , говоря немного об этом времени, пишет: «В течение года с момента первого издания этого указа они шли, как овцы на заклание, со всех округов Йемена, и не осталось никого из всех тех округов, кто не отправился в изгнание, за исключением округа Нихм на востоке и округа Аль-Джауф, а также восточного округа Хавлан». [16]

Исторические записи

Два еврейских старейшины из Саны, 1904 г.

Раввин Йихья Салах (известный под аббревиатурой Махаритц ) дает наиболее захватывающий отчет об этих мучительных событиях, которые перенесли евреи Саны в годы, предшествовавшие их изгнанию, а также когда они покинули свой город, основываясь на рукописном документе, сохраненном и скопированном последующими поколениями. Некоторые судили о сумме и значении этих событий как о простом микроскопическом примере страданий, пережитых еврейскими жителями в целом, в каждом городе по всему Йемену. Таким образом, он дает следующий отчет: [28]

...В году тысяча девятьсот восемьдесят шестом [эры Селевкидов ] (1675  н. э.) умер царь по имени Исмаил , и был голод, и многие умерли. Затем вместо него правил Ахмад , сын Хасана, которого называли аль-Хасни, который изгнал турок, правил силой оружия и был человеком подвигов, и пошел на север и захватил те районы, и дошел до аль-Яфы [на юге] и захватил ее. И в году тысяча девятьсот восемьдесят седьмом [эры Селевкидов] (1676 н. э.) он разрушил синагоги евреев. Затем в году тысяча девятьсот восемьдесят восьмом [эры Селевкидов] (1677 н. э.) случился голод, и в году тысяча девятьсот восемьдесят девятом (1678 н. э.) он изгнал Израиль в пустыню Мауза, [29] которая является ужасным местом и известна своей мучительной жарой; ее воздух был плохим. Ни один человек не мог идти по земле из-за их чрезмерной усталости и волдырей, которые поражали их ноги.

Теперь, в том же году, когда они вышли из Саны, чтобы пойти в Маузу, был некий язычник, которому они поручили хранить несколько свитков Закона и несколько книг Талмуда , и библейских кодексов и мидрашской литературы [много], а также несколько книг в кожаных переплетах, которые были написаны ранними учеными их собственной рукой, потому что они не могли нести их из-за бремени по пути, так как они были изгнаны внезапно, они и их жены и дети. Теперь эти книги почти заполнили одну большую комнату. Они считали, что они могут умилостивить царя, и что они вернутся, чтобы забрать свои книги. И было так, что когда они ушли, этот [злой] человек встал и поджег их, и сжег их всех. В тот самый час Израиль стал обедневшим во всем, либо из-за нехватки у них книг, либо из-за того, что их собственные новеллы и комментарии были сожжены. Ничего не осталось, кроме немногих вещей из того немногого, что у них было, свитков Закона и Гемары , а также других книг, которые главы народа взяли в свои руки для собственных нужд в изучении и чтении книг Закона.

Теперь, когда они отправились в изгнание, несколько мудрых и благочестивых людей погибли по пути, и несколько семей были полностью удалены с лица земли. Теперь, нам было сказано, что около восьмидесяти душ умерли за один короткий промежуток времени во время одного путешествия в пустыне, около деревни Мауза, из-за беззаконий. В ту наступающую субботу, когда они достигли деревни Мауза, случилось так, что было субботнее чтение библейской лекции, известной как Бехукофай (Лев. 26:3-далее) [30] , и там встал самый великий человек среди них, чтобы прочитать Обличения , и когда они дошли до стиха, который гласит: И введу их в землю врагов их, может быть, тогда покорится их необрезанное сердце и т. д. (Лев. 26:41) , и когда он затем закончил свое чтение, он начал толковать [эту часть Закона], и дух Божий побудил его, и он сказал, что настоящий указ был дан с самого начала с древних времен, и на него ссылаются, и он искусно организован, и был сохранен в акростихе в конце каждого слова [в еврейском стихе], oyyaveihe m ' o 'a z yikan a = אויביה ם א ו א ז יכנ ע (Лев. 26:41) , [и какие последние буквы составляют] M' a wzaʻ ! К концу года благословенный Бог сжалился над ними, и царь был умилостивлен, согласившись вернуть евреев, только он не позволил им вернуться в свои прежние дома, а вместо этого построить для себя [новые] дома за пределами города. Так оно и было.

После этого они поселились на том месте, которое царь дал им для жительства, и построили дома. В те дни они поставили над собой князя ( Нагида ), учителя и раввина Йихью Галеви, благословенной памяти.

Последствия

Еврейские дети в еврейском квартале Саны, 1901 г.

Те евреи, которые выжили и вернулись либо в Сану, либо в другие города и деревни, в основном болели из-за изменения климата и плохого качества питьевой воды. В Сане от них потребовали отказаться от права собственности на свои дома и поля в пределах городской стены, в районе ас-Саила, и им было приказано построить скромные жилища в новом районе за пределами городских стен, в месте, которое тогда называлось «полем гиены» (араб. Qāʻ al-simaʻ ), или которое позже стало известно как Qāʻ al-Yahud (еврейский квартал). [31] Это место привлекло других евреев-мигрантов из других городов и деревень, из которых они были изгнаны, и вскоре превратилось в пригород, расположенный примерно в одном километре за стенами, которые тогда существовали на крайней западной стороне города. Первой синагогой, построенной в этом месте, была синагога Альшейх, в которой хранились самые ценные вещи: свитки Торы и старые рукописные рукописи. [32] Еврейские дома были сделаны «низкими, редко более двух этажей, и построены из обожженного на солнце кирпича, покрытого глиной». [33] Сегодня это место называется Ка' аль-Улуфи (араб. قاع العلفي). [34] Земли, на которых они построили новый еврейский квартал, были землями, предоставленными королем, но позже евреи были обязаны платить ежемесячную арендную плату за землю, и эти деньги накапливались в мусульманском вакфе (mortmain land) для содержания их собственных мест поклонения. Между новым еврейским кварталом и городскими стенами находился пригород, полный садов, называемый Бир аль-Азаб (Колодец холостяка), который когда-то был турецким кварталом. [35] В последующие годы еврейский квартал также был обнесен стеной. [36]

В то время мусульмане приняли новый указ, запрещавший евреям жить в мусульманских кварталах, чтобы не «осквернять свои жилища», хотя они могли свободно работать в городе. [37] Те, кто пересекал еврейский квартал и город, шли пешком, в то время как те, кто был либо стар, либо болен, использовали вьючных животных, чтобы нести их в город, еврейский квартал тогда находился на расстоянии около одного километра от городских стен. Затем король принял ряд дискриминационных законов (араб. ghiyār ), призванных унизить евреев, и которые не только запрещали им ездить на ослах и лошадях, но также ходить или проходить справа от любого мусульманина. Евреи должны были проходить только слева от всех мусульман. Они также обратились к королю с просьбой запретить евреям повышать голос против любого мусульманина, но вести себя смиренно и сокрушенно, а также наказать нарушителей плетьми. [38]

Изгнание Мавзы вызвало демографические изменения, которые можно было почувствовать по всему Йемену. В Сане, чтобы отличить коренных жителей от прибывающих евреев-мигрантов, всем новоприбывшим, которые решили поселиться в недавно построенном еврейском квартале, давали фамилии, каждая из которых соответствовала месту, откуда он был изгнан, так что человек, прибывший из района Шараб, назывался таким-то, аль-Шараби, или тот, кто приезжал из деревни Масвар, назывался таким-то, аль-Масвари. [37] По словам еврейского летописца, который написал «Дофи Хаземан» («Превратности времени»), являясь одним из самых ранних еврейских отчетов об изгнании (первоначально составленный Яхьей бен Иудой Саади в 1725 году) [39] и чья работа с тех пор претерпела несколько редакций более поздними летописцами, мы читаем следующее свидетельство: [40]

Затем он (т. е. царь) приказал дать разрешение евреям вернуться в страну и построить себе палатки, хотя и отдельно от домов мусульман, чтобы они не оскверняли их. Те, кто был изгнан, затем пришли из Тихамы [ прибрежной равнины], возвращаясь из Маузы ; один человек из города и двое из семьи, поскольку большинство из них были поглощены землей Тихамы , которая раздает жизнь. И не осталось никого из них, кроме десяти человек из каждой сотни [которые были изгнаны в изгнание], в то время как большинство из них не вернулись, чтобы поселиться на своем прежнем месте, но были рассеяны по всем округам Йемена. То есть, кроме семьи левитов, большинство из которых вернулись и поселились на своем [прежнем] месте. Теперь их место жительства было от города аш-Шарафах, к востоку от Вади ас-Сирр, простираясь до города аль-Арус, который находится в районе Каукабан , на расстоянии около полутора дней ходьбы; а также ширина города Сана' , простираясь до оконечности земли Архаб, также на расстоянии полутора дней ходьбы. Они прослеживают свою родословную от Сассона Левита, своего предка, поскольку у ранних евреев в Йемене был закон, согласно которому каждая семья жила отдельно; семья священников ( Коэним ) отдельно со своими местами погребения, а также семья левитов и израильтян, каждый из которых жил отдельно в своих городах и со своими местами погребения. Теперь, по сей день, эти левиты живут отдельно в тех указанных районах, хотя несколько израильтян недавно прибыли, чтобы жить среди них. В каждом месте язычники дали им участок земли в аренду, чтобы они могли построить убежища для проживания, отделенные от них, поскольку их враги уже отняли [у них] их собственные города, дома, виноградники и поля. Таким образом, они были рады жить с ними и заниматься различными видами труда, в соответствии с их различными навыками, чтобы они могли находить пропитание для своего существа: среди них были те, кто штукатурил землей, и те, кто дробил известняк, и те, кто был гончарами, и некоторые были резчиками по дереву, и другие серебряных дел мастерами, а еще и кузнецами, и некоторые были торговцами; были еще и другие, которые были курьерами, и некоторые были ткачами, и другие портными, и некоторые были сведущими в профилактических вопросах; иные были врачами, и другие, которые обтесывали поверхность жерновов, и некоторые из них были носильщиками. Теперь их великодушие не позволяло им просто бездельничать.

Немецкий исследователь Карстен Нибур посетил еврейский квартал Саны в 1763 году во время датской экспедиции , примерно через восемьдесят три года после возвращения общины в Сану. Он оценил их численность всего в две тысячи. [41] Они построили, вплоть до 1761 года, четырнадцать синагог в новом еврейском квартале. В 1902 году, до того, как голод 1905 года уничтожил более половины еврейского населения города, немецкий исследователь Герман Бурхардт оценил еврейское население Саны где-то между шестью и восемью тысячами. [42] Г. Уайман Бери, посетивший еврейский квартал Саны в 1905 году, отметил сокращение населения города с 1891 года, оценивавшегося в 50 000 человек (иудеев, и мусульман), до всего лишь около 20 000 человек в 1905 году. [33] К 1934 году, когда Карл Ратьенс посетил Сану, еврейское население города увеличилось примерно до семи тысяч. [43]

Три еврейских мальчика в еврейском квартале Саны — около 1938 г.

Судьба старой синагоги

Одним из результатов печально известного указа короля стало то, что еврейская собственность перешла в руки мусульман. Еврейская общественная баня в Сане была оставлена ​​и перешла в собственность мусульманского Вакфа . Точно так же некогда знаменитая синагога в окруженном стенами городе Сана, известная как Кенисат аль-Улама (Синагога мудрецов), была превращена в мечеть и названа Масджид аль-Джала — Мечеть Изгнания, или «изгнанных». На фризе (араб. ṭiraz ) Масджид аль-Джала были начертаны слова с инвективами, на гипсовой штукатурке (араб. al-juṣ ):

Наш царь, аль-Махди , является солнцем [религиозного] руководства / даже Ахмад , [внук] того, кто поднялся к власти, аль-Касим . Ему приписываются почести, которые не были предоставлены / прежде [никому другому], даже частично. Если бы он не сделал ничего, кроме как изгнал / евреев Сана'а , которые являются «отбросами» мира, и превратил их почитаемое место (араб. bi'ah = синагога) в мечеть, / для поклонения Богу или стояния [перед Ним в молитве], по этому указу, он все равно был бы самым торжествующим. Время этого события совпало с датой, которая [упоминается] в ghānim [победоносный]"; Ghān i m = ( арабский : غانم ), числовое значение букв которого в сумме составляет 1091 г. хиджры = 1680 г. н. э.) [44]

Раввин Амрам Корах приводит краткую историю этой мечети, взятую из книги, первоначально составленной на арабском языке и называвшейся: « Список мечетей Саны» . [45] Там можно найти яркое описание событий, которые произошли в тот роковой год, и которое гласит следующее: «Среди мечетей, построенных в окрестностях ас-Саила, к северу от дороги, которая ведет от ас-Саила к аль-Кузали, и мечети [известной как] Бен аль-Хусейн, построенной имамом династии Касимидов, сыном Мухаммада (т. е. аль-Махди Ахмадом б. аль-Хасаном б. аль-Касимом б. Мухаммадом), в году хиджры 1091 (= 1679 н. э.) в синагоге еврейского квартала, который изгнал их из Саны и переселил в место, подобающее им, [место], ныне известное как Ка' аль-Яхуд на западной стороне Саны, как и было указано ученым судьей, Мухаммад ибн Ибрагим аль-Сухули и т. д.» Затем раввин Амрам Корах приступает к изложению слов или панегирика, начертанного на фризе мечети в рифмованных стихах (см. выше ), которые, по-видимому, были составлены указанным судьей, в которых он описывает подвиги царя, изгнавшего евреев и превратившего их синагогу в мечеть. [46]

Раввин Амрам Корах в той же работе приводит рассказ раввина Пинхеаса бен Гада Хакоэна о событиях, чье свидетельство он нашел записанным на полях первой страницы Молитвенника ( Сидура ), написанного в 1710 году: [47]

Теперь я расскажу вам, братья мои, о том, что случилось с нами в это время, с начала 1990 года эры Селевкидов (1678 г. н. э.) и в 1991 году [того же года] (1679 г. н. э.), как царь издал указ и разрушил все синагоги во всех городах Йемена, и там были некоторые из книг и священных писаний, которые были осквернены рукой язычников из-за наших великих беззаконий, так что мы больше не могли совершать наши [публичные] молитвы, за исключением лишь очень немногих [мужчин] тайно в своих домах. После этого царь издал указ против евреев, чтобы изгнать их в пустыню Мауза, в то время как они [в это время] разрушили также их дома. Однако были некоторые, которые сумели продать свои дома; То, что стоило тысячу золотых, они продавали за сто, а то, что стоило сто золотых, они продавали за десять. Так что из-за этих вещей мы были позором среди народов, которые постоянно искали пути, которыми они могли бы заставить нас изменить [нашу религию], о да сохранит Бог! Итак, все изгнанники Израиля встали и отложили свои самые любимые и драгоценные вещи, чтобы имя Бога могло быть освящено, да будет Он благословен, включая их поля и виноградники, и предали себя как мучеников ради имени Бога, да будет Он благословен. И если кому-то нужно было выйти на рыночную площадь, он не мог избежать ненависти и злобы, в то время как были те, кто даже нападал на него или называл его оскорбительным языком, так что исполнилось в этом, нашем поколении, писание, которое говорит: Кто восставит Иакова, потому что он слишком мал (Амос 7:2, 5), чтобы вынести все скорби. Так и в нас исполнилось по причине наших беззаконий то, что говорит Писание: И пошлю уныние в сердца их (Лев. 26:36) . Однако божественное Имя, благословен Он, дает нам силу переносить все эти тяготы и невзгоды каждый день.

Свидетельства, сохраненные в поэзии

Другой человек, который был свидетелем этих событий, Шалем 'Ашри, также написал поэму-просьбу о событиях того года – Изгнание Мавзы, ныне сохранившуюся в йеменском Диване [48] , которая должна была петься как медленная панихида одним или, самое большее, двумя людьми, которым затем отвечали другие, сидящие при этом. Она поется без сопровождения музыкальных инструментов, хотя иногда используется жестяной барабан, в соответствии с тем, что принято и уместно для нашида ( ответа). Его собственное имя написано в форме акростиха в первых буквах каждой строфы: [48]

Стихотворение: «Я пролью свои слезы»

«Я пролью свои слезы – как дождь, они прольются / на всех славных сыновей, которые ушли в изгнание. Они забыли, что относится к их счастью, и также были уменьшены. / Они путешествовали в спешке; по выжженной земле они ступали. В день, когда 'Uzal (т.е. Ṣan'ā' ) [49] отправился в изгнание, они взяли его ношу. Солнце и луна погасли при их уходе! Множество сыновей служанки [50] правили над ними. / Гнев, а также зависть, они излили на них. Так что они унаследовали всю славу, даже их возвышенную честь! В то время как жилище славы Божьей им была дана власть разрушать! Мидраш, а также Талмуд и Тору, они упразднили. / Констебль и старейшина, оба, были уведены их руками. Орион и Плеяды, а также Полумесяц, померкли! / Даже все яркие огни, их свет превратился во тьму! Красота их домов и их деньги были полностью разграблены ими. / Каждый угнетатель и каждый правитель приготовили свой лук для стрельбы. Сохрани, о Владыка вселенной, тех, кто твои особые друзья, / Хадорам (т.е. Дхамар ), [51] собрание Бога, было привлечено к тебе! Главы их академий терпеливо перенесли изгнание, / чтобы исполнить даже волю Бога, ценя заповеди. Спаси, о Владыка вселенной, твоих друзей, которые унаследовали / Божественный Закон и здравую мудрость, которыми они были благословены! За честь, причитающуюся написанию твоей собственной рукой в ​​день, когда они были собраны, [52] / можешь призвать к памяти и освободить их во время их бегства. Мое имя Шалем; это написано запертой рифмой. / Возрадуйся Божественному Закону Бога и благослови Его имя!"

Оригинал:

אזיל דמעותי כמטר יזלו / על כל בני חמדה בגלות הלכו. נשו לטובתם וגם נתדלדלו / נסעו בחפזון בציה דרכו. יום גלתה אוזל וסבלו סבלו / שמש וירח בצאתם נדעכו. שפעת בני אמה עליהם משלו / חמה וגם קנאה עליהם שפכו. לכלל יקר הדרת כבודם נחלו / ומעון כבוד האל להחריב נמלכו. מדרש וגם תלמוד ותורה בטלו / שוטר וגם זקן ידיהם משכו. עיש וגם כימה וסהר אפלו / גם כל מאורי אור מאורם חשכו. את כל נאות ביתם וכספם שללו / כל צר וכל מושל לקשתם דרכו. שמרה אדון עולם ידידים נסגלו / הדורם עדת האל אחריך נמשכו. ראשי ישיבתם לגלות סבלו / לעשות רצון האל ומצות ערכו. יגאל אדון עולם ידידים נחלו / תורה ותושיה ובה נתברכו. לכבוד כתב ידך ביום שנקהלו / תזכר ותצילם בעת יתהלכו. שלם שמי כתוב בחרוזים ננעלו / שמחו בתורת אל ולשמו ברכו.

В следующем стихотворении поджанра, известного как qiṣṣa (поэтическая сказка), составленном в основном на иудео-арабском языке , с всего двумя строфами, написанными на иврите, автор дает длинное свидетельство о событиях, которые произошли в тот год изгнания. Стихотворение называется Waṣalnā hātif al-alḥān – «Весть дошла до нас», и является произведением прославленного поэта Шалома Шабази , который был очевидцем этих событий и чье имя вписано в стихотворение акростихами. Однако рифма была утеряна в переводе: [53]

Стихотворение: «Весть дошла до нас»

«Весть достигла нас во второй день [лунного месяца] Раджаб (т.е. соответствует 2-му дню лунного месяца Элул), говоря: «Мои товарищи, встаньте и припишите уникальность Милостивому, и прочитайте [указ], который был написан! Внимайте этим вопросам, и пусть ваш ум не отвлекается, ибо назначенное время близко. Аль-Махди, царь, постановил нам, чтобы мы обратились в бегство». Затем иудеи Саны ушли и отправились в те избранные места, [54] даже в места обитания гадюк и диких зверей. Даже из Аль-Махджама и из Дарана нам было постановлено уйти; по разрешению указа, который одолел нас. Теперь мы будем ждать в Маузе; там мы будем жить в дальних пределах земли, принадлежащей жителям Аравии.

Все жители 'Узала (т. е . Сан'а' ) [49] были послушны, и они собрались в Дамаре . Мой товарищ, закрепи сбрую верблюда, и мы начнем движение вслед за ослом. Давайте отправимся в 'Адину, затем в 'Амиру и в аль-'Аммар, пока мы разобьем лагерь. Что касается молодых и тех, кто был слаб, их слезы текли, как речные ручьи. 'Идайна, прими тех, кто любим! Выйди к воротам города, чтобы приветствовать их! Теперь настал час испытания тех, кто является друзьями. Пусть они насладятся усталым беглецом, чтобы его усталость покинула его. Воистину! Они сыновья племен и тех, кто благочестив; тех, кто знатен и благороден.

Сафи ад-Дин (т. е. аль-Махди ) уже отдал приказ, чтобы мы не оставались на своих местах. Будь то богатый человек или бедный человек, или тот, кто почтен, вместе они вышли вперед; давайте действовать в соответствии с нашими способностями, под влиянием гороскопа Сатурна; его злое предзнаменование принесет разрушение. Если его свет мерцает, он собирается измениться. Мудрость Благословенного Бога предписала мудрецам Израиля, даже избранным сынам Иакова. Наш старейшина, Сулейман [аль-Наккаш] Кормчий, будет судьей тех, кто попытается обойти [его указ]. В его руке приказ Имама для всех, и в этом нет ничего уничижительного.

Я лишен сна от смятения, а слезы текут по моим щекам. Когда прибыл наш старейшина, аль-Наккаш, все иудеи [которые вышли, чтобы увидеть его] были потрясены. «Выйдем в бесплодную пустыню, место чудовищных зверей и всякого рода львов. Счастлив тот, кто вернется оттуда невредимым. Мы уже продали наши поля, оставили наши дома и подчинились указу нашего господина [царя]». Юноши плакали, как и благочестивые люди, когда Его гнев обратился против нас. Подумай, о Господь, и поразмысли о том, сколько знатных людей, а также тех, кто был воспитан в утонченных тонах, были унижены!

Плачь, о Рахиль, в нашем городе по [твоим] блуждающим сынам! Возбуди наших предков, пусть они встанут, стоя на своих ногах, чтобы они могли вспомнить наших отцов, которые с благодатью настаивают на Божьем унисон. Да сопровождает нас благоволение Бога, в тени которого мы горячо желаем. Пусть он соберет тех, кто живет в Йемене, видя, что он Пастырь и Верный Бог. Тогда мы услышим песнь сыновей Хемана (т. е. сыновей Зераха, сына Иуды). Пусть он тогда заберет яд гадюки, который самый горький. Пусть он прикажет Йиннону (т. е. Мессии) и Префекту [священника] (т. е. Илии, предшественнику Мессии), и пусть он скажет ему: «Приблизьтесь!»

Заслугой наших предков, милостью [которой ты оказал] Левию, который из семени Иакова, сравняй [землю] по пути в твоей пустыне для сына, который и пригож, и хорош. И ореховым садом успокой мое сердце, которое страдает. Что касается Гавриила и петуха, я слышал их на улице, пока моя голубка отдыхает; она кричит бедным: «Освободи [их] от уз!» В Сионе можно найти облегчение, пока наша часть в Эдемском саду , как сын, которого горячо любят. Тогда мы увидим дом нашего Бога и дома Гишалы (евр. Гуш Халаб).

Маштаит [55] сказал: О Боже, удали мою скорбь. Наша сила ослабела в Йемене, в дни моего изгнания. И в малых, и в больших делах я думаю о своем случае. Теперь, из-за обилия [скорбей] радости уменьшились. О милостивый Боже! Тот, кто наставляет мой язык говорить, не дай Бог, чтобы ты забыл меня! Кому принадлежат знамения и чудеса. Вот, именно нам Он даровал Свою щедрость, и Он избрал Моисея, сына Амрама, нашего возлюбленного пророка!

Изнеженные голуби воркуют на вершинах цитаделей. Домохозяева ас-Саилаха, пришедшие навестить аль-Махди, жалуются [перед ним] на то, как разрушение и зло пришли к ним. Они вспоминают разговоры, вращающиеся вокруг Божественного Закона, произнесенного [между их стенами], и виноградные лозы и цветы [в их садах]; они вспоминают также общественные собрания, где подавалось вино, и чаши, и великолепие их свадебных пиров, где [мужчина] наслаждался ими, опьянялся, но избегал того, что является непристойным или насмешливым; [он пил] чистое вино, какое бы оно ни было под рукой, чей цвет был как золото!

Книга Закона (т. е. Тора ) взывает ко всем мудрецам и говорит: «Вы пренебрегли изучением Закона? Это причина их невежества. Пусть они покаются перед учителями и вернутся к своему Господу. День искупления близок, и Он соберет их рассеянных. Есть время пить вино вместе с [едой] лакомствами, и есть время погружаться в мудрость. Тот, чье вино делает его обремененным, пусть уснет [и отдохнет] от своей усталости и от своего бремени. Пусть он проснется, чтобы выпить вторую чашу, такую, какая будет ему навязана.

В заключение, [давайте помолимся], чтобы Он, кто близок нам (т.е. Бог), мог скрыть нас под покровом Своей милости. Милостивый не забудет нас, пока мы будем провозглашать величие Его щедрой благодати. Тот, кто утешит нас, да будет удостоен хорошей жизни. Тот, кто дает нам одежду, да будут исполнены его собственные желания. Мои приветствия адресованы тем из моих спутников в эту счастливую, но могущественную ночь; [которая будет продолжаться неумолимо] до тех пор, пока Венера не выйдет [на небе]. То, что постановил мой Бог, сбудется, и для всего есть причина. Птицы снова запоют на вершине бен [орехового] ​​дерева ( Moringa peregrina ) в плодоносном саду».

Другая запись этих событий, составленная здесь в поэтических стихах (хотя рифма была утеряна в переводе), - это поэма, составленная Салимом бен Саидом на иудео-арабском языке . Поэма написана в виде нашида и озаглавлена: « Ибда бирруб аль-арш» (Я начну с обращения к Тому, кто на троне). [56]

Стихотворение: «Я начну с обращения к Тому, Кто на Троне»

«Я начну с обращения к Тому, кто восседает на престоле [славы], к Тому, кто есть Всеведущий Бог, Творец всех созданий; к Тому, кто заставляет немых говорить.

Я был лишен сна в эту ночь, так как сердце мое болело из-за указа царя, который дал нам указ с клятвой.

Он раскрыл свои злые намерения темной ночью, омраченной тенью смерти; и послал против нас солдат и угнетателей.

Мы возвысили наши голоса к Богу небесному, [говоря]: «Удали от нас зло этого указа. Смотри! Ты — Тот, кто правит всем!»

Они разрушили все города и навели страх на мудрецов. Нет никого, кто бы проявил интерес к нашему делу, и никого, кто бы пожалел нас.

Он поднял правую руку и поклялся: «У них нет выбора, кроме как быть изгнанными в Маузу!»

Он приказал разрушить синагоги в Сане , обители Божественного Закона и места пребывания мудрецов.

Он заставил (?) их выйти в засушливую землю, Тихаму и аль-Махджам.

Они дошли до Маузы и шли по тропам, страдая от невыносимой жары и сильной жажды.

В тот день, когда он вывел их из домов, их глаза были полны кровавых слез. Они отошли на небольшое расстояние в темноте ночи. [57]

Несколько выдающихся людей и несколько учеников Мудрецов [отправились в изгнание]; они и их дети, которые были лишены понимания.

«Ты обязан отправиться в изгнание; это от Господа Небес, который когда-то избавил нас от руки злого фараона».

Сердце мое стонет о моих родных, которых не стало. Нет мне удовольствия ни в сне, ни в хлебе, ни в воде!

Пламя горит во мне с тех пор, как до меня дошли дурные вести [о указе царя]; я в растерянности.

Слава Создателю небесных кругов, Властелину всех [вещей], с которым никто не сравнится.

Твой завет и Твои знамения вечны. Ты опьянил народ Твой водами Авраама, [заключенными во время] завета между рассеченными половинами. [58]

Но теперь, о царь могущественнейших царей, твой народ в тяжком бедствии и лишен всего.

Они (т. е. язычники) насылают на нас свой страх, а всадники наносят нам вред. Никто не пытается нам помочь, и нет никого, кто бы пожалел нас.

Они унизили нашу религию и призвали нас стать мусульманами, даже грешить и осквернить Твой Божественный Закон.

Он (т. е. имам) неоднократно высказывал против нас свои суждения; неужели мы не убоимся наказания Всевышнего?

Наши старейшины отправились в изгнание по настоятельному приказу, добровольно или невольно.

Я закончил свои слова, братья мои! Примите мои приветствия и молчите! Наша надежда — на Бога Всеведущего.

Помяни меня, Боже, ради сокровенной тайны Божественного Закона! Так же и Иакова, «мужа чистых намерений» [живущего в шатрах]! [59]

Помните Моисея, который построил для вас Скинию Собрания в Синайской пустыне в тот день, когда ваше Божественное Присутствие обитало в ней.

Не забудь Исаака, раба твоего, в тот день, когда он говорил с Авраамом лицом к лицу.

Хвала тебе, о Владыка вселенной! Это от меня, Салима бен Саида, который написал рифмованные стихи».

Свидетельство Якова Сафира

В 1859 году литовский еврей Яаков Сафир посетил еврейскую общину в Йемене, менее чем через 200 лет после изгнания Мавзы, но все еще слышал яркие рассказы людей о том, что случилось с их предками во время этого рокового события. Позже он сделал письменный отчет об этом в своем важном этнографическом труде « Ибен Сафир» . [60] Полный, несокращенный отчет приводится здесь (перевод с оригинального иврита):

Свидетельство Якова Сафира

«[Евреи] жили в безопасности под сенью царей той страны, пока триста ( sic ) лет назад [61] , когда они жили в этой главной столице, дочь царя не забеременела вне брака, и они возложили вину на одного еврея, одного из придворных царя и тех, кто видит его лицо. Однако гнев царя не утих, пока он не изгнал всех евреев из этого города и окрестных областей, изгнав их в область Тихама , безлюдную пустыню (на расстоянии десяти дней ходьбы в юго-западном направлении от Саны ), между Мохой и Аденом ; соленая земля и очень страшная жара, в то время как все они были нежны и привыкли к деликатесам. Многие из них умерли по дороге, в то время как те, кто пришел туда, не могли выносить климат того места и его немощи. Две трети из них поддались и погибли, и они тешили себя мыслью, что все они погибнут либо от чумы, либо от голода, либо от жажды, да не даст Бог. (Здесь Дж. Сапфир приводит стихотворение, написанное об этом событии раввином Шаломом Шабази , которое уже цитировалось выше) Теперь, во время этого изгнания и погибели, они потеряли все свои драгоценные вещи, и свои рукописные книги, а также свои особые сочинения, которыми они владели в древности. Я также видел их синагоги и места обучения, которые они использовали в древности в городе язычников; вечные опустошения, «и где будут найдены демоны, развлекающиеся» (Ис. 13:21) , из-за наших великих беззаконий. Тем не менее, именно по милости Господа мы не погибли. Он (т. е. Бог) не продлил дни их изгнания, но послал великие смуты на царя и на его дом. (Они говорят, что это произошло из-за добродетели того благочестивого раввина, каббалиста , даже нашего учителя и раввина, Мори Салима аль-Шабази , да будет благословенна память праведника, который навел многочисленные формы смут на этого жестокого царя, который затем пожалел о зле, [которое он причинил им] и послал [посланников], чтобы призвать их [с] примирительным посланием, [прося], чтобы они вернулись на свое место - с одним исключением, чтобы они не жили с ними в королевском городе, построенном как крепость. Затем он дал им владение, являющееся большим наследством за пределами города, которое есть аль-Каа , Бир аль-Азаб - равнина, где находится водоем, известный как `Азаб, и они построили там дома для своего жилья и построили для себя ограждающую стену, которая простиралась до стены города, построенного как крепость. За короткое время Бог помог им, и они построили там большой город, который был просторным. Они также приобрели богатство и достигли известности, в то время как многие из жителей деревни также захватили [землю] вместе с ними, чтобы они могли жить в городе, пока он не стал [местом], полным людей. В то время Мори Йихья Халеви был наси среди них и экзилархом.)"

Ссылки наСанадо изгнания

Есть несколько ссылок на еврейскую жизнь в Сане до изгнания 1679 года. Махаритц (ум. 1805) упоминает в своей Респонсе [62] , что до изгнания Маузы у евреев Саны был старый обычай произносить семь благословений для жениха и невесты в пятницу утром, после свадьбы пары накануне. В пятницу (канун субботы) они ставили большую палатку в саду под названием аль-Джауза , полную подушек и подушечек, и там, на следующий день (день субботы), приглашенные гости повторяли семь благословений для жениха и невесты, после чего молились внутри палатки, прежде чем их отпускали на третью субботнюю трапезу, в это время некоторые сопровождали жениха в его собственный дом, чтобы поесть с ним там. Значение этой практики, по словам Махарица, заключалось в том, что они совершали семь благословений, даже когда фактически не ели в этом месте, практика, которая отличается от сегодняшнего обычая. [62]

Немецко-еврейский этнограф Шеломо Дов Гойтейн упоминает историческую заметку о старой синагоге в Сане, до изгнания евреев из города в 1679 году, и которая написана в примечаниях к старой копии Мишны ( Седер Моэд ), написанной с вавилонской надстрочной пунктуацией . [63] Заметка на полях касается точного произношения слова אישות в Мишне Моэд Катан 1:4 и гласит следующее: «Иудеи Саны читают его как אִישׁוּת ( ишут ), с [гласной] шураком ( шурук ). Я учился у них давным-давно, в то время, когда синагога Саны все еще стояла на месте ». [63]

Законы, принятые после изгнания (1680–1690)

Вернувшись в Сану, главные раввины во главе с Р. Шеломо Манзели и Йихьей Халеви (называемым Альшейх ) собрались в недавно построенной синагоге Альшейх и решили ввести ряд постановлений, направленных на улучшение духовного состояния общины, и которые, как они надеялись, предотвратят повторение таких суровых указов против еврейской общины в будущем. [64] Эти постановления были записаны в документе под названием Иггерет Ха-Безорот (Письмо новостей), который, как полагают, был распространен среди всей общины. Сохранились только отрывки из письма. [65] Постановления призывали к более строгому соблюдению определенных законов, которые до сих пор соблюдались снисходительно. Такие ограничения должны были быть возложены на всю общину и которые, по оценке раввинов, дали бы общине некоторые заслуги перед лицом угнетения или преследования. Однако не все эти постановления были поддержаны обществом, поскольку некоторые из них рассматривались как отход от традиции. [66]

Дальнейшее чтение

Ссылки

  1. ^ Тоби (2018), стр. 135
  2. ^ Ратзаби (1961), стр. 79
  3. ^ Единственным исключением является Танам, который, хотя и находится в княжестве Хавлан, не избежал участи изгнания.
  4. Qafiḥ (1958), стр. 246–286; Qafih (1989) т. 2, стр. 714
  5. Qafih (1958); Qafih (1989), т. 2, стр. 714 (конец); Qorah (1988), стр. 11
  6. ^ Тоби (2014), стр. 6
  7. Один еврейский поэт оплакивает их судьбу в это время, говоря: «С того дня, как они сняли тюрбаны с наших голов (т. е. 1666 г.), мы полны приказов, которые он издает [против нас]. Он поставил над нашими головами [правителя], который является хозяином угнетения!» См.: Ratzaby (1961), стр. 378.
  8. ^ Тоби (2014), стр. 7
  9. ^ Тоби (1999), стр. 77-79
  10. В «Танхум бен Иосиф » в «Аль-Муршид аль-кафи» (в рукописной форме), стр. 112 (частная коллекция Йосефа Тоби), есть следующая заметка на полях, которая гласит: «Синагога была разрушена здесь, [в] Хамиде , в среду, 17-го дня лунного месяца Тевет , в году 1989 [эры Селевкидов] (=1678 н. э.), по приказу аль-Махди и Мухаммада бен Ахмада» (конец цитаты). Йехуда Ратзаби (1984, стр. 149) также приводит рукопись, извлеченную из переплета старой книги, которая сейчас находится в Еврейской теологической семинарии в Нью-Йорке (239), в которой автор жалуется: «Синагога Пусана была разрушена в четвертый день недели, который является третьим днем ​​1989 года [эры Селевкидов] (= 1678 н. э.), и враги запретили нам собираться кворумом из десяти для молитвы, и три свитка Закона были изрублены на куски. Да спасет Он в Своей милости нас и весь Израиль от всех постановлений». См.: Тоби (1999), стр. 78 [конец]-79)
  11. Qafih (1958), т. 2, стр. רסב (стр. 270 в PDF); Qafiḥ (1989), т. 2, стр. 713
  12. ^ Кафих (1958), с. רסג; Кафих (1989), том. 2, с. 714
  13. ^ Tobi (1986), стр. 42, примечание 68. По словам Эриха Брауэра , титул наси присваивался человеку, принадлежавшему к самой знатной и богатой семье общины. Прямых выборов на эту должность не было. Как правило, наси также был ученым, хорошо знающим Тору, но это не было условием для его должности. Среди его обязанностей был представитель общины во всех ее делах перед правительством. Ему также была поручена обязанность собирать ежегодный подушный налог ( ğizya ), а также разрешать споры, возникающие между членами общины. См. Brauer (1934) стр. 281–282.
  14. ^ Салех (1979b), т. 1, sv Shaḥrith shel Shabbath . Говорят, что раввин Шеломо бен Саадия аль-Манзели (1610–1690) вернулся на свой пост после изгнания Мавзы, занимая посты президента суда в Сане и духовного наставника города. Он помог составить ряд законов, направленных на улучшение духовного состояния еврейской общины посредством заслуг, и тем самым надеясь предотвратить повторение суровых указов против общины в будущем. См.: Gavra (2010), т. 1, стр. 70.
  15. ^ Раввин Йосеф Кафих полагает, что они получили предварительное предупреждение еще в конце лета 1678 года. См.: Qafih (1958); Qafih (1989), т. 2, стр. 713, примечание 130. Согласно арабским источникам, имам аль-Махди приказал недавно назначенному губернатору Саны Мухаммаду ибн аль-Мутаваккилю изгнать евреев и снести их синагоги 1 Шаабана 1088 года по хиджре (= 29 сентября 1677 года), почти за два года до фактического изгнания. Дело было отложено только потому, что губернатор хотел сначала проконсультироваться с религиозными учеными своего города. Все это могло быть сделано без предварительного уведомления еврейской общины. См.: van Koningsveld, et al. (1990), стр. 23.
  16. ^ abc Qafih (1958); Qafih (1989), т. 2, стр. 714
  17. ^ В соответствии с учением в Левит 22:31–32, и объясненным в Responsa раввина Давида ибн Зимры , т. 2 (часть 4), responsum no. 92 [1163], Варшава 1882 (переиздано), стр. 47 (еврейская пагинация כד). Здесь автор ясно дает понять, что если евреи коллективно принуждаются исмаилитами принять ислам или же столкнуться с наказанием, они должны предпочесть наказание, чем сменить свою религию на другую, и, делая так, они приносят святость имени Бога.
  18. ^ Аль-Наддаф (1928); Перепечатано в книге «Зехор ле'Авраам » Узиэля ан-Надафа, (Часть II), Иерусалим, 1992 г. (иврит), стр. 4–5.
  19. ^ Рацаби (1961), с. 367, св стихотворение под названием: אבן אלאסבאט אבדע, строки 16–19
  20. ^ Рацаби (1961), с. 369, св стихотворение под названием: אבן אלאסבאט אבדע, строки 4–5
  21. ^ Ратзаби (1972), стр. 203-207
  22. ^ Еврейское выражение сокрушения, означающее принятие людьми Божьих судов и основанное на еврейском учении о том, что все пути Божьи справедливы.
  23. ^ Ратзаби (1972), стр. 207
  24. Опубликовано в Voyages and Travels to India, Ceylon, the Red Sea, Abyssinia, and Egypt (издано в 1809 г.), том 2, Генри Солта . Иллюстрация 20, У. Ангуса, по Х. Солту 1805 г.
  25. Qafiḥ (1958), стр. 246–286; Qafih (1989), т. 2, стр. 714–715
  26. ^ Сассун (1931), стр. 6
  27. Qafih (1989), т. 2, стр. 716
  28. Tobi (1986), стр. 44-47 (на основе MS. #1, иврит)
  29. Профессор Йосеф Тоби утверждает, что указанная здесь дата ошибочна и ее следует исправить на 1679 год.
  30. ^ Это чтение, основанное на последовательности библейских отрывков, которые читаются в течение года, должно было быть прочитано в следующем году, в 1680 году.
  31. Qafih (1958), стр. 246-286; Qafih (1989), т. 2, стр. 706
  32. Кафих , 1982, стр. 81, примечание 48.
  33. ^ ab Bury (1915), стр. 80.
  34. Серджент и Льюкок (1983), стр. 82; Плейфэр (1859), стр. 112; Стиллман (1979), стр. 322.
  35. Кафих (1982), стр. 80, примечание 44.
  36. ^ Тоби (1986), стр. 77
  37. ^ ab Qafih (1958); Qafih (1989) т. 2, стр. 706
  38. ^ Qafih (1958); Qafih (1989), т. 2, стр. 706-707
  39. ^ Goitein (1983), стр. 162. Дэвид Соломон Сассун приписывает написание [сыну] Саида, основываясь на собственном замечании автора, что он является «сыном Хазмака младшего» (= Саида или Сеадьи), обычное исполнение этого имени, данное в обратном порядке еврейского алфавита. См.: Сассун (1932), т. 2, стр. 969, sv דופי הזמן. Микрофильмированная копия этой работы доступна в Национальной библиотеке Израиля в Еврейском университете в Иерусалиме (кампус Гиват Рам), отдел рукописей, катушка микрофильма # F-9103.
  40. Qafih (1958), стр. 246-286; Qafiḥ (1989), т. 2, стр. 716
  41. ^ Нибур (1992), стр. 416-418.
  42. ^ Бурхардт (1902), стр. 338
  43. ^ Ратьенс и против Виссмана (1934), том. 40, стр. 133-134; 141.
  44. ^ ван Конингсвелд и др. (1990), стр. 156-158.
  45. ^ Корах (1988), стр. 10-11
  46. Qorah (1954), стр. 10-11 (стр. 23-24 в PDF) [иврит]
  47. Qorah (1988), стр. 9-10. Моше Гавра приводит тот же рассказ, упоминая, что раввин Пинхеас бен Гад Хакоэн из Дамара впервые написал этот рассказ в Сидуре , который он написал для раввина Йехуды Саади в 1680 году. См.: Gavra (2010), т. 1, стр. 72
  48. ^ аб Хасид (1976), с. 51, св אזיל דמעותי כמטר יזלו
  49. ^ ab На основе еврейско-арабского перевода слова «Узаль» в Бытие 10:27, сделанного раввином Саадией Гаоном, которое передано как Санаа.
  50. ^ Намек на Измаила , сына Агари (служанки Авраама) и прародителя арабской нации.
  51. ^ Основано на еврейско-арабском переводе слова Хадорам в Бытие 10:27, сделанном раввином Саадией Гаоном, которое передано как Дхамар.
  52. ^ Намек на скрижали с Десятью Заповедями, данные народу Израиля, когда они собрались у горы Синай.
  53. ^ Английский перевод (в сворачиваемой ветке) основан на еврейском переводе стихотворения, сделанном Ратзаби (1961), стр. 353-354.
  54. ^ Букв. "...забрели в Хабт", возможно, имея в виду Аль-Хабт в округе Абьян, на крайнем юго-востоке Йемена, недалеко от Индийского океана. Йехуда Ратзаби предполагает, что здесь имеется в виду два города, один из которых назывался Хабт Дарана , а другой — Хабт аль-Бакра . Первоначально король согласился, чтобы евреям разрешили переселиться в эти города, но позже передумал. См.: Ратзаби (1961), стр. 378-379, примечание *4.
  55. ^ Другое название Шалом Шабази
  56. ^ Рацаби (1961), стр. 379-380 (Перевод оригинального иудео-арабского языка), стихотворение под названием: אבדע ברב אלערש; Оригинальный иудео-арабский язык был опубликован в Hazofeh – Quartalis Hebraica (под ред. доктора Л. Блау), vol. 7, Будапешт, 1923 г.; ( там же ) Второе издание, Иерусалим, 1972 г., стр. 2–3. Оригинальный иудео-арабский текст также можно найти в Национальной библиотеке Еврейского университета (кампус Гиват Рам), Иерусалим, Отдел рукописей, катушка микрофильма № F-9103.
  57. ^ В соответствии со стихом в Иезекииле 12:4: И ты выйдешь вечером пред глазами их, как выходили в изгнание .
  58. ^ Намек на Бытие 15:1-21.
  59. ^ Намек на Бытие 25:27.
  60. ^ Сапфир (1866), том. 1, стр. 100а-100б
  61. Следует изменить на «примерно двести лет назад», т.е. 1679 год.
  62. ^ Аб Салех (1979), том. 3, ответ № 252 (с. 153)
  63. ^ аб Леви Наум (1975), Введение, стр. 18
  64. ^ Гавра (2010), том. 1, стр. 70–71; там же. том. 4, стр. 156–159.
  65. ^ Субейри (1976–1992), том. 3, с. 297; Салех (1979), т. 3, ответ № 252 (с. 153).
  66. ^ Один из указов призывал к сотне трублений в рог на еврейский Новый год ( Рош ха-Шана ), основанный на учении, найденном в « Сефер ха-Арух» раввина Натана бен Иехиэля , sv ערב, вместо традиционных сорока трублений, которые соблюдались ранее. Другой указ стремился сделать стандартной процедурой во время молитвы Мусаф в Рош ха-Шана совершение двух молитв: первой, когда община молится молча, за которой следует повторение молитвы вслух Шалиахом Циббуром (молитвенным регентом). Махаритц позже категорически выступил против этого указа, поскольку он стремился отменить древнюю традицию в Йемене в этом отношении, в которой всегда было принято совершать только одну молитву Мусаф . Другой закон касался семи благословений, упомянутых раввином Йосефом Каро в его Шулхан Арух ( Эвен Хаэзер 62:10), где он приводит определенное мнение, которое гласит, что недопустимо, чтобы жених и невеста развлекались в чужом доме, кроме как в его собственном доме, в течение семи дней свадебных торжеств, если только он и его невеста не покидают свой дом или город на длительный период времени, в таком случае это допустимо. Закон упоминается в отношении Иггерет Ха-Бесорот в Салехе (1979), т. 3, ответ № 252, хотя закон, по-видимому, был отклонен Махаритцем в пользу более старой практики Израиля в Йемене. Раввин Шалом Ицхак Халеви сообщает нам, что йеменский обычай в его время был таким, как учил Махаритц, и устраняет несоответствие между Шулхан Арух и йеменским еврейским обычаем, написав в комментариях к своему изданию Тиклаль Эц Хаим 1894 года , что Шулхан Арух (там же) относится лишь к случаю, когда жениха и невесту приглашают произнести «семь благословений» в другом доме, где в течение семи дней пира был приготовлен ужин в честь обрезания или какая-то другая церемониальная трапеза, отличная от той, которая была специально приготовлена ​​от имени жениха, на которой не разрешается произносить за них «семь благословений». См. также «Вопросы и ответы раввина Хаима Кессара Хахаим вехашалом» (Эвен Хаэзер, ответ № 10), который цитирует ответ раввина Йихьи Хакоэна « Хайей Шалом» ( ответ# 2), где он говорит, что после свадьбы в Йемене никогда не было обычаем, чтобы невеста мужчины сопровождала его, когда его приглашали поесть в доме других. Он рассуждает, что, поскольку ее нет с ним, они не должны произносить семь благословений только для жениха.
  67. ^ В Приложении рассматривается вопрос о древних еврейских домах в Сане до изгнания евреев из города, на основании пяти юридических актов купли-продажи, составленных до 1679 года, и доказывается, вне всякого сомнения, что новые дома в новом еврейском квартале были построены по точно такому же плану, что и дома в прежнем поселении.

Внешние ссылки

Библиография