stringtranslate.com

Иоганн Карл Август Мусаус

Иоганн Карл Август Мусаус

Иоганн Карл Август Мусеус (29 марта 1735 – 28 октября 1787) был немецким писателем. Он был одним из первых собирателей немецких народных сказок , наиболее известен своим Volksmärchen der Deutschen (1782–1787), сборником немецких сказок, пересказанных в виде сатир.

Биография

Родился в Йене 29 марта 1735 года, единственный сын Йозефа Кристофа Мусауса, судьи. В 1743 году его отец стал советником и полицейским магистратом в Айзенахе , и молодой Мусаус переехал жить к своему крестному отцу и дяде доктору Иоганну Вайсенборну в Альштедт , которому было поручено его образование, и который относился к Мусаусу как к сыну. Он продолжал жить со своим дядей до девятнадцати лет, даже когда его дядя стал генеральным суперинтендантом Айзенаха в 1744 году, переезд, который снова привел его в тот же город, что и его родители. [1] [2]

Мусаус поступил в Йенский университет в 1754 году, чтобы изучать теологию (вероятно, по выбору своего крестного отца, а не по своему собственному), и был принят в Немецкое общество примерно в это время, что было признаком более чем обычных заслуг. Он получил степень магистра после обычных трех с половиной лет обучения, в дополнение к степени, которую он получил honoris causa десятью годами ранее 13 июля 1747 года, и вернулся в Айзенах, чтобы дождаться назначения в церкви, на которое он теперь имел лицензию. Несмотря на то, что он хорошо проповедовал, он не был особенно предан религии и не получил назначения; когда через несколько лет ему предложили вакансию пастора в близлежащей деревне, местные жители возразили на том основании, что «его однажды видели танцующим». Это положило конец его надеждам на карьеру в церкви, и в возрасте двадцати пяти лет он стал автором сатиры . [ 1] [2]

С 1760 по 1762 год Мусаус опубликовал в трех томах свою первую работу Grandison der Zweite ( Грандисон Второй ), впоследствии (в 1781–1782 годах) переписанную и изданную под новым названием Der deutsche Grandison ( Немецкий Грандисон ). Целью этой книги было высмеять героя Сэмюэля Ричардсона сэра Чарльза Грандисона , у которого было много сентиментальных поклонников в Священной Римской империи . [3]

В 1763 году Мусаус был назначен наставником придворных пажей в Веймаре , а в 1769 году он стал профессором древних языков и истории в гимназии Вильгельма Эрнста в Веймаре. [3] [4] [5] Он стал масоном в июле 1776 года в ложе «Амалия» в Веймаре и стал членом Баварских иллюминатов в августе 1783 года, взяв имена « Присциллианус » и « Данте Алигьери », и став пресвитером в том же году. [6] Мусаус был актером-любителем и познакомил своего племянника Августа фон Коцебу с театром, [7] а также играл вместе с Иоганном Вольфгангом фон Гете в ранней стихотворной комедии последнего «Die Mitschuldigen» (1777). [8] Благодаря своему общительному характеру он пользовался большим уважением в Веймаре. [5]

Его вторая книга, Physiognomische Reisen , появилась только в 1778/79 году. Она была направлена ​​против Лафатера и привлекла к себе большое благосклонное внимание. С 1782 по 1787 год он опубликовал свою лучшую работу, Volksmärchen der Deutschen , сборник немецких сказок . Даже в этой серии сказок, суть которых Мусаус собрал среди народа, он не мог удержаться от сатиры. Поэтому историям не хватает простоты подлинного фольклора. В 1785 году была издана книга Freund Heins Erscheinungen in Holbeins Manier Иоганна Рудольфа Шелленберга с пояснениями в прозе и стихах Мусауса. Завершить сборник рассказов под названием «Straussfedern» (хотя один том был опубликован в 1787 году) ему помешала его смерть 28 октября 1787 года [3] в Веймаре, где он и похоронен в Якобсфридхофе .

Наследие

Nachgelassene Schriften (1791) Музеуса были опубликованы посмертно под редакцией его родственника Августа фон Коцебу . [3] Straussfedern продолжал издаваться книготорговцем Кристофом Фридрихом Николаи при участии Людвига Тика (1795–1798). [9]

Volksmärchen Мусауса были ранней частью возрожденного интереса к сказкам (который пошел на спад после пика в конце 17 века), вызванного ростом романтизма и романтического национализма . Эта тенденция продолжилась в девятнадцатом веке и включала других, таких как Бенедикта Науберт и Братья Гримм . [10] [11] Они оказали важное влияние на Ганса Христиана Андерсена . [12]

«Музеи, собирающие народные истории», автор К. Э. Доплер

Volksmärchen часто переиздавались ( Дюссельдорф , 1903 и т. д.) и переводились. Пять из сказок были переведены на английский язык Томасом Беддоузом как Popular Tales of the Germans (1791), [13] [14] и три были включены в German Romance (1827), переведенный Томасом Карлейлем . [15] Они также были переведены на французский язык несколько раз, в том числе как Contes populaires des Allemands (1803) Ж. Лефевром, [16] перевод двух историй Изабель де Монтольё (1803), [17] и еще один полный перевод с предисловием Шарля Поля де Кока (1826) [18] среди других. [19]

Последняя из « Легенд Рюбецаля » ( « Легенды о Рюбецале » ) в « Фольксмархен» была, по словам Генри А. Похмана и других [20], вдохновлена ​​Всадником без головы из « Легенды о Сонной Лощине » Вашингтона Ирвинга (1820). [21]

Другая из народных историй , «Украденная вуаль» («Der geraubte Schleier»), история о девушке-лебеде , была использована Петром Ильичом Чайковским для создания сюжетной линии « Лебединого озера» (1876), хотя некоторые, такие как патриарх русского балета Федор Лопухов, оспаривают степень использования Чайковским истории Мусейуса, утверждая, что балет по сути русский. [22]

Одна из Volksmärchen , переведенная на французский язык (« Stumme Liebe », что переводится как «L'Amour Muet»), содержалась в «Fantasmagoriana » Жана-Батиста Бенуа Эйриеса ( 1812) вместе с семью другими немецкими историями о привидениях. Этот сборник прочитали лорд Байрон , Перси Биши Шелли , Мэри Шелли , Клэр Клермонт и Джон Уильям Полидори летом 1816 года , и он вдохновил их попытаться написать свои собственные истории о привидениях. Лорд Байрон написал фрагмент романа , который считается первой современной историей о вампирах, Полидори написал «Вампира» на его основе, а Мэри Шелли продолжила писать «Франкенштейна» . [23] Пять из восьми историй в «Фантасмагориане» были переведены на английский язык Сарой Элизабет Аттерсон под названием «Рассказы мертвых » (1813), включая сокращенную форму «Stumme Liebe» под названием «Призрак-цирюльник». [24]

Его сборники народных сказок продолжают экранизировать, например, историю Либуссы и Пржемысла в фильме 2009 года «Языческая королева» .

Астероид , открытый 6 апреля 1989 года, был назван в его честь ( 10749 Musäus) . [25]

Ссылки

  1. ^ ab Франц Мюнкер (1886), "Musäus, Карл", Allgemeine Deutsche Biography (на немецком языке), vol. 23, Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 85–90.
  2. ^ ab "Иоганн Август Мусей". Немецкий романс: образцы его главных авторов . Том 1. Эдинбург и Лондон: W & Charles Tait. 1827. стр. 9–18.
  3. ^ abcd  Одно или несколько из предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииChisholm, Hugh , ed. (1911). "Musäus, Johann Karl August". Encyclopaedia Britannica . Vol. 19 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 43.
  4. ^ Селвин, Памела Э. (2008). Повседневная жизнь в немецкой книжной торговле: Фридрих Николаи как книготорговец и издатель в эпоху Просвещения 1750–1810. Penn State Press. стр. 312. ISBN 978-0-27104387-6.
  5. ^ ab Garland, Henry B.; Garland, Mary, eds. (2005). "Musäus, Johann Karl August". Оксфордский справочник по немецкой литературе . Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-172741-2. OCLC  223174909.
  6. ^ Уилсон, В. Дэниел (1991). Geheimräte gegen Geheimbünde: Ein unbekanntes Kapitel der klassisch-romantischen Geschichte Weimar (на немецком языке). Мецлер.
  7. ^ Уильямсон, Джордж С. (2020). «Сказки о любви и глупости: введение в книгу Августа фон Коцебу « Mein Umgang mit dem schönen Geschlecht ». Ежегодник Гете . 27 (1): 257–258. дои : 10.1353/gyr.2020.0013. ISSN  1940-9087.
  8. ^ Bruford, WH (1962). Культура и общество в классическом Веймаре 1775-1806. Cambridge University Press. стр. 122–123. ISBN 978-0-521-09910-3.
  9. ^ Чисхолм, Хью , ред. (1911). «Тик, Иоганн Людвиг»  . Encyclopaedia Britannica . Том 26 (11-е изд.). Cambridge University Press. стр. 962.
  10. ^ Хаазе, Дональд (2008). «Литературные сказки». В Дональд Хаазе (ред.). Энциклопедия сказок и волшебных сказок Гринвуда . Том 2. Вестпорт, Коннектикут : Гринвуд. ISBN 978-0-313-33441-2.
  11. ^ Джин, Лидия (2007). «Парадокс Шарля Перро: как аристократические сказки стали синонимом сохранения фольклора». Trames . 11 (61): 276–83. doi : 10.3176/tr.2007.3.03 . S2CID  55129946.
  12. ^ Хёйруп, Хелен (2006). «Musäus, Иоганн Карл Август». В Zipes, Джек (ред.). Оксфордская энциклопедия детской литературы . Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 0-19-514656-5. OCLC  62342788.
  13. ^ «Ричильда, или Путь от тщеславия к пороку», «Хроники трех сестер», «Похищение вуали, или Сказка в стиле Монгольфьера», «Эльфийские причуды, или Семь легенд о Нумер-Нипе» и «Нимфа фонтана».
  14. ^ Закс, Уильям (1998). Первый Джон Мюррей и лондонская книжная торговля конца восемнадцатого века . Oxford University Press . стр. 378.
  15. ^ «Немая любовь», «Либусса» и «Мелехсала».
  16. ^ Contes populaires des Allemands . Перевод Ж. Лефевра. Лейпциг: Фридлейн. 1803.содержащие «La Chronique des trois Soeurs», «Les écuyers de Roland», «Le Voile enlevé», «L'Amour muet», «Rubezahl», «Libussa», «Melechsala», «La Nymphe» и т. д.
  17. ^ Recueil de contes . Перевод Изабель де Монтолье . Женева: Пашуд. 1803.содержащий «Le voile enlevé ou les cygnes» и «Melechsala».
  18. ^ Контес де Мусей . Перевод Давида Людвига Бурге. Париж: Мутардье. 1826.содержащие «Хронику троих сестер», «Рихильду», «Les Écuyers de Roland», «Libussa», «Нимфею де ла Фонтен», «Le Trésor du Hartz», «Légendes de Rubezahl», «La Veuve», «L'Enlèvement (Анекдот)», «La Poule aux OEfs d'or», «L'Amour muet», «Le Démon-Amour», «Mélechsala» и «Le Voile enlevé».
  19. ^ К ним относятся:
    • Contes populaires de L'Allemagne . Перевод графа де Корберона. Париж: Бюро эпохи. 1836.содержащий пять «Легенд о Рюбецале » и две дополнительные легенды других авторов
    • Contes populaires de L'Allemagne . Перевод Альфонса Серфберра де Медельсхайма. Лейпциг: Гебхард и Рейсланд. 1845.содержащий «Рубезаль», «Деймон-Амор», «Новую матрону Эфес», «Le Chercheur de trésors», «Ундину» и «Мелехсалу».
    • Contes populaires de Musaeus, traduits de l'allemand . Перевод А. Матерне. Париж: Хашетт. 1848.
    • Contes populaires tires de Grimm, Musaeus, Andersen, Herder et Liebeskind (feuilles de Palmier) . Перевод Д.Е. Щердлина. Париж: Хашетт. 1874.
    • Ришильда или волшебное миро . Перевод Леона Даффри де Ла Моннуа. Париж: Фирмен-Дидо. 1882.
    • Contes choisis . Перевод Чарльза Сигвальта. Париж: Братья Гарнье. 1889.содержащий «Легенды о Рюбезале», «Оспиталь кавалера Бронкхорста» и «Хроники троих сестер».
  20. ^ Например , Лемон, Марк (1864). Легенды числа Нип. Лондон: Macmillan. С. 102.
  21. ^ Хоффман, Дэниел (1961). Форма и вымысел в американской художественной литературе. Издательство Вирджинского университета. стр. 85 (сноска). ISBN 9780813915258.
  22. ^ Лейманис, Айварс (2002). "Synopsis" (пресс-релиз). Латвийская национальная опера. Архивировано из оригинала 21 августа 2004 года . Получено 5 ноября 2013 года .
  23. ^ Макдональд, DL; Шерф, Кэтлин (2008). "Введение". Вампир и Эрнестус Берхтольд; или Современный Эдип . Питерборо: Broadview Editions. п. 10.
  24. ^ Бламирес, Дэвид (2009). «Musäus и начало сказки». Telling Tales: The Impact of Germany on English Children's Books 1780–1918. Коллекция OBP. Open Book Publishers. С. 51–61. ISBN 9781906924119.
  25. ^ "JPL Small-Body Database Browser". NASA . Получено 4 мая 2008 г.

Внешние ссылки