Когда Иисус сказал эти слова, Он вышел с учениками Своими за поток (или зимний ручей) Кедрон , где был сад , в который Он и Его ученики вошли. [5]
Некоторые переводы вместо этого начинаются со слов «Когда Он закончил молиться» или похожих слов. [6]
Матфея 26:36 и Марка 14:32 упоминают «место, называемое Гефсимания », но само место здесь не названо, [4] оно просто упоминается как сад. В Луки 22:39 этим местом является гора Елеонская.
Куплет 2
Знал же это место и Иуда , предавший Его, ибо Иисус часто собирался там с учениками Своими. [7]
Иуда теперь называется «Иуда предатель» или «Иуда, который предает» ( греч . ιουδας ο παραδιδους , ioudas ho paradidous ) (Иоанна 18:2 и снова в стихе 5). [8] Он приходит в это знакомое место с войсками, капитаном и офицерами и слугами первосвященников и фарисеев , несущими факелы, фонари и оружие (стих 6, ср. стих 12). Х. У. Уоткинс предполагает, что Гефсимания могла принадлежать «другу или ученику» Иисуса. [9] Там, где многие современные переводы говорят, что Иисус «встретился» там со своими учениками или «собрался» там в Пересмотренном Женевском переводе , [10] более старые версии, такие как King James, утверждают, что они «приходили» туда. [11]
В New American Standard Bible отмечается, что войска были римской когортой ( греч . σπεῖρα , speira в Иоанна 18:3 — техническое слово для обозначения римской когорты) [9] , тогда как Ричард Фрэнсис Веймут идентифицировал их как отряд полиции Храма. [12] Это был гарнизонный отряд из Форта Антония , в северо-восточном углу Храма . Петр также пришел с оружием (стихи 10–11):
Симон же Петр, имея меч, извлек его, ударил раба первосвященникова и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх . [13]
Куплет 4
Иисус же, зная все, что с Ним будет, подошел и сказал им: кого ищете? [14]
Пламмер отмечает в этом стихе, что повествование евангелиста подтверждает:
исполнение божественного замысла в страданиях Христа
и что цель повествования — подтвердить более ранние слова Иисуса:
Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее. Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть снова принять ее. [15]
и более ранний комментарий евангелиста
Иисус знал, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явив, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их. [16] [17]
Стих 5
«Иисус из Назарета», — ответили они.
«Я — это он», — сказал он.
Иуда, предатель, стоял там с ними. [18]
Более буквальный перевод ответа стражников — «Иисус Назарянин», что Пламмер называет «довольно более презрительным выражением, чем «Иисус из Назарета»». [17] Ответ Иисуса — Ἐγώ εἰμι ( ego eimi , Я есмь): слово «он» не выражено в греческом тексте. Это знакомое выражение во всем Евангелии от Иоанна, встречающееся в Иоанна 4:26, 6:20, 8:24, 8:28, 8:58 и 13:13. Пламмер комментирует, что «Иуда, если не первосвященники, должен был заметить важные слова». [17] Стихи 6 и 8 повторяют слова Ἐγώ εἰμι (по-английски «Я есмь он»).
Стих 9
Да сбудется слово, реченное Им: «Из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого» [19] .
Иоанна 6:39: Воля пославшего Меня Отца есть та, чтобы из всего, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все воскресить в последний день. [21]
Иоанна 10:28: И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. [22]
Иоанна 17:12: Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое. Тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. [23]
Генри Элфорд [ 24] , Пламмер [17] и Уоткинс [9] сходятся во мнении, что этот стих связан с Иоанном 17:12. Арнольд использует это исполнение, чтобы утверждать (как «неоспоримое доказательство»), что Иоанн 17 — это историческое повествование о словах Иисуса, а не просто «описание ума нашего Господа в то время». [24]
Стих 11
Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чашу, которую дал Мне Отец? [25]
Генрих Мейер утверждает, что «меч» — это оригинальная формулировка, а «твой меч», широко используемая формулировка в современных английских переводах, [26] является импортом, «против решающих свидетелей», из Евангелия от Матфея 26:52 . [27]
Во дворе первосвященника (18:12-27)
Иисуса и «другого ученика» или «другого ученика» [28] , который был известен первосвященнику , отводят во двор первосвященника, где Иисус сначала встречается с Анной . Затем другой ученик приводит Петра. [29] Необычно, что в Библии Джона Уиклифа греческий перевод : τω αρχιερει , tō archierei как « епископ ». [30]
Стих 19
Затем первосвященник спросил Иисуса о Его учениках и Его учении. [31]
Анна здесь назван «первосвященником», хотя в тот год первосвященником был Каиафа (Иоанна 18:13). Мейер отмечает, что Иисус игнорирует первую часть вопроса и отвечает только на вторую часть, «и то, отложив ее в сторону как нечто совершенно бесцельное, апеллируя к публичности Его жизни». [27]
В суде Пилата (18:28-38)
Стих 28
Тогда они [иудейские начальники] повели Иисуса от Каиафы в преторию , а было раннее утро. Сами же они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться , но чтобы можно было есть пасху . [32]
Еврейские лидеры: слова, предоставленные Новой международной версией для пояснения «они». [33] По словам служителя Шотландской свободной церкви Уильяма Николла , здесь имеются в виду синедрион . [34] Текст здесь подтверждает, что в хронологии Иоанна суд над Иисусом произошел до Пасхи, и поэтому события глав 13-17 также предшествовали Пасхе: ср. Иоанна 13:1: до праздника Пасхи...
Стих 31
Тогда Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его.
Поэтому Иудеи сказали ему: «Нам не позволено предавать смерти никого» [35].
Только Евангелие от Иоанна предлагает эту причину, по которой его обвинители приводят Иисуса к Пилату. [36]
Стих 37
Пилат сказал Ему: неужели Ты царь?
Иисус ответил: «Правильно ты говоришь, что Я царь.
Для этого я родился и для этого я пришел в мир,
чтобы я свидетельствовал об истине.
Всякий, кто от истины, слушает голоса Моего». [37]