stringtranslate.com

Иоанн 11

Иоанн 11 — одиннадцатая глава Евангелия от Иоанна в Новом Завете христианской Библии . В ней описывается воскрешение Лазаря из мертвых , чудо Иисуса Христа и последующее развитие заговора первосвященников и фарисеев против Иисуса. [1] Автор книги, содержащей эту главу, анонимен , но ранняя христианская традиция единогласно утверждает, что Иоанн написал это Евангелие . [2]

Текст

Фрагменты папируса 6 (ок. 350 г. н.э.)

Оригинальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 57 стихов. Некоторые ранние рукописи , содержащие текст этой главы:

Места

События, описанные в этой главе, относятся к следующим местам:

Лазарь

Представление Лазаря (стих 1)

В то время был болен некто Лазарь из Вифании, из города Марии и Марфы, сестры ее. (11:1) [4]

Глава 10 заканчивается тем, что Иисус покидает Иерусалим, когда иудеи угрожают побить его камнями , и отправляется на восток от реки Иордан . Введение евангелиста Лазаря из Вифании в этот момент (Иоанна 11:1) приводит к обсуждению того, должен ли Иисус вернуться в Иудею (Иерусалим) перед лицом растущего заговора против Него. Мария и ее сестра Марфа , по-видимому, были более известны, чем их брат Лазарь, поскольку он представлен ссылкой на них. Поэтому теолог Джозеф Бенсон предполагает, что «вероятно, [что] Лазарь был моложе своих сестер». [5]

Связь помазания ног, Марии и Лазаря (стих 2)

Ученые, изучающие Новый Завет, пытались объяснить, как, вероятно, была составлена ​​история Лазаря.
(Эта Мария, брат которой Лазарь теперь лежал больным, была той самой, которая возлила благовония на Господа и отерла Его ноги своими волосами.) (11:2) [6]

Стих 2, который во многих переводах заключен в скобки , [7] находится в центре многих научных споров. [8] Ученые, изучающие Новый Завет, пытаются установить, как было составлено повествование Иоанна о воскрешении Лазаря и последующем помазании ног Иисуса Марией из Вифании (Иоанна 11:1–12 :11,17 ), пытаясь объяснить его очевидные связи с более древними текстовыми традициями синоптических Евангелий ( Марка , Матфея и Луки ) . Автор Иоанна , по-видимому, объединил элементы из нескольких — изначально, по-видимому, не связанных — историй в единое повествование. К ним относятся помазание головы Иисуса неназванной женщиной в Вифании ( Марка 14 , Матфея 26 ), помазание ног (и вытирание волос) Иисуса грешной женщиной в Галилее ( Луки 7 ; эти первые два могут иметь общее происхождение, рассказ Луки, вероятно, взят из Марка), визит Иисуса к Марфе и Марии в неназванной галилейской деревне ( Луки 10 ), притча Иисуса о богаче и Лазаре ( Луки 16 ) и, возможно, другие, связанные с чудесным воскрешением Иисусом мертвых (воскрешение дочери Иаира и воскрешение сына вдовы из Наина ). Между тем, другие элементы были удалены или заменены; например, Симон Прокаженный / Симон Фарисей был заменен Лазарем в качестве хозяина пира в честь Иисуса, а Вифания в Иудее была выбрана в качестве места действия, в то время как большинство элементов повествования Иоанна соответствуют традициям, которые синоптики устанавливают в Галилее. Ученые уделяют особое внимание стиху Иоанна 11:2 (и стиху Иоанна 11:1), который может представлять собой попытку автора или более позднего редактора подчеркнуть связь между этими историями, которая, однако, не встречается в более старых канонических евангелиях. [9] [10] [11] [12]Они также отмечают, что фактическое помазание не будет рассказано до стиха Иоанна 12:3, и что ни Мария, ни Марфа, ни деревня этих сестер, ни какое-либо помазание не упоминаются в Евангелии от Иоанна до этого момента, предполагая, что автор (или редактор) предполагает, что читатели уже знают об этих персонажах, этом месте и этом событии, и хочет сказать им, что они были связаны (о чем он, по-видимому, знал, что читатели еще не знали/не верили), задолго до того, как предоставить читателям более подробную информацию. [8] [9] Элсер и Пайпер (2006) утверждали, что стих Иоанна 11:2 является свидетельством того, что автор Евангелия от Иоанна намеренно смешал несколько традиций в «дерзкой попытке (...) переработать коллективную память о движении Христа». Автор не стремился дать исторически точный отчет о том, что произошло, но вместо этого, в теологических целях, объединил различные существующие повествования, чтобы представить Лазаря, Марию и Марфу из Вифании как прототипическую христианскую семью, примеру которой должны следовать христиане. [9]

Куплет 3

Тогда сестры послали сказать Ему: «Господи! вот, тот, кого Ты любишь, болен». [13]

Сестры отправляют посланников к Иисусу, поэтому его местонахождение не могло быть полностью секретным, «твёрдо ожидая, что он, исцеливший так много незнакомцев, охотно придёт и даст здоровье тому, кого он так нежно любил». [14] Слова их сообщения ссылались только на болезнь Лазаря, оставляя невысказанным, но «чтобы подразумевалось последствие, поэтому приди к нам на помощь ». [15] Иоганн Бенгель отмечает, что Иоанн часто ожидает, что читатель сделает такие выводы, как в Иоанна 2:3: «Когда же они захотели вина, Матерь Иисуса говорит Ему: „Вина нет у них“ [оставляя последствие невысказанным, но подразумевая: „Ты облегчи им“]». [15] Комментаторы в целом [16] понимают, что сестры ожидали, что Иисус придет в Вифанию, несмотря на личную опасность для Него, которая больше беспокоила Его учеников (Иоанна 11:8), хотя теолог из Exclusive Brethren Джон Нельсон Дарби отмечает, что «Он мог бы сказать слово, как в случае с сотником и больным ребенком в начале этого Евангелия (Иоанна 4:46–53)». [17] Любовь Иисуса к Лазарю отмечена иудеями в стихе 36.

Двенадцать часов в дне (стихи 8–10)

В ответ на беспокойство учеников о возвращении Иисуса в Иудею , где совсем недавно ( греч . νῦν , нун ), «только что» ( англ. Standard Version ) или «в последнее время» ( Новая версия короля Якова ) иудеи хотели побить Его камнями, Он ответил:

«Не двенадцать ли часов во дне? Кто ходит днем, не спотыкается, потому что видит свет мира сего; а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет в нем света» (11:9–10) [18]

νῦν показывает, что они недолго пробыли в Перее , на востоке Иордана. [19] «Иудеи разделили день от восхода до заката на двенадцать равных частей ». [20] Генрих Мейер предполагает, что «смысл аллегорического ответа таков: «Время , назначенное мне Богом для работы, еще не истекло; пока оно длится, никто ничего не может мне сделать; но когда оно подойдет к концу, я попаду в руки моих врагов, как тот, кто ходит ночью и спотыкается, потому что он без света». Таким образом Иисус устраняет беспокойство Своих учеников, с одной стороны, обращая их внимание на тот факт, что, поскольку Его время еще не истекло, Он в безопасности от предполагаемых опасностей; и, с другой стороны, напоминая им (Иоанна 11:10), что Он должен использовать отведенное Ему время, прежде чем оно подойдет к концу». [21]

Местоположение Вифании (стих 18)

Вифания же была близ Иерусалима, приблизительно в пятнадцати стадиях [22]

Евангелист сообщает своим читателям, где находится Вифания по отношению к Иерусалиму : 15 стадий или (греч. 15 стадий ) — это около 2 миль (3,2 км). В некоторых переводах говорится «не совсем две мили». [23] Эта Вифания явно отличается от Вифании за Иорданом, где крестил Иоанн Креститель, упомянутой в Иоанна 1:28. [24]

Диалог Иисуса и Марфы (стихи 20–27)

25 Иисус сказал ей (Марфе): Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
26 «И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли этому?» [25]

В стихе 27 «Марфа выражает полную веру в Иисуса»: [24]

«Да, Господи, я верю, что Ты Мессия, Сын Божий, Тот, Который должен был прийти в мир».

Это «вера, которую сам евангелист хочет пропагандировать» [24] , и которая является его единственной целью при составлении своего Евангелия: Эти чудеса были описаны для того, чтобы вы уверовали, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и чтобы вы имели жизнь, веруя в Него . [26]

Иисус плакал (стихи 33–37)

Стих 35

Иисус плакал. [27]

Воскрешение Лазаря (стихи 38–44)

Заговор с целью убийства Иисуса

Стихи 45–57 более подробно рассматривают угрозу убить Иисуса, которая развивалась на протяжении нескольких глав: Иоанна 5:16–18 и 7:1 рассказывают о намерении иудеев убить его, когда появится возможность; стихи 8:59 и 10:31 указывают на более импульсивные действия: «они взяли камни... чтобы побить Его камнями». Согласно стиху 11:47, «первосвященники и фарисеи собрали совет» ( греч. συνέδριον, синедрин ) . Рене Киффер отмечает , что «главной заботой совета было избежать разрушения святого места (что в то время, когда писал евангелист, уже произошло ) ». [24]

Стихи 50-52

«Вы не понимаете, что лучше для вас, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб» [28] .

Каиафа , иудейский первосвященник «того года», [29] призывает совет принести в жертву одного человека, чтобы спасти всю нацию. «Лучше или целесообразно для вас» переводится как «лучше для нас» или «целесообразно для нас» в Textus Receptus и некоторых английских переводах. [30] Евангелист описывает слова Каиафы как пророчество : Иисус умрет за иудейский народ , и не только за этот народ, но и за рассеянных детей Божьих, чтобы объединить их и сделать одним целым. [31] Мейер отмечает, что он пророчествовал «невольно». [21] Рэймонд Э. Браун комментирует, что это говорит больше, чем сам Каиафа намеревался, но (с драматической иронией ) не меньше, чем то, что намеревался сделать автор Евангелия. [32] Намерение собрать детей Божьих в одно целое отражено в собственных первосвященнических словах Иисуса: «да будут все едино» ( Иоанна 17:21 ). [33]

Отступление Иисуса к Ефрему (стих 54)

Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, но пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим , и там оставался с учениками Своими. [34]

В New King James Version и World English Bible Ефрем называется «городом», тогда как в New International Version и New Living Translation он называется «деревней». Евсевий помещает Ефрем в 8 милях (13 км) к северо-востоку от Иерусалима, тогда как Иероним помещает его в 20 милях (32 км) к северо-востоку; оба считают его тем же, что и Ефрон. [33] Ирландский архиепископ Джон МакЭвилли предполагает, что время, проведенное Иисусом здесь, было периодом подготовки к предстоящим событиям, подробно описанным в последующих главах Евангелия. [35]

Стихи 56-57

Они продолжали искать Иисуса и, стоя во дворе храма, спрашивали друг друга: «Как ты думаешь? Неужели он вообще не придет на праздник?» [36]

МакЭвилли утверждает, что

Спорным является то, кто они были, которые так говорили, друзья или враги нашего Господа. Скорее всего, последние, как следует из следующих слов (стих 57): Первосвященники и фарисеи дали повеление и т. д. [35]

В Евангелии от Иоанна 12:12 говорится, что «многие, пришедшие на праздник, услышали и откликнулись на подтверждение того, что Он «в пути». [37]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Галлей, Генри Х. Справочник по Библии Галлея : Сокращенный Библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962.
  2. ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  3. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики. Эрролл Ф. Родс (перевод). Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company . стр. 96. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  4. ^ Иоанна 11:1 NKJV
  5. Комментарий Бенсона к Иоанну 11, доступ 27 мая 2016 г., ср. Bengel's Gnomon of the New Testament к Иоанну 11, доступ 28 мая 2016 г.
  6. Иоанна 11:2: NIV
  7. ^ "Сравнение переводов Иоанна 11:2". Biblehub.com . Получено 13 января 2021 г. .
  8. ^ ab "Комментарии Иоанна 11:2". Biblehub.com . 2011 . Получено 10 января 2021 .
  9. ^ abc Эслер, Филип Фрэнсис; Пайпер, Рональд Аллен (2006). Лазарь, Мария и Марфа: социально-научные подходы к Евангелию от Иоанна. Миннеаполис: Fortress Press. С. 49–60. ISBN 9780800638306.
  10. ^ Эрман, Барт Д. (2006). Правда и вымысел в «Коде да Винчи»: историк раскрывает, что мы действительно знаем об Иисусе, Марии Магдалине и Константине. Оксфорд: Oxford University Press. стр. 199. ISBN 9780199924127. Получено 10 декабря 2020 г. .
  11. ^ Эрман, Барт Д. (1999). Иисус: Апокалиптический пророк нового тысячелетия. Оксфорд: Oxford University Press. стр. 189. ISBN 9780199839438.
  12. ^ Фладер, Джон (2010). Время вопросов: 150 вопросов и ответов о католической вере. Taylor Trade Publications. С. 79–81. ISBN 978-1-58979594-5.
  13. Иоанна 12:3: NKJV
  14. ^ Бенсон, Дж. , Комментарий Бенсона к Иоанну 11, доступ получен 27 мая 2016 г.
  15. ^ ab Bengel's Gnomon of the New Testament на Иоанна 11, доступ получен 28 мая 2016 г.
  16. ^ например , Мейер , Комментарий к Евангелию от Иоанна 11, дата обращения 28 мая 2016 г.
  17. ^ Библейский синопсис Дарби на Иоанна 11, доступ получен 28 мая 2016 г.
  18. ^ Иоанна 11:9−10 NKJV
  19. ^ Николл, WR , Греческий Завет Толкователя на Иоанна 11, доступ получен 29 мая 2016 г.
  20. ^ Заметки Барнса о Библии по Иоанну 11, доступ получен 29 мая 2016 г.
  21. ^ ab Meyer, H., NT Commentary on John 11, просмотрено 28 мая 2016 г.
  22. Иоанна 11:18
  23. ^ Иоанна 11:18: Перевод Слова Божьего и версии, основанные на нем.
  24. ^ abcd Киффер, Р., Джон в Бартон, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский Библейский комментарий. Архивировано 2 мая 2019 г. в Wayback Machine , стр. 981
  25. Иоанна 11:25–26.
  26. ^ Иоанна 20:31: Перевод Слова Божьего : некоторые другие английские переводы в этом стихе, взятом вместе с Иоанна 20:30, ссылаются на «знамения», а не на чудеса.
  27. Иоанна 11:35 Новая версия короля Якова .
  28. Иоанна 11:50: NIV
  29. ^ Иоанна 11:49
  30. Иоанна 11:50: NKJV
  31. Иоанна 11:51–52: NIV
  32. ^ Рэймонд Э. Браун , Джон (Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета, 1966), 1:442
  33. ^ ab Plummer, A. (1902), Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 11, дата обращения 22 ноября 2020 г.
  34. Иоанна 5:16–18: NKJV
  35. ^ ab McEvilly, J. (1879), Изложение Евангелий преподобного Джона Масевилли DD: Иоанн 11, по состоянию на 26 января 2024 г.
  36. Иоанна 11:56: NIV
  37. Иоанна 12:12: NIV

Внешние ссылки