Ненормативная лексика, которая является кощунственной или подстрекательской на итальянском языке
Итальянская ругательство ( bestemmia , мн. ч. bestemmie , когда речь идет о религиозных темах; parolaccia , мн. ч. parolacce , когда нет) — это ругательства, которые являются кощунственными или подстрекательскими в итальянском языке .
Итальянский язык — это язык с большим набором провокационных терминов и фраз, почти все из которых происходят из нескольких диалектов и языков Италии, таких как тосканский диалект , который оказал очень сильное влияние на современный стандартный итальянский язык и, как широко известно, основан на флорентийском языке . [1] Некоторые из этих слов имеют родственные слова в других романских языках , таких как португальский , испанский , румынский и французский .
Ненормативная лексика различается в зависимости от региона, но некоторые из них достаточно распространены, чтобы быть более тесно связанными с итальянским языком, и представлены во всех наиболее популярных итальянских словарях.
Список ненормативной лексики на итальянском языке
accidenti [attʃiˈdɛnti] : буквально «несчастные случаи»; используется в том же контексте, что и английское «damn», либо как восклицание о том, что что-то пошло не так, либо как желание зла (несчастных случаев) кому-то (например, «accidenti a lui» , что можно перевести как «проклятье ему»).[2]
cagare/cacare ( cacare обычно чаще используется вЮжной Италии. См.Региональные разновидности итальянского языка): гадить,испражняться. Реже используется для выражения «наплевать» (на кого-то, обычно с отрицательным глаголом): «A scuola nessuno mi caga» («В школе всем на меня наплевать»). Родственно испанскому и португальскому cagar , в конечном итоге от латинского cacare .
чагата/каката : Чушь собачья, чушь.
Vai a cagare/cacare : пошел на хуй, отвали.
капелла : головка полового члена.[10]
scappellare : опустить крайнюю плоть, чтобы обнажить головку. [11]
cazzo (мн.ч. cazzi [ˈkattso]) : буквально «член, хуй, придурок». Используется в бесчисленных выражениях для выражения различных эмоций, таких как гнев, разочарование или удивление, аналогично тому, как в английском языке используются «fuck» и «fucking».
cazzo : ебать/дерьмо/ад.
che cazzo : какого черта.
che cazzo fai : что, черт возьми, ты делаешь.
cazzata : чушь собачья.
cazzo in culo : засунь себе в задницу.
тест на чушь : придурок.
incazzarsi : разозлиться; "incazzato nero" : очень разозлился.
incazzatura : ярость, гнев. [12]
incazzoso : тот, кто легко злится. [13]
cazzeggiare : возиться. [14]
cazzeggio : акт траха. [15]
cazzone ( букв. « большой член » ): глупый и неразумный человек. [16]
cazzuto : очень умный и жёсткий человек, крутой парень. [17]
scazzare : это слово имеет много значений: раздражать, утомлять, раздражать кого-то, бороться с кем-то, злить кого-то, говорить чушь и совершать ошибки. [18]
scazzato : скучающий или злой человек. [19]
scazzo : трудная ситуация, скука или борьба, ссора. [20]
coglione (мн. ч. coglioni ) [koʎˈʎoːne] : вульгарная версияяичка; применительно к человеку это обычно означаетидиот, болван, придурок, дурак. Кроме того, его можно использовать в нескольких фразах, таких как: avere i coglioni (дословно «иметь яички», то есть быть очень смелым); «avere i coglioni girati» (дословно «иметь скрученные яички»), что означает быть злым/в плохом настроении; или «essere coglione» («быть придурком или дураком»). Обратите внимание, что когда его говорят близкому другу ( «ma quanto sei coglione» ), это слово на самом деле не оскорбительно.[ нужна цитата ] coglione также фигурировало в мировых новостях, когда его использовал бывший премьер-министр ИталииСильвио Берлускони, имея в виду тех, кто не голосовал за него во времяитальянской предвыборной кампании 2006 года.[21]Оно происходит от латинского coleo (множественное число: coleones ) и, таким образом, являетсяродственнымиспанскому cojones и португальскому colhões .
coglionata : речь или действие глупого человека. [22]
coglionaggine или coglioneria : поведение или действие глупого человека, трахающийся. [23]
coglionatura или coglionella : насмешка, насмешка. [25]
coglionatore : человек, который высмеивает кого-либо, насмешник. [26]
coglionatorio : насмешливый, насмешливый. [27]
scoglionare : раздражать, вызывать раздражение у кого-либо. [28]
scoglionato : раздражённый, раздраженный человек. [29]
скоглионатура или скоглионаменто : скука, раздражение. [30]
rincoglionire : сделать кого-то глупым или стать глупым. [31]
rincoglionito : человек, который стал глупым или который ведет себя глупо. [32]
rincoglionimento : действие и результат становления глупым. [33]
rompicoglioni или scassacoglioni : невыносимый и раздражающий человек, заноза в заднице. [34]
cornuto (мн. ч. cornuti ) [korˈnuːto] :[35]рогоносец, буквально «рогатый»[36][37]— относится к мужчине, чья партнерша ему изменяет (или наоборот). Иногда это может сочетаться сcorna, когда говорят это. В Южной Италии это считается грубым оскорблением.[ необходима цитата ]
culo (мн. ч. culi ) [ˈkuːlo] :[38]грубое название для «ягодиц», сопоставимое с английским словом ass или arse. Также может означатьудачу, как в «era tutto culo» («всему виной удача»). Популярное выражение «avere una faccia da culo» («иметь лицо, похожее на задницу») указывает на нахального, наглого человека. В некоторых регионах Юга«stare sul/in culo» используется как вариант «stare sul cazzo», оба обозначают неприязнь к кому-либо. Оно происходит от латинского culus . ВСеверной Италииможет также переводиться как «педик», см. записи ниже:
culattone (мн. culattoni ): педик. [39]
inculare : заниматься содомией или (образно) обманывать. [40] «Inculare» также может использоваться для обозначения воровства , например, «Un tamarro dietro l'angolo voleva incularmi la Vespa» = «Один грубиян за углом хотел украсть мою Vespa ». [41] В Северной Италии возвратная форма «incularsi» ( дословно «издеваться над собой») может использоваться, чтобы сказать кому-то «иди на хуй».
fica или figa (мн. ч. fiche или fighe ) [ˈfiːka] [ˈfiːga] : киска. В прошлые времена это также было названием непристойного жеста, называемого gesto delle fiche . Это также означает сексуальный, горячий и привлекательный, если речь идет о женщине (или о мужчине, когда речь идет о figo ). Вопреки распространенному мнению, figa не обязательно является оскорбительным термином. Если речь идет о парне ( figo ), это означает кого-то действительно крутого, жеребца[45]кого-то, «кто всегда знает, как получить киску». Figo также может означать кого-то действительно искусного в чем-то. Когда речь идет о женщине, термин strafiga означает «дымящийся горячий». Производный термин figata означает что-то крутое. Менее распространенный синоним, в основном используемый вРимеиНеаполесоответственно, это fregna [46]и fessa . (даже если fessa , м. fesso , может просто означать киску, но также и глупую девчонку)
finocchio (мн. ч. finocchi ) [fiˈnɔkkjo] : (букв.' фенхель ') мужчина-гомосексуалист; педик; пуф. Наводящая на размышления и очень популярная гипотеза предполагает, что это может происходить от эпохиСвятой инквизициивПапском государстве, когда семена фенхеля бросали в гомосексуалистов, казненных путем сожжения на костре, чтобы смягчить вонь сожженной плоти. Однако нет никаких доказательств, что это так.[47]
fottere трахать, обычно используется в выражении «vai a farti fottere», что означает «иди и получи трах» или «иди и трахни себя сам»;[48] ciulare и chiavare — синонимы, используемые на Севере и на Юге соответственно.
frocio (мн. ч. froci ) [ˈfrɔːtʃo] : примерно эквивалентно американскому «faggot», этот термин возник в Риме, но теперь широко используется по всей стране. Менее используемые синонимы включают: ricchione (в основномЮжная Италия, особенно вКампании); culattone или culo (в основном вСеверной Италии); busone (распространено вЭмилии-Романье, а также является грубым синонимом слова «счастливчик»); buco или bucaiolo (распространено вТоскане); и finocchio (см.). Использование этого слова в итальянском языке может быть расценено некоторыми людьми какгомофобноеиполитически некорректное.[49]
gnocca (мн. ч. gnocche ) [ˈɲɔkka] :[50]типичнаяболонскаяверсия figa ; в основном спрягается в женской форме, хотя иногда может использоваться в мужской форме. Хотя это очень вульгарно, это не оскорбительно, а наоборот, комплиментарно. Действительно, это используется по всей стране для обозначения привлекательной женщины.
mannaggia [manˈnaddʒa] : общее выражение разочарования, в основном используемое в Южной Италии. Оно не считается особенно вульгарным или оскорбительным и чаще всего используется в шутку; часто переводится как «черт» на английском языке. Термин происходит от сокращения бывшего высказывания « mal ne aggia », что нанеаполитанском языкеозначает «пусть он/она получит зло из этого». Также используется в книгах, написанных на английском языке, таких как « The Fortunate Pilgrim »Марио Пьюзо.[54]
merda (мн. ч. merde ) [ˈmɛrda] : примерно то же самое, что и английское слово «shit». Родственно испанскому mierda и французскому merde .[55]
smerdare : пристыдить, сбить спесь или две. [56]
mignotta (мн. ч. mignotte ) [miɲˈɲɔtta] : то же значение, что и puttana ; согласно некоторым источникам[57]это может быть сокращением латинского matris ignotae («неизвестной матери»), где примечание filius m. ignotae («сын неизвестной матери») появлялось в реестрах, которые относились к брошенным детям; другие источники[58]выводят его из французского mignoter («ласкать») или mignon/mignonne .
minchia (мн. ч. minchie ) [ˈmiŋkja] : то же значение, что и cazzo , но в основном женское имя. Происходит изсицилийского языка;[59]в настоящее время оно распространено повсюду в Италии, где также используется как восклицание удивления или даже признательности. Оно происходит от латинского mentula .
Тест на мужское достоинство : Придурок.
Минчионе : Маггинс, простак, дурак.
Минчиата : Чушь, чушь.
Минчия! : Чёрт! Чёрт! Чёрт!
Bimbominkia : Глупый ребенок, особенно когда речь идет о пользователях Интернета.
mona (мн. ч. mone ): диалектная форма от «cunt» или «pussy». Обычно используется в северо-восточной Италии, в частности вВенетоиФриули-Венеция-Джулия.[60]
palla или balla : ( букв. « мяч » ) яичко, употребляется в основном во множественном числе[61]
che palle! : какая заноза в заднице! [62]
alla pecorina/a pecorina : ( букв. « овечий стиль » ) по-собачьи . [63]
pisciare : мочиться.[64]
pisciata : акт мочеиспускания, выделяемая моча. [65]
pompino (мн. ч. pompini ): (букв.«маленький насос»)минет.
pompinaro (f. pompinara , мн. ч. pompinari/pompinare ): хуесос, [83] человек, склонный к оральным сексуальным действиям. Чаще используется по отношению к женщинам.
sega (мн. ч. seghe ) [ˈseːga] : дрочить,делать минет. Дословно этот термин можно перевести как «пилить».[88]Производный глагол — не только segare (который в этом контексте обычно используется в возвратной форме «segarsi»), но и более распространенное fare/[фарси] una sega (получить минет /[от себя; дрочить]).[89]
spagnola (мн. ч.spagnole): (букв.«испанская [девушка]»)трах сисек, работа с сиськами.[63]
sfiga (мн. ч. sfighe ): Буквально «без пизды». Имеет значение «невезение».[93]Типичное восклицание, когда что-то идет не так в Италии, — «che sfiga!» («Какое невезение!»)
sfigato (мн. ч. sfigati ): буквально означает «без фига », по-английски «без пизды». Его можно перевести как «неудачник», «невезучий» или «некрутой» человек. [94]
spregnare : рожать или делать аборт[95]
stronzo (мн. ч. stronzi ) [ˈstrontso] : буквально «дерьмо»,[96]но также «мудак» или «засранец», «сука», «идиот», «тупой», «ублюдок». Используется какприлагательное, чтобы указать на то, что кто-то действительно плохой, жестокий мужчина/женщина.
troia (мн. ч. troie ) [ˈtrɔːja] , (букв.' свинья '): сука, шлюха,[97]неряшливая женщина или шлюха.
vaffanculo [ваффанкуло] : "иди на хуй!", "отвали!", "убирайся!". Сокращение от "va' a fare in culo" (дословно "иди сделай [это] в задницу"). "Vattela a pijà 'n der culo" - этороманскаяформа для vaffanculo , в то время как вСеверной Италии также используется "vai a cagare" (дословно "иди в дерьмо"), "vai a dar via il culo" (дословно"иди продай свою задницу"), "fottiti" ("иди трахни себя") или"inculati"(дословно"содомизируй себя"). Внеаполитанском языкеэто произносится как "va fangool" ; а иногда «va»опускается, как показано в фильме « Бриолин » (в конце сценки «Сандра Ди», исполненнойСтокардом Ченнингом).
zoccola (мн. ч. zoccole ) [ˈdzɔkkola] : шлюха, сука; zoccola также означает «канализационная крыса».[98]
Ненормативная лексика в литературе
Итальянские писатели часто использовали ненормативную лексику для «остроты», которую она добавляла в свои публикации. Вот пример из сборника рассказов семнадцатого века « Пентамерон » [99] , написанного неаполитанцем Джамбаттистой Базиле :
«Ах, zoccaro, frasca, merduso, piscialetto, sauteriello de zimmaro, pettola a culo, chiappo de 'mpiso, mulo canzirro! ente, ca pure le pulece hanno la tosse! va', che te venga cionchia, che mammata ne senda la Mala Nuova, che non ce vide lo primmo de maggio! Va', che te sia data lanzata catalana o che te sia dato stoccata con na funa, che non se perda lo sango, o che te vangano mille malanne, co l'avanzo e priesa e vento alla vela, che se ne perda la semmenta, guzzo, guitto, figlio de 'ngabellata, mariuolo!"
«Ах, ни на что не годный, перо, полный дерьма, писец в постели, валет клавесина, рубашка на заднице, петля повешенного, твердолобый мул! Смотри, теперь еще и вши громко кашляют! Иди, чтобы паралич тебя погубил, чтобы твоя мама получила плохую новость, чтобы ты не увидел первого мая. Иди, чтобы тебя пронзило каталонское копье, чтобы веревку повязали на твоей шее, чтобы не пролилась твоя кровь, чтобы тысяча болезней и еще кто-то постигли тебя, налетев во весь опор; чтобы твое имя было забыто, разбойник, нищий, сын шлюхи, вор!»
Сквернословие в первоначальном значении богохульного сквернословия является частью древней традиции комических культов, которые смеялись и издевались над божеством. [100] В Европе в Средние века самыми неподобающими и греховными «клятвами» были те, которые призывали тело Господа и его различные части — например, выражение на диалекте Бергамо pota de Cristo («пизда Христа») — что привело к тому, что эти клятвы использовались наиболее часто. [101]
В настоящее время наиболее распространенным видом богохульного нецензурного ругательства является использование имени Бога ( Dio ), Христа ( Cristo ), Иисуса ( Gesù ) или Девы Марии ( Madonna ) в сочетании с оскорблением или иногда с именем животного — наиболее часто используемым является слово porco («свинья»), как в porco Dio («Бог — свинья») и porca Madonna («Дева Мария — свинья»); или cane («собака»), как в Dio cane («Бог — собака»).
Распространенными богохульными ненормативными выражениями на итальянском языке являются: porco Dio (часто пишется porcodio или также porcoddio , реже как porco Iddio ); Дио Кане («Бог [есть] собака»); Дио Мерда ; Дио Бестия ; Дио Майале ; свинина Джезу ; трость Джезу ; Мадонна Путтана ; свинина иль Кристо ; Дио Стронцо; и Дио Фаусс , где «Фаусс» означает «червь» на диалекте Пьемонта (или Дио Фа , в более разговорной речи).
Другая распространенная формула богохульства объединяет божество, животное и зверскую смерть, как в dio porco scannato .
В некоторых областях Италии, [102] таких как Венето , Фриули-Венеция-Джулия , Умбрия , Марке , Лацио , Абруццо , Эмилия-Романья , Пьемонт , Ломбардия и Тоскана , богохульство более распространено, но не из-за сильных антикатолических настроений. [ нужна цитата ] Тоскана и Венето являются регионами, где bestemmiare наиболее распространено, и в этих областях богохульство появляется в повседневной речи почти как обычное междометие . [103]
В то же время, это не совсем необычное времяпрепровождение - придумывать креативные и артикулированные бестемми , [104] [105] особенно среди низших социальных классов, таких как докеры. [106]
С момента появления Всемирной паутины появилось и исчезло несколько веб-сайтов [107] [108] [109] , на которых были представлены пользовательские или созданные машиной коллекции сложных бестемми , а также были напечатаны руководства по составлению этих коллекций бестемми . [110]
Гравитация
В итальянском языке ругательства, относящиеся к этой категории, называются bestemmie (единственное число: bestemmia ), в которых оскорбляются Бог , Дева Мария , Иисус , Святые или Римско-католическая церковь . Эта категория настолько сильна, что обычно вызывает неодобрение, даже у тех людей, которые могли бы использовать вышеперечисленные ругательства повседневно или даже регулярно. [ требуется цитата ]
Bestemmiare («ругань») является правонарушением в итальянском законодательстве, но закон редко применяется. Тем не менее, это все еще считается сильным социальным табу, по крайней мере на телевидении. Например, любой, кого поймают на произнесении bestemmie в итальянской версии реалити-шоу « Большой брат » ( Grande Fratello ), «должен быть немедленно исключен», потому что он оскорбляет «миллионы верующих». [111]
Правовой статус
До 1999 года публичное богохульство считалось уголовным проступком в Италии (хотя исполнение закона практически не осуществлялось), хотя в настоящее время оно было понижено до административного проступка. Некоторые местные администрации по-прежнему запрещают эту практику. Например, после того, как викарий пожаловался на частоту богохульных ругательств в приходском центре отдыха, коммуна Бриньяно -Джера-д'Адда запретила эту практику в общественном центре и во всех местах розничной торговли, будь то государственные или частные. [112] По состоянию на июль 2011 года только непристойности, которые напрямую связаны с Богом, классифицируются как бестеммия в соответствии с итальянским законодательством. Любое оскорбление Марии или различных святых на самом деле не представляет собой бестеммию или какое-либо нарушение существующих законов и правил. [113]
Сдержанные клятвы
Эти ругательства также часто заменяются смягченными ругательствами , с очень небольшими изменениями, чтобы не выглядеть кощунственными. [114] Например:
Porco zio , используя zio вместо Dio , где zio по-итальянски означает дядя; или orco Dio , где porco заменяется на orco («людоед»), хотя во втором случае тоже получается ругательство. Другие подобные смягченные ругательства можно создать, заменив Dio серией существующих или бессмысленных терминов, например: disi, Diaz, due (два), disco, dinci, Dionigi (Дионисий), Diomede (Диомед) и Diavolo (дьявол). Более позднее изменение — zio pera , где porco заменяется на pera («груша»).
Maremma maiala , используя Maremma вместо Madonna (Maremma— приморская зона Тосканы, а maiala означает «свинья»).Идиомашироко используется в Тоскане,[115]в которой происхождение приписывается болотам Мареммы, которые раньше вызывалималяриюи другие заболевания среди населения Тосканы. Выражение, несколько похожее, — Maremma bucaiola ( bucaiola означает «содомит»).
Porca madosca , использованиеmadoscaвместо Madonna ,[116]гдеmadoscaничего не значит, и звучит какмакароническаярусская версия Madonna .
Dio boria , используется вместо Dio boia . Boria означает «высокомерие», boia означает «палач».
Porco Disco (дословно «свинойдиск»), используется вместо Porco Dio .
Другие смягченные ругательства могут быть созданы ad libitum , когда люди начинают произносить одно из вышеперечисленных богохульств, но затем решают «исправить» себя в реальном времени. Основной пример — кто-то начинает говорить «Dio cane» (где cane означает «собака»), а вместо этого решает сказать «Dio cantante» [117] («Бог [есть] певец») или «Dio cantautore» («Бог [есть] автор песен»). Другие распространенные смягченные ругательства включают: «Dio caro» (обычно используется в Венето , Лацио и Умбрии ), что означает «дорогой Бог»; «Dio bono» (при этом bono является сокращением от buono , что означает «хороший») или «Dio bonino» (то же значение, обычно используется в Тоскане ); и "Dio bon" или " Dio bonazzo " (то же значение, используется в Кастельфранко Венето ) вместо "Dio boia" (где boia означает "палач"). В Трентино также распространено "Dio canederlo" , где имя Бога связано с одним из самых известных местных блюд.
Еще одно смягченное ругательство — «Dio mama» (мама Бог), распространенное в Венето, и еще одно — Codroipo , название города в Фриули-Венеция-Джулия , которое является анаграммой « porco Dio ». Своеобразное смягченное ругательство, созданное экспромтом, особенно популярное среди итальянских подростков, имеет форму рифмы и читается следующим образом: «Dio can...taci il Vangelo, Dio por...taci la pace!» и переводится как: «Боже, спой нам Евангелие, Боже, принеси нам мир!»
Cristo! или Cristo santo!, используемое для выражения гнева и/или разочарования (аналогично «О, Боже» или «Святой Христос»), обычно не считается bestemmia , хотя можно предположить, что оно нарушает вторую заповедь «не злоупотреблять именем Господа Бога твоего». То же самое и с «Dio Cristo».
^ «arrapamento», Викисловарь, бесплатный словарь , 25 августа 2023 г. , дата обращения 13 декабря 2023 г.
^ "Language Log" . Получено 28 февраля 2016 г. .
^ "Bazzotto > Significato - Dizionario Italiano de Mauro" .
^ Алексис Мунье; Эммануэль Тикелли (2008). Talk Dirty Italian: Beyond Cazzo: ругательства, сленг и уличный жаргон, которые вам нужно знать, когда вы говорите по-итальянски. Adams media. ISBN9781440515835. Получено 31 марта 2016 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
^ "капелла: значение и определение - Dizionari" . капелла: значение и определение - Dizionari - La Repubblica (на итальянском языке) . Проверено 13 декабря 2023 г.
^ "Scappellare > Significato - Dizionario Italiano de Mauro" .
^ BBC . "BBC Languages — Lost in words" . Получено 9 июня 2007 г.
^ "cornuto". WordReference.com . Получено 6 июля 2017 г. .
↑ См. соответствующее французское выражение porter des cornes ; оно происходит от брачных привычек оленей , которые теряют своих самок, когда их побеждает другой самец.
^ "Английский словарь". Кулаттоне . Проверено 16 ноября 2017 г.
^ "inculare" . Получено 30 октября 2017 г. .
^ Элио и эта история . "Elio E Le Storie Tese - Текст Шпалмана с английским переводом" . Проверено 13 июня 2023 г.
^ Питер Сильвертон (2011). Грязный английский: как, почему, когда и что из повседневной ругани. Portobello Books. ISBN9781846274527. Получено 22 апреля 2016 г.
^ "Sditalinare". Июнь 2023 г.
^ "Сленго | Cosa Significa sditalinare?".
^ "figo". Итальянско-английский словарь Collins . Collins . Получено 8 апреля 2017 г. .
^ Алексис Мунье, Эммануэль Тикелли (2008). Talk Dirty Italian: Beyond Cazzo: ругательства, сленг и уличный жаргон, которые вам нужно знать, когда вы говорите по-итальянски. Саймон и Шустер. ISBN9781440515828. Получено 6 июля 2017 г. .
^ Джованни Далл'Орто. «Г. Далл'Орто: чеккаболарио (на итальянском языке)».
^ Соффичи, Катерина (2014). Италия да Италия нет: Che cosa capisci del nostro paese quando vai a vivere a Londra. Редактор Фельтринелли . ISBN9788858817209. Получено 16 ноября 2017 г.
^ BBC . "BBC Languages — Cool Italian" . Получено 9 июня 2007 г.
↑ Cinque espressioni deldialetto veneto intraducibili на итальянском языке , статья от 16 июля 2014 г. на сайте www.cinquecosebelle.it (31 марта 2016 г.).
^ Пэт Булхосен; Франческа Логи; Лоредана Риу (2013). Компактный Оксфордский словарь итальянского языка. OUP. ISBN9780199663132. Получено 31 марта 2016 г.
^ "Тариф для сеги" . context.reverso.net . Проверено 21 июня 2017 г.
^ segaiólo , dizionari.repubblica.it.
^ Traduzione di «segone» на английском языке , context.reverso.net.
^ «Будь крохой» traduzione italiano , it.bab.la.
^ "sfiga". WordReference . Получено 8 апреля 2017 г. .
^ "sfigato". WordReference . Получено 8 апреля 2017 г. .
^ "Spregnare> Significato - Dizionario Italiano de Mauro" .
^ "Stronzo". Справочная информация.
^ "troia" . Получено 6 января 2017 .
^ "Language Log" . Получено 22 февраля 2013 г. .
^ Джанбаттиста Базиле , (1634) Lo cunto de li cunti, также известный как Пентамерон Архивировано 4 декабря 2010 года на Wayback Machine . Название можно перевести как Сказка сказок .
↑ Бахтин 1941, «Введение», стр. 5–6.
↑ Бахтин 1941, гл. 2 «Язык базара у Рабле», стр. 188–194.
^ "Sindaco di Novara bestemmia durante il consiglio comunale" . Котидиано Пьемонтезе . 29 марта 2017 года . Проверено 25 апреля 2017 г.
^ Грасси, Джулия; Тартальоне, Роберто (1985). Итальянский язык: учебные материалы для высшего языка и итальянской культуры (на итальянском языке). Ci.Elle.I. п. 30 . Проверено 5 апреля 2020 г.
^ "Блог | Порно, лучшее и лато B: il nostro prossimo cambio della Guardia" . Il Fatto Quotidiano (на итальянском языке). 15 июля 2020 г. Проверено 11 февраля 2021 г.
^ Турина, Исакко. «Маледире Дио (Магистерская диссертация)» (PDF) .
^ "Преобразования в точку смерти: il Gabibbo e la Hack" . Пиовоно ране (на итальянском языке) . Проверено 11 февраля 2021 г.
^ "Руководство делла Бестеммиа". web.tiscali.it . Проверено 11 февраля 2021 г.
^ "Bestemmie.org". bestemmie.org . Получено 11 февраля 2021 г. .
^ "Генератор лучших результатов - Генератор лучших результатов" . bestemmie.ga . Проверено 11 февраля 2021 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
^ "Бонус культуры, руководство по лучшим категориям в лучших категориях Amazon" . www.ilmattino.it (на итальянском языке). 3 декабря 2020 г. Проверено 11 февраля 2021 г.
^ "Grande Fratello, punite le bestemmie. Фуори Пьетро, Массимо и Маттео" . Иль Мессаггеро (на итальянском языке). 10 января 2011 года. Архивировано из оригинала 30 сентября 2011 года . Проверено 6 июля 2011 г.
^ "Troppe bestemmie all'oratorio. E Brignano mette il divieto" (на итальянском языке). Иль Джорно . 11 февраля 2011 года . Проверено 6 июля 2011 г.
^ «Бестеммия» (на итальянском языке). УААР , Союз деятелей и агностиков-рационалистов. 21 сентября 2008 года . Проверено 28 июля 2011 г.
^ это:Бестеммия#Эуфемизм
^ Фрамческо Мерло. «Anche Dio sa ridere». Ла Република . № 11 января 2015 г. Проверено 24 апреля 2017 г.
^ Анджелоне, Пьетро (2014). Ди(а)леттандо. Пикколо глоссарио этимологический viterbese с рассказами о деревенской жизни. Edizioni Sette Città. ISBN9788878535442. Получено 7 января 2017 г.