stringtranslate.com

Романские языки

Романские языки , также известные как латинские [1] или неолатинские [2] языки , представляют собой языки , которые произошли непосредственно от народной латыни . [3] Это единственная сохранившаяся подгруппа италийской ветви индоевропейской языковой семьи .

Пятью наиболее распространенными романскими языками по количеству носителей являются испанский (489 миллионов), португальский (240 миллионов), [4] французский (80 миллионов), итальянский (67 миллионов) и румынский (24 миллиона), которые являются национальными. языки своих стран происхождения. Есть также множество региональных романских языков. Итальянский, наряду с сардинским, является романским языком, наименее отличающимся от латыни, тогда как французский язык изменился больше всего. [5]

Во всем мире насчитывается более 900 миллионов носителей романских языков, в основном в Америке , Европе и некоторых частях Африки . На португальском, французском и испанском языках также много людей, для которых язык не является родным, и они широко используются в качестве linguae francae . [6]

Различные романоязычные народы, обычно жители Латинской Европы и Латинской Америки , иногда вместе называются романскими народами , латинскими народами или романскими народами . [7] [8] [9]

Имя и языки

Термин «романтика» происходит от вульгарного латинского наречия romanice , «по- римски », происходящего от romanicus : например, в выражении romanice loqui , «говорить по-римски» (то есть на латыни ) , в отличие от латинского loqui , « говорить на латыни» ( средневековая латынь , консервативная версия языка, используемого в письменной форме и в формальном контексте или в качестве лингва-франка), и с barbarice loqui «говорить по- варварски » (нелатинские языки народов, живущих за пределами Римская империя ). [10] От этого наречия произошло существительное романтика , которое первоначально применялось ко всему письменному роману или «на римском просторечии». [11]

Большая часть романоязычной территории в Европе традиционно представляла собой диалектный континуум , где разнообразие речи в одном месте лишь незначительно отличается от языка в соседнем месте, но на большем расстоянии эти различия могут накапливаться до такой степени, что два отдаленных места говорят. то, что можно однозначно охарактеризовать как отдельные языки. Это затрудняет проведение языковых границ, и поэтому не существует однозначного способа разделить романские разновидности на отдельные языки. Даже критерий взаимной понятности может стать неоднозначным, когда речь идет об определении принадлежности двух языковых разновидностей одному и тому же языку или нет. [12]

Ниже приводится список групп романских языков с некоторыми языками и диалектами, выбранными для иллюстрации каждой группы. Эти группы не следует интерпретировать как хорошо разделенные генетические клады в древовидной модели :

Современный статус

Европейская распространенность романских языков в 20 веке
Число носителей каждого романского языка в долях от общего числа 690 миллионов (2007 г.)

Сегодня романским языком, на котором чаще всего говорят, является испанский , за ним следуют португальский , французский , итальянский и румынский , которые вместе охватывают огромную территорию в Европе и за ее пределами и работают в качестве официальных и национальных языков в десятках стран. [13]

Романские языки мира

В Европе по крайней мере один романский язык является официальным во Франции , Португалии , Испании , Италии , Швейцарии , Бельгии , Румынии , Молдове , Монако , Андорре , Сан-Марино и Ватикане . В этих странах французский, португальский, итальянский, испанский, румынский, ретороманский и каталанский языки имеют конституционный официальный статус.

Французский, итальянский, португальский, испанский и румынский также являются официальными языками Европейского Союза . [14] Испанский, португальский, французский, итальянский, румынский и каталанский были официальными языками несуществующего Латинского Союза ; [15] а французский и испанский являются двумя из шести официальных языков Организации Объединенных Наций . [16] За пределами Европы на французском , португальском и испанском языках говорят и пользуются официальным статусом в различных странах, возникших из соответствующих колониальных империй . [17] [18] [19]

Испанский язык является официальным языком в Испании и девяти странах Южной Америки , где проживает около половины населения этого континента; в шести странах Центральной Америки (все, кроме Белиза ); и в Мексике . В Карибском бассейне он официально зарегистрирован на Кубе , в Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико . Во всех этих странах латиноамериканский испанский является разговорным языком большинства населения, что дает испанскому языку наибольшее количество носителей среди романских языков. В Африке это один из официальных языков Экваториальной Гвинеи . Испанский был одним из официальных языков на Филиппинах в Юго-Восточной Азии до 1973 года. Во время принятия конституции 1987 года испанский язык был исключен из списка официальных языков (заменен английским) и внесен в список факультативных / добровольных языков наряду с арабским языком. В настоящее время на нем говорит меньшинство, и его преподают в школьной программе.

На португальском языке, на его первоначальной родине, в Португалии , говорит практически все 10-миллионное население. Будучи официальным языком Бразилии , на нем говорят более 200 миллионов человек в этой стране, а также жители соседних восточного Парагвая и северного Уругвая , что составляет немногим более половины населения Южной Америки, что делает португальский язык Самый распространённый официальный романский язык в одной стране. Это официальный язык шести африканских стран ( Ангола , Кабо-Верде , Гвинея-Бисау , Мозамбик , Экваториальная Гвинея и Сан-Томе и Принсипи ), и на нем говорят как на родном языке примерно 16 миллионов жителей этого континента. [20] [ нужен лучший источник ] В Азии португальский язык является одним из официальных языков в Восточном Тиморе и Макао , в то время как большинство говорящих на португальском языке в Азии — около 400 000 [21] — находятся в Японии из-за обратной иммиграции японских бразильцев . В Северной Америке 1 000 000 человек говорят на португальском как на родном языке. [22] В Океании португальский является вторым по распространенности романским языком после французского, главным образом из-за количества носителей в Восточном Тиморе . Его ближайший родственник , галисийский, имеет официальный статус в автономном сообществе Галисия в Испании , наряду с испанским. [ нужна цитата ]

За пределами Европы на французском языке чаще всего говорят в канадской провинции Квебек , а также в некоторых частях Нью-Брансуика и Онтарио . Канада официально двуязычна, официальными языками являются французский и английский. В некоторых частях Карибского бассейна, таких как Гаити , французский язык имеет официальный статус, но большинство людей говорят на креольском языке, например гаитянском креольском, как на своем родном языке. Французский язык также имеет официальный статус в большей части Африки, где его носителей относительно мало, но больше носителей второго языка. По данным Ethnologue и OIF , в 2022 году на французском языке будут говорить от 300 до 450 миллионов человек . [23] [24] В Европе на французском языке говорят 71 миллион носителей языка, и почти 200 миллионов европейцев могут говорить по-французски, что делает французский язык вторым по распространенности языком в Европе после английского . [25] Французский также является вторым наиболее изучаемым языком в мире после английского : в 2017 году его изучали около 130 миллионов человек. [26]

Хотя до Второй мировой войны Италия также имела некоторые колониальные владения , ее язык не оставался официальным после окончания колониального господства. В результате на итальянском языке за пределами Италии и Швейцарии в настоящее время говорят только как на языке меньшинства общины иммигрантов в Северной и Южной Америке и Австралии . В некоторых бывших итальянских колониях в Африке, а именно в Ливии , Эритрее и Сомали , на нем говорят несколько образованных людей в торговле и правительстве. [ нужна цитата ]

Румыния не создала колониальную империю. Родной ареал румынского языка включает не только Республику Молдова , где он является доминирующим языком и на котором говорит большинство населения, но и соседние районы Сербии ( Воеводина и Борский район ), Болгарию, Венгрию и Украину ( Буковина , Буджак ) и в некоторых селах между Днестром и Бугом . [27] Как и в случае с итальянским, на румынском языке говорят общины иммигрантов за пределами своего этнического ареала. В Европе говорящие на румынском языке составляют около двух процентов населения Италии , Испании и Португалии . На румынском языке также говорят в Израиле румынские евреи, [28] где он является родным языком пяти процентов населения, [29] и многие другие говорят на нем как на второстепенном языке. На арумынском языке сегодня говорят арумыны в Болгарии, Македонии, Албании, Косово и Греции. [30]

Всего 880 миллионов носителей романских языков (около 2020 г.) делятся следующим образом: [23]

Каталанский язык является официальным языком Андорры . В Испании он является одним из официальных с испанским в Каталонии , Валенсийском сообществе (под названием Валенсийский ) и на Балеарских островах , а также признан, но не официально, в районе Арагона , известном как Ла Франха . Кроме того, на нем говорят многие жители Альгеро на острове Сардиния , и он является официальным в этом городе. Галисийский язык , на котором говорят более миллиона человек, является официальным вместе с испанским языком в Галисии и имеет юридическое признание на соседних территориях в Кастилии и Леоне . Несколько других языков имеют официальное признание на региональном или ином ограниченном уровне; например, астурийский и арагонский в Испании; Мирандезе в Португалии; фриульский , сардинский и франко-провансальский в Италии; и ретороманский язык в Швейцарии. [ Этот абзац требует цитирования ]

Остальные романские языки сохранились в основном как разговорные языки для неформальных контактов. Национальные правительства исторически рассматривали языковое разнообразие как экономическую, административную или военную проблему, а также как потенциальный источник сепаратистских движений; поэтому они, как правило, боролись за его ликвидацию, широко пропагандируя использование официального языка, ограничивая использование других языков в средствах массовой информации, признавая их простыми «диалектами» или даже преследуя их. В результате все эти языки считаются находящимися под угрозой исчезновения в той или иной степени согласно Красной книге исчезающих языков ЮНЕСКО : от «уязвимых» (например, сицилийский и венецианский ) до «находящихся под серьезной угрозой исчезновения» ( франко-провансальский , большинство окситанских разновидностей ). ). С конца двадцатого и начала двадцать первого веков повышенное внимание к правам меньшинств позволило некоторым из этих языков начать восстанавливать свой престиж и утраченные права. Однако неясно, будут ли эти политические изменения достаточными, чтобы обратить вспять упадок романских языков меньшинств. [ Этот абзац требует цитирования ]

История

Романские языки являются продолжением народной латыни , популярного и разговорного социолекта латыни , на котором говорили солдаты , поселенцы и купцы Римской империи , в отличие от классической формы языка, на котором говорили римские высшие классы, формы, в которой язык в основном был письменным. [31] Между 350 г. до н.э. и 150 г. н.э. расширение Империи вместе с ее административной и образовательной политикой сделало латынь доминирующим родным языком в континентальной Западной Европе. Латинский язык также оказал сильное влияние в юго-восточной Британии , римской провинции Африки , западной Германии , Паннонии и на всех Балканах . [32]

Во время упадка Империи, а также после ее фрагментации и распада ее западной половины в пятом и шестом веках разговорные разновидности латыни стали более изолированными друг от друга, а западные диалекты оказались под сильным германским влиянием (готы и франки в частности) и восточные диалекты, попавшие под славянское влияние. [33] [34] Диалекты расходились с классической латынью ускоренными темпами и в конечном итоге превратились в континуум узнаваемо различных типологий. Колониальные империи, основанные Португалией , Испанией и Францией начиная с пятнадцатого века, распространили свои языки на другие континенты до такой степени, что около двух третей всех носителей романских языков сегодня живут за пределами Европы. [ нужна цитата ]

Несмотря на другие влияния (например, субстрат из доримских языков, особенно континентальных кельтских языков ; и суперстрат из более поздних германских или славянских вторжений), фонология , морфология и лексика всех романских языков состоят в основном из развитых форм народной латыни. Однако между сегодняшними романскими языками и их римскими предками существуют некоторые заметные различия. За одним-двумя исключениями, романские языки утратили систему склонения латыни и, как следствие, имеют структуру предложений SVO и широко используют предлоги . [35] По некоторым оценкам, сардинский и итальянский языки меньше всего отличаются от латыни, тогда как французский язык изменился больше всего. [36] Однако все романские языки ближе друг к другу, чем к классической латыни . [37] [38]

Вульгарная латынь

Продолжительность римского правления и романские языки [39]
Романские языки в Европе

Документальные данные о народной латыни, необходимые для всесторонних исследований, ограничены, а литературу часто трудно интерпретировать или обобщать. Многие из его носителей были солдатами, рабами, перемещенными лицами и вынужденными переселенцами и, скорее всего, были уроженцами завоеванных земель, чем уроженцами Рима. В Западной Европе латынь постепенно вытеснила кельтский и другие италийские языки , родственные ей общим индоевропейским происхождением. Общность синтаксиса и словарного запаса способствовала принятию латыни. [40] [41] [42]

Считается, что народная латынь уже имела большинство общих черт, которые отличают все романские языки от классической латыни . К ним относятся почти полная утрата латинской грамматической падежной системы и замена ее предлогами , утрата сравнительных флексий , замена некоторых глагольных парадигм инновациями (например, синтетическое будущее уступило место первоначально аналитической стратегии, которая сейчас обычно формируется инфинитивом + развились нынешние изъявительные формы «have»), использование артиклей и начальные стадии палатализации взрывных звуков /k/, /ɡ/ и /t/. [ Этот абзац требует цитирования ]

По мнению некоторых ученых, это предполагает, что форма народной латыни, которая превратилась в романские языки, существовала во времена Римской империи (с конца первого века до нашей эры) и на ней говорили наряду с письменной классической латынью, которая была зарезервирована для официальных лиц. и официальных случаев. Другие ученые утверждают, что эти различия правильнее рассматривать как показатели социолингвистических и регистровых различий, обычно встречающихся в любом языке. С возникновением Римской империи народная латынь распространилась сначала по всей Италии, а затем через южную , западную , центральную и юго-восточную Европу , а также северную Африку и некоторые части Западной Азии . [43] : 1 

Народная и классическая латынь были взаимопонятны как один и тот же язык примерно до второй половины VII века. После этого, в течение двухсот лет, латынь стала мертвым языком , поскольку «романизированные люди Европы больше не могли понимать тексты, которые читались им вслух или декламировались». [44] Латынь перестала быть родным языком и стала иностранным языком, который нужно было изучать, если термин «латынь» ограничивается обозначением состояния языка, застывшего в прошлом времени и ограниченного лингвистическими особенностями, по большей части типичными. высших регистров.

Падение Западной Римской империи

Во время политического упадка Западной Римской империи в пятом веке произошла крупномасштабная миграция в империю, и латиноязычный мир был разделен на несколько независимых государств. Центральная Европа и Балканы были оккупированы германскими и славянскими племенами, а также гуннами . Эти вторжения изолировали валахов от остальной романоязычной Европы . [ Этот абзац требует цитирования ] Тем не менее, как подчеркивает лингвист Грэм Мэллинсон, румынский «сохраняет достаточно своего латинского наследия на всех языковых уровнях, чтобы претендовать на самостоятельное членство в романской семье», даже без учета « Реромантская тенденция » в новейшей истории. [45]

Британский и африканский романский язык — формы народной латыни, использовавшиеся в Британии и римской провинции Африки , где на нем говорила большая часть городского населения, — исчезли в Средние века (как и паннонский романский язык на территории нынешней Венгрии и Мозеля) . Романтика в Германии). Но германские племена, проникшие в римскую Италию , Галлию и Испанию , в конечном итоге переняли латынь/романский язык и остатки культуры Древнего Рима вместе с существующими жителями этих регионов, и поэтому латынь осталась там доминирующим языком. Отчасти из-за региональных диалектов латинского языка и местной среды из него произошли несколько языков. [43] : 4 

Падение Восточной Римской империи

Между тем, масштабные миграции в Восточную Римскую империю начались с готов и продолжились гуннами , аварами , булгарами , славянами , печенегами , венграми и половцами . Нашествия славян были наиболее радикальными и частично сократили романский элемент на Балканах . [46] Вторжение турок и завоевание Константинополя в 1453 году ознаменовали конец империи. Славяне называли романоязычное население влахами , а последние называли себя «Руманами» или «Романами», от латинского «Romanus» . [47] Дако-римский диалект стал полностью отличаться от трех диалектов, на которых говорили к югу от Дуная — арумынского, истро-румынского и мегленорумынского — в девятом и десятом веках, когда появились румыны (иногда называемые влахами или валашами). как люди. [48]

Ранний романс

На протяжении IV-VIII веков локальные изменения в фонологии, морфологии, синтаксисе и лексике накапливались до такой степени, что речь любого региона заметно отличалась от другого. В принципе, различия между любыми двумя лектами увеличивались по мере того, как они были разделены географически, что уменьшало взаимопонимание между носителями отдаленных сообществ. [49] Явные свидетельства некоторых уровней изменений можно найти в « Глоссах Райхенау» , сборнике восьмого века, состоящем примерно из 1200 слов из Вульгаты Иеронима четвертого века, которые изменились в фонологической форме или больше не использовались обычно вместе с их эквиваленты восьмого века на протофранко -провансальском языке . Ниже приведены несколько примеров с рефлексами в нескольких современных романских языках для сравнения:

Во всех приведенных выше примерах слова, встречающиеся в Вульгате четвертого века, — это те же слова, которые использовались в классической латыни ок. 50 г. до н.э. Вполне вероятно, что некоторые из этих слов ко времени « Глосс» уже исчезли из повседневной речи ; но если это так, то они вполне могли быть широко поняты, поскольку нет никаких зарегистрированных свидетельств того, что простые люди того времени испытывали трудности с пониманием языка.

К VIII веку ситуация изменилась. В конце 8-го века Карл Великий , утверждая, что «латынь его эпохи была по классическим стандартам невыносимо испорчена», [49] :6  успешно внедрил классическую латынь как искусственный письменный язык для Западной Европы . К сожалению, это означало, что прихожане больше не могли понимать проповеди своих священников, что вынудило Турский собор в 813 году издать указ, согласно которому священники должны были переводить свои речи на рустикальный романский язык , что явилось явным признанием реальности романских языков. как отдельные языки от латыни. [49] : 6 

К этому времени, а возможно, уже в VI веке, согласно Прайсу (1984), [49] :6  романские лекции разделились настолько, что можно было говорить об отдельных галло-романских , иберо-романских , итало-романских и Восточно-романские языки . Некоторые исследователи [ кто? ] постулировали, что основные расхождения в разговорных диалектах начались или значительно ускорились в V веке, когда ранее широко распространенные и эффективные коммуникационные сети Западной Римской империи быстро сломались, что привело к полному исчезновению Западной Римской империи к концу века. Критический период между V-X веками нашей эры плохо задокументирован, потому что письменность хаотических « темных веков » V-VIII веков практически не сохранилась, а письменность после этого времени была сознательно классифицирована на средневековой латыни , и использовалась только народная письменность. всерьез началось в 11 или 12 веке. Исключение, такое как Страсбургские клятвы, является свидетельством того, что к девятому веку эффективное общение с необразованной аудиторией осуществлялось в развитом романском стиле. [ нужна цитата ]

На языке, который был тесно связан со средневековым румынским, в Средние века говорили влахи на Балканах, в Герцеговине, в Далмации ( морлахи ), на Украине ( гуцулы ), в Польше ( горалы ), Словакии и Чешской Моравии, но постепенно эти общины (за исключением для валахов) потеряли свой материнский язык. [53]

Признание местных языков

Романско-германская языковая граница: [54]
• Раннее средневековье. 
• Начало двадцатого века 

Начиная с X века, некоторые местные наречия приобрели письменную форму и начали вытеснять латынь во многих ее функциях. В некоторых странах, таких как Португалия , этот переход был ускорен силой закона; тогда как в других, таких как Италия , многие выдающиеся поэты и писатели использовали разговорный язык по собственному желанию - одними из самых известных в Италии являются Джакомо да Лентини и Данте Алигьери . Задолго до этого разговорный язык также использовался в практических целях, как, например, в свидетельствах в « Placiti Cassinesi» , написанных в 960–963 годах. [55]

Образцы

Лексическое и грамматическое сходство между романскими языками, а также между латынью и каждым из них очевидны из следующих примеров в различных романских лекциях , все из которых означают: «Она всегда закрывает окно перед обедом/перед обедом».

Некоторые расхождения происходят из-за семантических изменений : слова с одним и тем же корнем приобрели разные значения. Например, португальское слово fresta происходит от латинского fenestra «окно» (и, таким образом, является родственным французскому fenêtre , итальянскому Finestra , румынскому feeastră и т. д.), но теперь означает «световой люк» и «щель». Родственные слова могут существовать, но стали редкими, например, hiniestra в испанском языке, или полностью вышли из употребления. Испанский и португальский термины defenestrar , означающий « выбрасывать в окно », и fenestrado, означающий «полный окон», также имеют один и тот же корень, но являются более поздними заимствованиями из латыни.

Точно так же в португальском языке также есть слово cear , родственное итальянскому cenare и испанскому cenar , но в большинстве разновидностей оно используется в значении «поздний ужин», в то время как предпочтительное слово для «обедать» — jantar (связанное с архаичный испанский yantar «есть») из-за семантических изменений в XIX в. В галисийском языке есть как fiestra (от средневекового fẽestra , предка стандартной португальской fresta ), так и менее часто используемые ventá и xanela .

В качестве альтернативы lei (первоначально форма родительного падежа) в итальянском языке есть местоимение ella , родственное другому слову «она», но оно почти никогда не используется в разговорной речи.

Испанская, астурийская и леонская вентана , а также мирандская и сардинская бентана происходят от латинского ventus «ветер» (ср. английское окно , этимологически «глаз ветра»), а португальская janela , галисийская xanela , мирандская jinela от латинского * ianuella «маленькое отверстие», производное от ianua «дверь».

Сардинский balcone (альтернатива ventàna / bentàna ) происходит от староитальянского языка и похож на другие романские языки, такие как французский balcon (от итальянского balcone ), португальский balcão , румынский balcon , испанский balcón , каталанский balcó и корсиканский balconi (альтернатива purtellu ).

Классификация и родственные языки

Классификация романских языков по своей сути сложна, поскольку большая часть языкового ареала представляет собой диалектный континуум , и в некоторых случаях могут играть роль политические предубеждения. Наряду с латынью (которая сама не входит в число романских языков, поскольку является прямым предком романских языков) и несколькими вымершими языками древней Италии они составляют курсивную ветвь индоевропейской семьи . [12] Большинство классификационных схем, неявно или нет, являются историческими и географическими, в результате чего образуются такие группы, как иберо- и галло-романские . Основное разделение можно провести между восточной и западной романтикой, разделенными линией Специя-Римини . Классификация тех или иных языков всегда проблематична и неоднозначна. Часто используется древовидная модель, но в результате выбора критериев получаются разные деревья. Некоторые другие классификации могут включать ранжирование языков по степени отличий от латыни; по большинству показателей французский является наиболее дифференцированным романским языком, хотя румынский язык изменился больше всего в своем словарном запасе, а итальянский [56] [57] [58] и сардинский язык изменились меньше всего. Стандартный итальянский язык можно считать «центральным» языком, который, как правило, легко понять носителям других романских языков, тогда как французский и румынский языки являются периферийными и совершенно не похожи на остальную часть романских языков. [12]

Предлагаемые подразделения

Таблица романских языков основана на структурных и сопоставительных критериях, а не на социально-функциональных. FP: франко-провансальский, IR: истро-румынский.
Романские языки и диалекты

Существуют различные схемы разделения романских языков. Три наиболее распространенные схемы следующие:

Итало-западный против восточного против сардинского

Основными подсемействами, предложенными Ethnologue в рамках различных схем классификации романских языков, являются:

Это трехстороннее деление основано в первую очередь на результате гласных вульгарной латыни (прото-романских):

Итало-западный язык, в свою очередь, разделен по так называемой линии Специя-Римини на севере Италии, которая отделяет центральные и южные итальянские языки от так называемых западно-романских языков на севере и западе. Основными характеристиками, разделяющими их, являются:

Реальность несколько сложнее. Все характеристики «юго-востока» применимы ко всем языкам к юго-востоку от линии, а все характеристики «северо-запада» применимы ко всем языкам Франции и (большинства) Испании. Однако галло-курсивные языки находятся где-то посередине. Все эти языки имеют «северо-западные» характеристики лениции и потери геминации. Однако:

Вдобавок ко всему, средневековый мосарабский язык на юге Испании, в дальнем конце «северо-западной» группы, возможно, имел «юго-восточные» характеристики отсутствия лениции и палатализации от /k/ до /tʃ/ . В некоторых языках вокруг Пиренеев (например, в некоторых высокогорных арагонских диалектах) также отсутствует лениция, а в северных французских диалектах, таких как нормандский и пикардский , наблюдается палатализация от /k/ до /tʃ/ (хотя это, возможно, независимое, вторичное развитие, поскольку /k/ между гласными, то есть при лениции, развивается до /dz/, а не до /dʒ/ , как можно было бы ожидать при первичном развитии).

Обычное решение этих проблем — создание различных вложенных подгрупп. Западно-романские языки разделены на галло-иберийские языки, в которых происходит лениция и которые включают почти все западно-романские языки, и пиренейско-мосарабскую группу, в которую входят остальные языки без лениции (и вряд ли они будут действительная клада ; вероятно, по крайней мере две клады, одна для Мосарабского языка и одна для Пиренеев). Галло-иберийский язык, в свою очередь, делится на иберийские языки (например, испанский и португальский ) и более крупные галло-романские языки (распространяющиеся от восточной Испании до северо-восточной Италии).

Однако, вероятно, более точным описанием было бы сказать, что в центральной Франции находился центр инноваций, откуда ряд инноваций распространялся в виде территориальных изменений . Линия Ла Специя-Римини представляет собой самую дальнюю точку на юго-востоке, которой достигли эти нововведения, соответствующую северной цепи Апеннинских гор , которая пересекает северную Италию и образует главный географический барьер для дальнейшего распространения языка.

Это могло бы объяснить, почему некоторые из «северо-западных» особенностей (почти все из которых можно охарактеризовать как новшества) заканчиваются в разных точках северной Италии и почему некоторые языки в географически отдаленных частях Испании (на юге и высоко в Пиренеи) лишены некоторых из этих особенностей. Это также объясняет, почему языки во Франции (особенно стандартный французский), кажется, изменились раньше и более широко, чем другие западно-романские языки.

Многие из «юго-восточных» особенностей также применимы к восточно-романским языкам (особенно румынскому), несмотря на географическую неоднородность. Примерами являются отсутствие лениции, сохранение интертонических гласных, использование множественного числа с изменением гласных и палатализация от /k/ до /tʃ/ . Это побудило некоторых исследователей, вслед за Вальтером фон Вартбургом , постулировать базовое двустороннее разделение с востока на запад, с «восточными» языками, включая румынский, а также центральный и южный итальянский, хотя эта точка зрения обеспокоена контрастом многочисленных румынских фонологических разработок. с теми, что найдены в Италии ниже линии Специя-Римини. Среди этих особенностей в Румынии геминаты исторически сократились до отдельных единиц, и /kt/ превратился в /pt/, тогда как в центральной и южной Италии геминаты сохранились и /kt/ подверглись ассимиляции с /tt/. [61]

Несмотря на то, что сардинский язык является первым романским языком, который отличается от разговорной латыни, [31] он совершенно не вписывается в такое разделение. [62] Очевидно, что сардинский язык стал лингвистически независимым от остальных романских языков чрезвычайно рано, возможно, уже к первому веку до нашей эры. [63] Сардинский язык содержит большое количество архаичных особенностей, в том числе полное отсутствие палатализации /k/ и /ɡ/, а также большое количество словарного запаса, не сохранившегося больше нигде, включая некоторые элементы, уже архаичные ко времени классической латыни (первый век до н.э.). ). В сардинском языке есть множественное число в /s/, но поствокальная лениция глухих согласных обычно ограничивается статусом аллофонического правила, которое игнорирует границы слов (например, [k] ane 'собака', но su [ɡ] ane или su [ɣ] ane 'собака'), и есть несколько нововведений, ранее не встречавшихся, например, замена /au/ на /a/. Использование su < ipsum в качестве артикля — это сохранившаяся архаичная особенность, которая также существует в каталонском языке Балеарских островов и которая раньше была более распространена в окситано-романском языке и известна как артикль salat  [ca] (буквально «соленый артикль»). "), в то время как сардинский разделяет девеларизацию более ранних /kw/ и /ɡw/ с румынским: Sard. Абба , Ром. apă 'вода'; Сард. лимба , Рим. лимбэ 'язык' (ср. итал. acqua , lingua ).

Диалекты южной Италии, Сардинии и Корсики.

Система гласных сардинского типа также встречается в небольшом регионе, принадлежащем к области Лаусберг (также известной как зона Лаусберг ; сравните § Распространение неаполитанского языка ) на юге Италии, в южной Базиликате , и есть свидетельства того, что система гласных румынского типа «компромиссна». «Система гласных когда-то была характерна для большей части южной Италии, [64] хотя сейчас она ограничена небольшой областью в западной Базиликате, сосредоточенной на диалекте Кастельмеццано , причем эта область известна как Vorposten , что по-немецки означает «форпост». Сицилийская система гласных , которую сейчас обычно считают развитием, основанной на итало-западной системе, также представлена ​​на юге Италии, в южном Чиленто , Калабрии и южной оконечности Апулии и, возможно, была более распространена в прошлом. [65]

Наибольшее разнообразие систем гласных за пределами южной Италии обнаружено на Корсике, где итало-западный тип представлен на большей части севера и центра, а сардинский тип — на юге, а также система, напоминающая сицилийскую систему гласных (и еще ближе к системе Каровинье) в районе Кап-Корс ; наконец, между итало-западной и сардинской системами в регионе Тараво находится уникальная система гласных, которую нельзя вывести ни из какой другой системы, которая по большей части имеет рефлексы, подобные сардинскому, но короткие высокие гласные латыни однозначно отражается как средне-низкие гласные. [66]

Галло-романские языки

Галло-романтику можно разделить на следующие подгруппы:

Следующие группы также иногда считаются частью галло-романтики:

Галло-романские языки обычно считаются наиболее инновационными (наименее консервативными) среди романских языков. Характерные галло-романские черты обычно развиваются раньше всего и проявляются в наиболее крайних проявлениях в Ланге-д'ойль , постепенно распространяясь вдоль речных путей и трансальпийских дорог.

Однако в некотором смысле галло-романские языки консервативны. На более старых стадиях многих языков сохранилась двухпадежная система, состоящая из именительного и наклонного падежа, полностью выраженная на существительных, прилагательных и определителях, унаследованная почти непосредственно от латинского именительного и винительного падежа и сохранившая ряд различных классов склонения и неправильных форм. Языки, расположенные ближе всего к нефтяному эпицентру, лучше всего сохраняют падежную систему, тогда как языки на периферии рано ее утрачивают.

Примечательными характеристиками галло-романских языков являются:

Пиджины, креолы и смешанные языки

В некоторых романских языках появились разновидности, грамматика которых, по-видимому, радикально изменена или представляет собой смесь с другими языками. Есть несколько десятков креолов французского , испанского и португальского происхождения, на некоторых из них говорят как на национальных языках и лингва-франка в бывших европейских колониях.

Креолы французского языка:

Креолы испанского языка:

Креолы португальского языка:

Вспомогательные и искусственные языки

Латынь и романские языки также послужили источником вдохновения и основой множества вспомогательных и искусственных языков, так называемых «неороманских языков». [67] [68]

Эта концепция была впервые разработана в 1903 году итальянским математиком Джузеппе Пеано под названием Latino sine flexione . [69] Он хотел создать натуралистический международный язык, в отличие от автономного искусственного языка, такого как эсперанто или волапюк , которые были разработаны для максимальной простоты лексики и образования слов. Пеано использовал латынь в качестве основы своего языка, потому что, по его словам, латынь была международным научным языком до конца 18 века. [69] [70]

Другие разработанные языки включают нейтральную идиому (1902 г.), западно -интерлингвальный (1922 г.), интерлингва (1951 г.) и Lingua Franca Nova (1998 г.). Самая известная и успешная из них — Interlingua. [ нужна цитата ] Каждый из этих языков в той или иной степени пытался создать псевдолатинский словарь, как можно более общий для живых романских языков. Некоторые языки были созданы специально для общения носителей романских языков, панроманских языков .

Есть также языки, созданные исключительно для художественных целей, например талоссан . Поскольку латынь является хорошо изученным древним языком, некоторые лингвисты-любители даже создали романские языки, отражающие реальные языки, развившиеся из других языков-предков. К ним относятся Brithenig (отражает валлийский ), Breathanach [71] (отражает ирландский ), Wenedyk (отражает польский ), Þrjótrunn (отражает исландский ), [72] и Helvetian (отражает немецкий ). [73]

Униформизация и стандартизация

Изобретение печатного станка привело к тенденции к большему единообразию стандартных языков в пределах политических границ за счет других романских языков и диалектов , менее предпочтительных с политической точки зрения. Во Франции, например, диалект, на котором говорят в районе Парижа, постепенно распространился на всю страну, а окситанский язык юга утратил свои позиции.

Звуковые изменения

Согласные

Значительные звуковые изменения коснулись согласных романских языков.

Апокоп

В народной латыни существовала тенденция исключать конечные согласные либо путем их опускания ( апокоп ), либо путем добавления после них гласной ( эпентезис ).

Многие конечные согласные были редкими и встречались только в определенных предлогах (например, ad «к», apud «у, рядом (человек)»), союзах ( sed «но»), указательных знаках (например, illud «что (там)», hoc «это»), а также формы именительного падежа единственного числа, особенно существительных среднего рода (например, lac «молоко», mel «мед», cor «сердце»). Многие из этих предлогов и союзов были заменены другими, а существительные были упорядочены в формы, основанные на их наклонных основах, избегающих конечных согласных (например, * lacte , * mele , * core ).

Final -m был исключен из народной латыни. [74] Даже в классической латыни финальные -am , -em , -um ( флективные суффиксы винительного падежа ) часто опускались в поэтическом размере , предполагая, что m была слабо выражена, вероятно, отмечая назализацию гласной перед ней. Эта носовая гласная потеряла свою назализацию в романских языках, за исключением односложных, где она стала /n/ , например, испанский quien < quem «кого», [74] французский rien «что-нибудь» < rem «вещь»; [75] особенно отмечают французский и каталонский mon < meum «my (m.sg.)», которые произошли от односложных /meu̯m/ > * /meu̯n/, /mun/ , тогда как испанский двусложный mío , а также португальский и каталонский односложные meu произошли от от двусложного /ˈme.um/ > * /ˈmeo/ . [ нужна цитата ]

В результате в народной латыни остались только следующие конечные согласные:

Конечный -t со временем был утерян во многих языках, хотя это часто происходило через несколько столетий после периода народной латыни. Например, рефлекс -t был исключен в старофранцузском и староиспанском только около 1100 года. В старофранцузском это происходило только тогда, когда гласная все еще предшествовала t ( обычно /ə/ <латинский a ). Следовательно, amat «он любит» > старофранцузское aime , но venit «он приходит» > старофранцузское vient : /t/ никогда не отбрасывалось и сохраняется в современном французском языке в связке , например vient-il? "Он придет?" /vjɛ̃ti(l)/ (соответствующий /t/ в aime-t-il? аналогичен, а не наследуется). В старофранцузском языке также сохранилось окончание множественного числа от третьего лица -nt .

В итало-романских и восточно-романских языках со временем все конечные согласные были либо потеряны, либо защищены эпентетической гласной, за исключением некоторых артиклей и нескольких односложных предлогов con , per , in . В современном стандартном итальянском языке по-прежнему очень мало слов с конечными согласными, хотя в румынском языке они вновь появились благодаря более поздней утрате конечных /u/ и /i/ . Например, amās «ты любишь» > ame > итальянский ami ; amant «любят» > * aman > итал. амано . Однако , судя по «небрежно написанным» документам на ломбардском языке , потеря конечного / s / в северной Италии произошла только в 7 или 8 веке, после периода народной латыни, и выявляется присутствие многих прежних конечных согласных. синтаксическим геминированием ( raddoppiamento sintattico ), которое они вызывают. Также считается, что после долгого гласного /s/ превратился в /j/ , а не просто исчез: nōs > noi «мы», se(d)ēs > sei «ты», crās > crai «завтра» (южная Италия) . В безударных слогах полученные дифтонги были упрощены: canēs > /ˈkanej/ > cani «собаки»; amīcās > /aˈmikaj/ > amiche /amike/ «(женщины) подруги», где именительный падеж amīcae должен производить **amice , а не amiche (обратите внимание на мужской род amīcī > amici , а не **amichi ).

Центрально -западные романские языки в конечном итоге восстановили большое количество конечных согласных за счет общей потери конечных /e/ и /o/ , например, каталонский llet «молоко» < lactem , foc «огонь» < focum , peix «рыба» < piscem . Во французском языке большинство этих вторичных конечных согласных (а также первичных) были потеряны примерно до 1700 года, но третичные конечные согласные возникли позже из-за потери /ə/ < -a . Следовательно, мужской род frīgidum «холодный» > старофранцузский freit /frwεt/ > froid /fʁwa/ , женский род frīgidam > старофранцузский freide /frwεdə/ > froide /fʁwad/ .

Палатализация

В романских языках термин «палатализация» используется для описания фонетической эволюции велярных остановок, предшествующих гласной переднего ряда, а также групп согласных, включающих йод или самого небного аппроксиманта. [77] Процесс, включающий смешение жестов и усиление артикуляции, начиная с поздней латыни и раннего романского языка, породил новую серию согласных в романских языках. [78]

Лениция

Стоп-согласные в некоторых областях сдвинуты леницией в народной латыни.

Звонкие губные согласные / b / и / w / (представленные ⟨b⟩ и ⟨v⟩ соответственно) развили фрикативный звук [β] как интервокальный аллофон. [79] Это ясно из орфографии; в средневековье написание согласной ⟨v⟩ часто использовалось вместо буквы ⟨b⟩ в классической латыни, или эти два написания использовались как синонимы. Во многих романских языках (итальянском, французском, португальском, румынском и т. д.) этот фрикативный звук позже превратился в /v/ ; но в других (испанский, галисийский, некоторые каталонский и окситанский диалекты и т. д.) рефлексы /b/ и /w/ просто слились в одну фонему. [80]

Некоторые другие согласные были «смягчены» в интервокальной позиции в западно-романском языке (испанском, португальском, французском, северном итальянском), но обычно не фонематически в остальной части Италии (за исключением некоторых случаев «элегантных» или церковных слов) и, по-видимому, вообще не на румынском языке. Разделительная линия между двумя наборами диалектов называется линией Ла Специя – Римини и является одним из наиболее важных пучков изоглосс романских диалектов. [81] Изменения (примеры диахронической лениции, приводящие к фонологической перестройке ) заключаются в следующем: Одиночные глухие взрывные звуки стали звонкими : -p-, -t-, -c- > -b-, -d-, -g- . Впоследствии в некоторых языках они были еще более ослаблены, либо становясь фрикативами или аппроксимантами , [β̞], [ð̞], [ɣ˕] (как в испанском языке), либо полностью исчезая (например, /t/ и /k/ теряются между гласными в Французский, но /p/ > /v/ ). В следующем примере показано постепенное ослабление оригинального /t/: например, vītam > итальянское vita [ˈviːta] , португальское vida [ˈvidɐ] (европейский португальский [ˈviðɐ] ), испанское vida [ˈbiða] (южный полуостровный испанский [ˈbi.a] ), и французский соперничество [vi] . Некоторые ученые предполагают, что эти звуковые изменения могут быть частично связаны с влиянием континентальных кельтских языков , [82] в то время как исследования последних нескольких десятилетий предполагают внутренние мотивы. [83]

Звук /h/ был утерян, но позже вновь введен в отдельные романские языки. Так называемое h aspiré «придыхательное ч» во французском языке, ныне совершенно умолкшее, было заимствованием из франкского языка . В испанском языке начальная буква слова /f/ изменилась на /h/ на этапе средневековья и впоследствии была потеряна (например, Farina > Harina ). [84] Румынский приобрел его, скорее всего, от адстрата. [85]

Длина согласного больше не является фонематически различимой в большинстве романских языков. Однако в некоторых языках Италии (итальянском, сардинском , сицилийском и многих других вариантах центральной и южной Италии) есть длинные согласные, такие как /bb/, /dd/, /ɡɡ/, /pp/, /tt/, /kk/. , /ll/, /mm/, /nn/, /rr/, /ss/ и т. д., где удвоение указывает либо на фактическую длину, либо, в случае взрывных звуков и аффрикатов , на короткую задержку перед высвобождением согласного, во многих случаях с отличительным лексическим значением: например, note /ˈnɔte/ (ноты) vs. notte /ˈnɔtte/ (ночь), cade /ˈkade/ (он/она, оно падает) vs. cadde /ˈkadde/ (он/она, оно упал), caro /ˈkaro/ (дорогой, дорогой) vs. carro /ˈkarro/ (телега, машина). Они могут даже встречаться в начале слов в романском , неаполитанском, сицилийском и других южных вариантах и ​​иногда обозначаются письменно, например, в сицилийском cchiù (подробнее) и ccà (здесь). Как правило, согласные /b/ , /ts/ и /dz/ длинные в начале слова, а архифонема |R| [ dubious ] реализуется как трель /r/ в той же позиции. На большей части территории центральной и южной Италии аффрикаты /tʃ/ и /dʒ/ ослабляются синхронно с фрикативными [ʃ] и [ʒ] между гласными, в то время как их родственные родственные слова этого не делают, например, cacio /ˈkatʃo/ [ˈkaːʃo] (сыр). против каччо /ˈkattʃo/ [ˈkattʃo] (преследую). В итальянском языке близнецы /ʃʃ/, /ɲɲ/ и /ʎʎ/ произносятся как длинные [ʃʃ], [ɲɲ] и [ʎʎ] между гласными, но обычно сокращаются до короткой следующей паузы: lasciare «отпусти, уйди » или la sciarpa 'шарф' с [ʃʃ], но sciarpa после паузы с [ʃ].

В некоторых языках вновь появились вторичные близнецовые согласные. Двойные согласные пьемонтского языка существуют только после ударения /ə/ , написанного ë , и не являются этимологическими: vëdde (лат. vidēre , видеть), sëcca (лат. sicca , сухой, женский род от sech ). В стандартном каталонском и окситанском языках существует близнецовый звук /lː/, записываемый l·l (каталанский) или ll (окситанский), но в разговорной (и даже в некоторой формальной) речи на обоих языках он обычно произносится как простой звук.

Гласный протез

В поздней латыни протезная гласная /i/ (в большинстве языков пониженная до /e/) вставлялась в начало любого слова, начинавшегося с /s/ (называемого s impura ), и глухая согласная (#sC- > isC -): [86]

В то время как западно-романские слова сливали протезную гласную со словом, родственные слова в восточно-романском и южном итало-романском языках этого не делали, например, итальянские scrivere , spada , Spirito , Stefano и Stato , румынские Scrie , Spată , Spirit , State и Stat . В итальянском языке правила слогообразования были сохранены вместо артиклей в конце гласных, таким образом, женский род spada стал la spada , но вместо передачи мужского рода * il stato нормой стало lo stato. Несмотря на то, что в настоящее время итальянский язык отступает, однажды он имел протезное /i/, сохраняющее /s/ в конце слога, если согласная предшествовала таким группам, так что «в Швейцарии» было в [i] Svizzera . Некоторые говорящие до сих пор продуктивно используют протетический [i] , и он закрепился в нескольких устойчивых оборотах, например, в ispecie «особенно» или per iscritto «в письменной форме» (форма, существование которой, возможно, было частично подкреплено словом iscritto < латинский īnscriptus ).

Ударные гласные

Потеря длины гласных, переориентация

Одним из глубоких изменений, затронувших народную латынь, стала реорганизация системы гласных . [87] В классической латыни было пять кратких гласных, ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ , и пять долгих гласных , ā, ē, ī, ō, ū , каждая из которых представляла собой отдельную фонему (см. таблицу справа, для их вероятного произношения в IPA), а также четыре дифтонга , ae , oe , au и eu (пять по данным некоторых авторов, включая ui ). Существовали также длинные и короткие версии y , представляющие округленную гласную /y(ː)/ в греческих заимствованиях, которые, однако, вероятно, стали произноситься /i(ː)/ даже до того, как начались изменения в романских гласных.

Есть свидетельства того, что в имперский период все краткие гласные, кроме а, отличались как по качеству, так и по долготе от своих долгих аналогов. [88] Так, например, ē произносилось близко-середина /eː/, в то время как ĕ произносилось открыто-середина /ɛ/ , и ī произносилось близко /iː/ , в то время как ĭ произносилось почти близко /ɪ/ .

В протороманский период различия в длине фонем были утеряны. Гласные стали автоматически произноситься долго в ударных открытых слогах (т.е. когда за ними следует только одна согласная) и произноситься кратко во всех остальных случаях. Эта ситуация до сих пор сохраняется в современном итальянском языке: cade [ˈkaːde] «он падает» против cadde [ˈkadde] «он упал».

Потеря фонематической длины в протороманском языке первоначально привела к образованию системы с девятью различными качественными различиями в монофтонгах, в которых слился только исходный /a aː/ . [89] Вскоре, однако, многие из этих гласных объединились:

Дальнейшие варианты встречаются в южной Италии и на Корсике, где также существует совершенно другая система (см. Выше).

Прото-романская система длины аллофонических гласных была рефонемизирована в галло-романских языках в результате потери многих конечных гласных. Некоторые северные итальянские языки (например, фриульский ) все еще сохраняют эту вторичную фонематическую длину, но в большинстве языков от нее отказались либо путем дифтонгизации, либо путем сокращения новых долгих гласных.

Около 1300 года нашей эры французы фонемизировали систему длины третьих гласных в результате изменения звука /VsC/ > /VhC/ > /VːC/ (где V — любая гласная, а C — любая согласная). Эта длина гласных начала теряться во французском языке раннего Нового времени, но долгие гласные все еще обычно отмечаются циркумфлексом (и продолжают различаться на региональном уровне, в основном в Бельгии). Сейчас возникла четвертая система длины гласных, все еще не фонематическая: все носовые гласные, а также устные гласные o ø/ (которые в основном происходят от прежних долгих гласных) произносятся долго во всех ударных закрытых слогах , и все гласные произносятся долго в слогах, закрытых звонкими фрикативами /v z ʒ ʁ vʁ/ . Эта система, в свою очередь, была фонематизирована в некоторых вариантах (например, гаитянский креольский ) в результате потери конечного /ʁ/ .

Латинские дифтонги

Латинские дифтонги ae и oe , произносимые /aj/ и /oj/ в ранней латыни, вначале были монофтонгизированы. [91]

ae превратился в /ɛː/ самое позднеев I веке нашей эрыХотя этот звук по-прежнему отличался от всех существующих гласных, нейтрализация длины латинской гласной в конечном итоге привела к его слиянию с /ɛ/ <short e : например, caelum «небо» > французский ciel , испанский/итальянский cielo , португальский céu /sɛw/ , с та же гласная, что и в mele «мед» > французский/испанский miel , итальянский miele , португальский mel /mɛl/ . Некоторые слова показывают раннее слияние ae с /eː/ , например, praeda «добыча» > * prēda /preːda/ > французский proie (против ожидаемого ** priée ), итальянский preda (не ** prieda ) «добыча»; или faenum «сено» > * fēnum [feːnũ] > испанский heno , французский foin (но итальянский fieno /fjɛno/).

oe обычно сливается с /eː/ : poenam «наказание» > Романтика * /pena/ > испанский/итальянский pena , французский peine ; foedus "уродливый" > Романский * /fedo/ > испанский feo , португальский feio . Таких результатов относительно немного, поскольку oe было редкостью в классической латыни (большинство оригинальных случаев превратилось в классический ū , как в древнелатинском oinos «один» > Классический ūnus [92] ), и поэтому oe в основном ограничивалось греческими заимствованиями, которые были типично изученные (высокие регистры) термины.

au слился с ō /oː/ в народной речи Рима уже к I веку до н.э. [ нужна цитата ] Ряд авторов прямо отметили это, например, насмешка Цицерона о том, что политик-популист Публий Клодий Пульхер изменил свое имя с Клавдия , чтобы снискать расположение масс. Однако это изменение никогда не распространялось далеко за пределы Рима, и произношение /au/ сохранялось на протяжении веков в подавляющем большинстве латиноязычных регионов, хотя со временем оно превратилось в некоторую разновидность o во многих языках. Например, в итальянском и французском языках /ɔ/ является обычным рефлексом, но это произошло после дифтонгизации /ɔ/ и характерной для французского языка палатализации /ka/ > /tʃa/ (следовательно, causa > французский выбрал , итальянский cosa /kɔza/ не ** куоза ). В испанском языке есть /o/ , но в португальском написании сохраняется ⟨ou⟩ , которое превратилось в /o/ (и до сих пор остается /ou/ в некоторых диалектах и ​​/oi/ в других). [93] Окситанский, румынский, южно-итальянский языки и многие другие романские языки меньшинств все еще имеют /au/ . Однако несколько общих слов показывают раннее слияние с ō /oː/ , очевидно, отражающее обобщение популярного римского произношения: например, французская очередь , итальянская coda /koda/ , окситанская co(d)a , румынская coadă (все значения « «хвост») должны происходить от cōda , а не от классической cauda (но обратите внимание на португальский cauda ). [94] Точно так же испанское oreja , португальское orelha , французское oreille , румынское ureche и сардинское olícra , orícla «ухо» должно происходить от ōric(u)la, а не от классического auris (окситанский aurelha , вероятно, находился под влиянием несвязанного ausir < audīre « слышать»), а форма oricla фактически отражена в Приложении Probi .

Дальнейшие разработки

Метафония

Ранним процессом, который в той или иной степени действовал во всех романских языках, была метафония (мутация гласных), концептуально похожая на процесс умлаута , столь характерный для германских языков . В зависимости от языка определенные ударные гласные повышались (а иногда и дифтонгировались) либо конечным /i/ или /u/, либо прямым последующим /j/. Метафония наиболее распространена в итало-романских языках и применима почти ко всем языкам Италии; однако он отсутствует в тосканском языке и, следовательно, в стандартном итальянском языке. Во многих языках, затронутых метафонией, существует различие между окончательным /u/ (от большинства случаев латинского -um ) и финальным /o/ (от латинского , -ud и некоторых случаев -um , особенно мужского рода «масса»). существительные), и только первое вызывает метафонию.

Некоторые примеры:

Дифтонгизация

В ряде языков некоторые свободные гласные дифтонгизированы , особенно гласные открытой середины ɔ/ :

Эти дифтонгизации привели к уменьшению или устранению различий между гласными открытой середины и близкой середины во многих языках. В испанском и румынском языках все открытые средние гласные были дифтонгизированы, и различие полностью исчезло. Португальский является наиболее консервативным в этом отношении, сохраняя семигласную систему более или менее неизменной (но с изменениями в определенных обстоятельствах, например, из-за метафонии). За исключением палатализованных согласных, каталанский сохраняет o/ нетронутым, но e/ сложным образом разделяется на e ə/ , а затем снова объединяется в стандартный диалект ( восточно-каталонский ) таким образом, что наиболее оригинальный / ɛ e/ изменили свое качество и стали /e ɛ/ .

Во французском и итальянском языках различие между открытыми и закрытыми гласными происходило только в закрытых слогах. Стандартный итальянский язык более или менее поддерживает это. Во французском языке /e/ и /ɛ/ объединились примерно в двенадцатом веке, а различие между /ɔ/ и /o/ было устранено без слияния за счет звуковых изменений /u/ > /y/ , /o/ > / ты/ . Обычно это приводило к ситуации, когда и [e,o], и [ɛ,ɔ] встречаются аллофонически, с гласными ближней середины в открытых слогах и гласными открытой середины в закрытых слогах . Во французском языке и [e/ɛ] , и [o/ɔ] были частично рефонемизированы: и /e/, и /ɛ/ встречаются в открытых слогах в результате /aj/ > /ɛ/ , и оба /o/ и /. ɔ/ встречается в закрытых слогах в результате /al/ > /au/ > /o/ .

В старофранцузском языке также было множество нисходящих дифтонгов, возникших в результате дифтонгизации перед небными согласными или из переднего /j/, первоначально следующего за небными согласными в протороманском языке или позже: например, pācem /patsʲe/ «мир» > PWR */padzʲe/ (lenition) > OF паиз /пайц/; * punctum "точка" > Gallo-Romance */ponʲto/ > */pojɲto/ (выступающий вперед) > OF точка /põjnt/. В старофранцузский период предсогласный /l/ [ɫ] озвучивал звук /w/, создавая множество новых нисходящих дифтонгов: например, dulcem «сладкий» > PWR */doltsʲe/ > OF dolz /duɫts/ > douz /duts/; Fallet "не удается, недостает" > OF fat > faut "необходим"; bellus "красивый" > OF bels [bɛɫs] > beaus [bɛaws] . К концу среднефранцузского периода все нисходящие дифтонги либо монофтонги, либо перешли на восходящие дифтонги: прото-OF /aj ɛj jɛj ej jej wɔj oj uj al ɛl el il ɔl ol ul/ > ранний OF /aj ɛj i ej yj oj yj aw ɛaw ew i ɔw ow y/ > современное написание ⟨ai ei i oi ui oi ui au eau eu eu i ou ou u⟩ > mod. Французский ɛ i wa ɥi wa ɥi o o ø i u u y/ .

Назализация

И во французском, и в португальском языке носовые гласные в конечном итоге возникли из последовательностей гласных, за которыми следовал носовой согласный (/m/ или /n/). Первоначально все гласные в обоих языках назализовались перед любыми носовыми согласными, а носовые согласные, за которыми не следовала гласная, в конечном итоге были отброшены. Во французском языке носовые гласные перед оставшимися носовыми согласными были впоследствии деназализованы, но не раньше, чем гласные несколько понизились, например, dōnat «он дает» > OF dune /dunə/ > donne /dɔn/ , fēminam > femme /fam/ . Другие гласные остались назализованными и были резко понижены: fīnem «конец» > fin / fɛ̃/ (часто произносится [fæ̃] ); linguam «язык» > язык /lɑ̃ɡ/ ; ūnum "один" > un /œ̃/, /ɛ̃/ .

В португальском языке /n/ между гласными было опущено, а возникший в результате перерыв устранялся за счет различных видов сокращения гласных, часто образуя дифтонги: manum, *manōs > PWR * manu, ˈmanos «рука(ы)» > mão, mãos /mɐ̃w̃, mɐ̃w̃s/ ; canem, canēs "собака(и)" > PWR * kane, ˈkanes > * can, ˈcanes > cão, cães /kɐ̃w̃, kɐ̃j̃s/ ; ratiōnem, ratiōnēs "причина(ы)" > PWR * raˈdʲzʲone, raˈdʲzʲones > * raˈdzon, radzones > razão, razões /χaˈzɐ̃w̃, χaˈzõj̃s/ (Бразилия), /ʁaˈzɐ̃ ũ, ʁɐˈzõj̃ʃ/ (Португалия). Иногда назализация устранялась: luna «луна» > галисийско-португальский lũa > lua ; vēna "вена" > галицко-португальский vẽa > veia . Оставшиеся носовые гласные на самом деле имеют тенденцию повышаться (а не понижаться, как во французском языке): fīnem «конец» > fim /fĩ/ ; centum "сотня" > PWR tʲsʲɛnto > cento /ˈsẽtu/ ; pontem «мост» > PWR pɔnte > ponte /ˈpõtʃi/ (Бразилия), /ˈpõtɨ/ (Португалия). [100]

Румынский язык демонстрирует свидетельства прошлых явлений назализации, утраты небного носового [ɲ] в vie <лат. vinia и ротацизм интервокального /n/ в таких словах, как mărunt <лат. минуту, например. Эффект назализации наблюдается в замыкании гласных на /i ɨ u/ перед одиночными группами /n/ и носовыми+согласными. Латинские /nn/ и /m/ не вызвали такого же эффекта. [101]

Гласные переднего ряда

Для галло-романских и рето-романских языков характерны округленные гласные переднего ряда /y ø œ/ . Во всех этих языках, за исключением каталонского , наблюдается безусловная замена /u/ > /y/, например, lunam > французский lune /lyn/ , окситанский /ˈlyno/ . Во многих языках Швейцарии и Италии наблюдается дальнейшее изменение /y/ > /i/. Также очень распространены некоторые вариации французского развития /ɔː oː/ (удлиненное в открытых слогах ) > /we ew/ > œ/ , с дифтонгом гласных средней части заднего ряда в некоторых обстоятельствах, а затем повторным монофтонгированием в закругленные гласные среднего переднего ряда. . (Во французском языке есть и /ø/, и /œ/ , причем /ø/ развивается из /œ/ в определенных обстоятельствах.)

Безударные гласные

Было больше вариативности в результате безударных гласных. Первоначально в протороманском языке одни и те же девять гласных развивались как в безударных, так и в ударных слогах, а в сардинском языке они таким же образом сливались в те же пять гласных.

Однако в итало-западном романе гласные в безударных слогах значительно отличались от ударных гласных, причем для последних безударных слогов был еще третий результат. В неконечных безударных слогах развивалась семигласная система ударных слогов, но затем гласные нижней середины ɔ/ сливались с гласными средней середины /e o/ . Эта система до сих пор сохраняется, в значительной степени или полностью, во всех консервативных романских языках (например, в итальянском, испанском, португальском, каталонском).

В последних безударных слогах результаты были несколько сложными. Одной из наиболее сложных проблем является разработка финального короткого -u , которое, похоже, было повышено до /u/ , а не понижено до /o/ , как это произошло во всех других слогах. Однако возможно, что на самом деле финальное /u/ происходит от long * < -um , где исходное финальное -m вызывало удлинение гласных, а также назализацию. Свидетельства этому исходят от рето-романса , в частности от Сурсильвана , который сохраняет рефлексы как финального -us, так и -um , и где последнее, но не первое, запускает метафонию. Это предполагает развитие -us > /ʊs/ > /os/ , но -um > /ũː/ > /u/ . [102]

Первоначальная система из пяти гласных в последних безударных слогах сохранилась как есть в некоторых более консервативных центральноитальянских языках, но в большинстве языков произошло дальнейшее слияние:

Различные более поздние изменения произошли в отдельных языках, например:

Интертонические гласные

Так называемые интертонические гласные представляют собой безударные гласные, находящиеся внутри слова, т.е. не находящиеся в начальном, конечном или тоническом (т.е. ударном) слоге, следовательно, интертонические. Интертонические гласные были наиболее подвержены потере или модификации. Уже в вульгарной латыни интертонические гласные между одной согласной и последующими /r/ или /l/ имели тенденцию опускаться: vétulum «старый» > veclum > далматинский vieklo , сицилийский vecchiu , португальский velho . Но во многих языках в конечном итоге отказались почти от всех интертонических гласных.

Как правило, в языках к югу и востоку от линии Специя – Римини (румынский и центрально-южный итальянский) сохранились интертонические гласные, а в языках к северу и западу (западно-романский язык) все, кроме /a/, были исключены. В стандартном итальянском языке обычно сохраняются интертонические гласные, но обычно повышается безударное /e/ > /i/. Примеры:

Португальский более консервативен в сохранении некоторых интертонических гласных, кроме /a/: например, * Offerḗscere «предлагать» > португальский oferecer против испанского ofrecer , французского offrir (< * Offerīre ). Во французском языке, с другой стороны, после ударения даже интертоническое /a/ опускается: Stéphanum «Стефан» > испанский Esteban , но старофранцузский Estievne > французский Etienne . Многие падежи /a/ перед ударением также в конечном итоге пропали во французском языке: Sacramentum «таинство» > старофранцузское sairement > французское serment «клятва».

Системы письма

Романские языки по большей части продолжали использовать латинский алфавит, адаптируя его к своей эволюции. Единственным исключением был румынский язык, где до девятнадцатого века использовался румынский кириллический алфавит из-за славянского влияния после отступления римлян. Кириллица также использовалась для румынского языка (тогда называвшегося молдавским) в СССР . Нехристианское население Испании также использовало письменность своих религий ( арабский и иврит ) для написания романских языков, таких как иудео-испанский и мосарабский в альджамиадо .

Буквы

Классический латинский алфавит из 23 букв – A , B , C , D , E , F , G , H , I , K , L , M , N , O , P , Q , R , S , T , V , X , Y , Z – были модифицированы и дополнены различными способами, чтобы получить системы правописания романских языков. В частности, одна латинская буква V разделилась на V ( согласная) и U (гласная), а буква I — на I и J. Латинская буква K и новая буква W , которые стали широко использоваться в германских языках, редко используются в большинстве романских языков – в основном для неассимилированных иностранных имен и слов. Действительно, в итальянской прозе километр — это собственно хилометро . Португальский и каталонский языки воздерживаются от импорта «иностранных» букв больше, чем большинство языков. Таким образом, Википедия — это Википедия на каталонском языке, но Википедия на испанском языке; чикунгунья, сэндвич, киви — это чикунгунья , сандуиче , киуи по-португальски, а чикунгунья , сэндвич , киви по-испански.

Хотя большинство из 23 основных латинских букв сохранили свое фонетическое значение, для некоторых из них оно значительно разошлось; а новые буквы, добавленные со времен Средневековья, использовались по-разному в разных письменностях. Некоторые буквы, особенно H и Q , по-разному комбинировались в орграфы или триграфы (см. ниже), чтобы представить фонетические явления, которые нельзя было записать с помощью основного латинского алфавита, или чтобы обойти ранее установленные правила написания. В большинстве языков к некоторым буквам для этих и других целей добавлялись вспомогательные знаки ( диакритики ).

Системы правописания большинства романских языков довольно просты и согласованы в любом языке. Правила правописания обычно фонематичны (в отличие от строго фонетических ); в результате этого фактическое произношение стандартных письменных форм может существенно различаться в зависимости от акцента говорящего (который может различаться в зависимости от региона) или положения звука в слове или высказывании ( аллофония ).

Следующие буквы имеют заметно разные значения в разных языках или между латынью и романскими языками:

B, V : объединены в испанском и некоторых диалектах каталонского языка, где обе буквы представляют собой одну фонему, произносимую как [b] или [ β] в зависимости от положения, без различия между B и V.
C : Обычно «твердый» [k] , но «мягкий» ( фрикативный или аффрикатный ) перед e , i или y .
G : Обычно «твердый» [ɡ] , но «мягкий» (фрикативный или аффрикатный) перед e , i или y . В некоторых языках, например в испанском, твёрдый звук g фонематически /ɡ/ произносится как фрикативный звук [ɣ] после гласных. В ретороманском языке мягкая g представляет собой звонкий небный взрывной звук [ɟ] или звонкий альвеоло-небный аффрикат [dʑ] .
Х : Без звука на большинстве языков; используется для формирования различных орграфов . Но представляет [h] в румынском, валлонском и гасконском окситанском языках.
J : представляет собой фрикативный звук [ʒ] в большинстве языков, небный аппроксимант [j] в ретороманском языке и в некоторых языках Италии, а также [x] или [h] в испанском языке (в зависимости от разновидности ) . Итальянский язык не использует эту букву в родных словах.
В : Как и в латыни, его фонетическое значение соответствует твердому c , т.е. [k] , а в родных словах за ним почти всегда следует (иногда молчаливое) u . Румынский язык не использует эту букву в родных словах.
S : Обычно глухой [s] , но в некоторых языках в определенных контекстах (особенно между гласными) вместо него может звучать [z] . В испанском, румынском, галисийском и некоторых вариантах итальянского языка оно всегда произносится глухо между гласными. Если фонема /s/ представлена ​​буквой S , предсказуемые ассимиляции обычно не отображаются (например, итальянское /ˈslitta/ 'sled', пишется slitta , но произносится [ˈzlitta] , никогда с [s] ). Также в конце слогов может обозначаться особое аллофоническое произношение. В ретороманском языке это также означает глухой или звонкий фрикативный звук [ʃ] или [ʒ] перед некоторыми согласными.
W : Ни один романский язык не использует эту букву в родных словах, за исключением валлонского .
X : Его произношение довольно разнообразно как между языками, так и внутри них. В средние века в языках Иберии эта буква использовалась для обозначения глухого постальвеолярного фрикативного звука [ʃ] , что до сих пор имеет место в современных каталонском и португальском языках . В эпоху Возрождения классическое произношение [ks] — или подобные группы согласных , такие как [ɡz] , [ɡs] или [kθ] — часто вновь вводились в латинизмы и эллинизмы. В венецианском языке он представляет собой [z] , а в лигурийском звонкий постальвеолярный фрикативный звук [ʒ] . Итальянский язык не использует эту букву в родных словах.
Y : Эта буква не используется в большинстве языков, за заметными исключениями французского и испанского языков, где она представляет [j] перед гласными (или различные подобные фрикативные звуки, такие как небный фрикативный звук [ʝ] в испанском языке) и гласную [ i] или полугласный [j] в другом месте.
Z : В большинстве языков он обозначает звук [z] . Однако в итальянском языке он обозначает аффрикаты [dz] и [ts] (которые представляют собой две отдельные фонемы, но редко контрастируют; среди немногих примеров минимальных пар — razza «луч» с [ddz] , razza «раса» с [tts] ] (оба фонетически длинные между гласными); в ретороманском глухая аффриката [ts] ; а в галисийском и испанском языках она обозначает либо глухой зубной фрикативный звук [θ] , либо [s] .

В противном случае буквы, которые не объединены в диграфы, обычно представляют те же фонемы, что предложены Международным фонетическим алфавитом (IPA), на дизайн которого фактически сильно повлияли романские системы правописания.

Диграфы и триграфы

Поскольку в большинстве романских языков больше звуков, чем может вместить латинский алфавит, все они прибегают к использованию диграфов и триграфов – комбинаций двух или трех букв с одним фонематическим значением. Концепция (но не фактические комбинации) заимствована из классической латыни, которая использовала, например, TH , PH и CH при транслитерации греческих букв «θ», «φ» (позже «φ») и «χ». . Когда-то это были придыхательные звуки в греческом языке, прежде чем они превратились в соответствующие фрикативные звуки, а буква H представляла собой то, что для римлян звучало как /ʰ/ после /t/ , /p/ и /k/ соответственно. Некоторые из орграфов, используемых в современных сценариях:

CI : используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском и румынском для обозначения /tʃ/ перед A , O или U.
CH : используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском, румынском, ретороманском и сардинском для обозначения /k/ перед E или I (включая yod /j/ ); /tʃ/ на окситанском , испанском, астур-леонском и галисийском языках; [c] или [tɕ] на ретороманском языке перед A , O или U ; и /ʃ/ в большинстве других языков. В каталонском языке он используется в некоторых старых правилах написания для /k/ .
DD : используется в сицилийском и сардинском языках для обозначения звонкого ретрофлексного взрывного звука /ɖ/ . В новейшей истории более точно транскрибируется как DDH .
DJ : используется в валлонском и каталонском языках для /dʒ/ .
GI : используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском и румынском для обозначения /dʒ/ перед A , O или U , а в ретороманском для обозначения [ɟi] или /dʑi/ или (перед A , E , O и U) . ) [ɟ] или /dʑ/
GH : используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском, румынском, ретороманском и сардинском для обозначения /ɡ/ перед E или I (включая йод /j/ ), а также в галисийском для глухого глоточного фрикативного звука /ħ/ (нестандартный звук). ).
GL : используется в ретороманском языке перед согласными и I и в конце слов для /ʎ/ .
GLI : используется в итальянском и корсиканском языках для /ʎʎ/ и ретороманском для /ʎ/ .
GN : используется во французском языке, некоторых романских языках в Италии, корсиканском, ретороманском валлонском для /ɲ/ , как в шампиньоне ; по-итальянски обозначает /ɲɲ/ , как «ogni» или «lo gnocco».
GU : используется перед E или I для обозначения /ɡ/ или /ɣ/ во всех романских языках, кроме итальянского, романских языков в Италии, корсиканского, ретороманского и румынского, в которых вместо этого используется GH .
IG : используется в конце слова на каталонском языке для /tʃ/ , например, maig , safareig или enmig .
IX : используется между гласными или в конце слова на каталонском языке для /ʃ/ , как в caixa или calaix .
JH : используется в Валлонии для /ʒ/ или /h/.
LH : используется в португальском и окситанском языках /ʎ/ .
LL : используется в испанском, каталонском, галисийском, астур-леонском, норманнском и джернесском языках, первоначально для /ʎ/ , который в некоторых случаях слился с /j/ . Представляет /l/ во французском языке, если только он не следует за I ( i ), когда он представляет /j/ (или /ʎ/ в некоторых диалектах). Как и в итальянском языке, в окситанском языке оно используется как длинное / ll/ .
L·L : используется в каталонском языке для обозначения близнецового согласного /ɫɫ/ .
NH : используется в португальском и окситанском языках для /ɲ/ , в официальном галисийском используется для /ŋ/ .
N- : используется в пьемонтском и лигурийском языках для обозначения /ŋ/ между двумя гласными.
NN : используется на леонском языке для /ɲ/ , на итальянском языке для близнеца /nn/ .
Нью-Йорк : используется в каталонском и валлонском языках для /ɲ/ .
QU : представляет /kw/ в итальянском, романских языках Италии и ретороманском языке; /k/ на французском, астур-леонском (обычно перед e или i ); /k/ (перед e или i ) или /kw/ (обычно перед a или o ) в окситанском, каталонском и португальском языках; /k/ на испанском языке (всегда перед e или i ).
RR : используется между гласными в нескольких языках (окситанском, каталанском, испанском) для обозначения трели /r/ или гортанного R вместо закрылка /ɾ/ .
SC : используется перед E или I в итальянском, романских языках в Италии как /ʃ/ или /ʃʃ/ , в европейском португальском как /ʃs/ и во французском, бразильском португальском, каталонском и латиноамериканском испанском как /s/ в некоторых словах. этимология (обратите внимание, что это будет означать /sθ/ в стандартном полуостровном испанском языке)
SCH : используется в ретороманском языке для [ʃ] или [ʒ] , в итальянском для /sk/ перед E или I , включая yod /j/ .
SCI : используется в итальянском, романских языках в Италии и корсиканском для обозначения / ʃ/ или /ʃʃ/ перед A , O или U.
SH : используется в арабском, окситанском и валлонском языках для /ʃ/ .
SS : используется во французском, португальском, пьемонтском, ретороманском, окситанском и каталонском языках для /s/ между гласными, в итальянском, романских языках Италии и корсиканском для длинного /ss/ .
TS : используется в каталонском языке для /ts/ .
TSH : используется в Валлонии для /tʃ/.
TG : используется в ретороманском языке для [c] или [tɕ] . В каталонском языке используется /dʒ/ перед E и I , как в metge или fetge .
TH : используется в Jèrriais для /θ/ ; используется на арабском языке для /t/ или /tʃ/ .
TJ : используется между гласными и перед A , O или U , в каталонском языке для /dʒ/ , как в sotjar или mitjó .
TSCH : используется в ретороманском языке для [tʃ] .
TX : используется в начале или конце слова или между гласными в каталонском языке для /tʃ/ , как в txec , esquitx или atxa .
TZ : используется в каталонском языке для /dz/ .
XH : используется в Валлонии для /ʃ/ или /h/, в зависимости от диалекта.

Хотя диграфы CH , PH , RH и TH когда-то использовались во многих словах греческого происхождения, в большинстве языков теперь они заменены на C /QU , F , R и T. Только французский язык сохранил эти этимологические варианты написания, которые теперь представляют собой /k/ или /ʃ/ , /f/ , /ʀ/ и /t/ соответственно.

Двойные согласные

Геминация в языках, где она встречается, обычно обозначается удвоением согласной, за исключением случаев, когда она фонематически не контрастирует с соответствующей короткой согласной, и в этом случае геминация не указывается. В языке Jèrriais длинные согласные отмечаются апострофом: s — это длинный /zz/ , ss — длинный /ss/ , а t't — длинный /tt/ . Фонематический контраст между близкими и одиночными согласными широко распространен в итальянском языке и обычно указывается в традиционной орфографии: fatto /fatto/ 'сделано' и fato /fato/ 'судьба, судьба'; cadde /kadde/ 'он/он, оно упало' против cade /kade/ 'он/он, оно упало'. Однако двойные согласные во французской орфографии имеют лишь этимологическое значение. В каталонском языке геминация l обозначается punt volat («точка полета»): l·l .

Диакритика

В романских языках также введены различные знаки ( диакритические знаки ), которые могут быть прикреплены к некоторым буквам для различных целей. В некоторых случаях диакритические знаки используются как альтернатива орграфам и триграфам; а именно, чтобы представить большее количество звуков, чем было бы возможно с помощью основного алфавита, или различать звуки, которые ранее писались одинаково. Диакритические знаки также используются для обозначения ударения в словах, для обозначения исключительного произношения букв в определенных словах и для различения слов с одинаковым произношением ( омофонов ).

В зависимости от языка некоторые комбинации букв и диакритических знаков могут считаться отдельными буквами, например, для целей лексической сортировки . Так обстоит дело, например, с румынским ş ( [ʃ] ) и испанским ñ ( [ɲ] ).

Ниже приведены наиболее распространенные варианты использования диакритических знаков в романских языках.

Верхний и нижний регистр

Большинство языков написаны смесью двух различных, но фонетически идентичных вариантов или « падежей » алфавита: маюскула («прописные» или «заглавные буквы»), происходящего от форм римских букв, вырезанных на камне, и минускула («строчные буквы»). , полученный из письма Каролингов и средневекового почерка гусиным пером , которые позже были адаптированы типографами в пятнадцатом и шестнадцатом веках.

В частности, во всех романских языках с заглавной буквы (используйте прописную первую букву) следующие слова: первое слово каждого полного предложения , большинство слов в именах людей, мест и организаций, а также большинство слов в названиях книг. Романские языки не следуют немецкой практике использования всех существительных, включая общие, с заглавной буквы. В отличие от английского, названия месяцев, дней недели и производные от имен собственных обычно не пишутся с заглавной буквы: так, в итальянском языке с заглавной буквы пишутся Francia («Франция») и Francesco («Фрэнсис»), но не francese («Французский»). ) или франческано («францисканец»). Однако в каждом языке есть исключения из этого общего правила.

Словарное сравнение

В таблицах ниже представлено сравнение словарного запаса, которое иллюстрирует ряд примеров звуковых сдвигов, произошедших между латинскими и романскими языками. Слова даны в их обычном написании. Кроме того, для французского языка указано фактическое произношение из-за существенных различий между написанием и произношением. (Французское правописание примерно отражает произношение старофранцузского языка , ок. 1200 г. н. э.).

Степени лексического сходства романских языков.

Данные «Этнолога» : [122]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Латинский». Словарь Merriam-Webster.com . Архивировано из оригинала 10 июня 2023 г. Проверено 3 ноября 2023 г.
  2. ^ "Неолатынь". Словарь Merriam-Webster.com . Архивировано из оригинала 25 апреля 2023 г. Проверено 3 ноября 2023 г.
  3. ^ Герман, Йожеф; Райт, Роджер (2000). Вульгарная латынь . Университетский парк: Издательство Пенсильванского государственного университета . стр. 96–115. ISBN 0-271-02001-6.
  4. ^ "Мир мирового сборника фактов" . Всемирная книга фактов . ЦРУ (США) . Проверено 14 ноября 2023 г.
  5. ^ «Романские языки». Британская энциклопедия . Проверено 19 февраля 2017 г.
  6. ^ М. Пол Льюис, «Сводка по размеру языка. Архивировано 2 февраля 2013 г. в Wayback Machine », «Этнолог: Языки мира», шестнадцатое издание .
  7. ^ Дама, Фредерик Уильям (2001). «Швейцарские романские народы и их идентичность». История Швейцарии: Историческая Швейцария от римлян до Наполеона. Э. Меллен Пресс. ISBN 978-0-7734-7386-7. Археологи и историки относят к романским народам тех потомков провинциального римского населения, которые все еще жили де-факто, де-юре или в регионах Поздней Римской империи, которые больше не принадлежали некогда могущественной мировой империи, управляемой Римом.
  8. ^ Мультикультурный обзор: посвящен лучшему пониманию этнического, расового и религиозного разнообразия. Публикации по подписке GP. 2001. ISBN 978-0-8239-9700-8. Румыны (латинский народ, двоюродные братья итальянцев, испанцев, португальцев, французов и каталонцев)
  9. ^ Павлович, Зоран (2006). «Романские народы». Европа. Издательство информационной базы. ISBN 978-1-4381-0455-3. В то время, когда Европа быстро становится экономически и политически интегрированной, легко забыть об огромной культурной сложности, которая характеризует этот регион мира... Этническая структура культурного региона в основном состоит из трех основных групп: германской и славянской. и романский язык, каждый из которых разветвляется на множество более мелких групп.
  10. ^ Илари, Родольфо (2002). Лингвистика Романика . Атика. п. 50. ISBN 85-08-04250-7.
  11. ^ «романтика | Происхождение и значение романтики по Интернет-этимологическому словарю» . etymonline.com . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 г. Проверено 30 марта 2021 г.
  12. ^ abc Сала и Познер
  13. ^ Алкире и Розен 2010, стр. 1–4.
  14. ^ «Языки». Евросоюз . Проверено 9 ноября 2023 г.
  15. ^ "Латинский союз". УНИОН ЛАТИНА . Проверено 9 ноября 2023 г.
  16. ^ «Официальные языки». Объединенные Нации . Проверено 9 ноября 2023 г.
  17. ^ «Камерун». Сборник языкового менеджмента в Канаде (CLMC) . уОттава . Проверено 9 ноября 2023 г.
  18. ^ "КОНСТИТУЦИЯ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ БРАЗИЛИИ 1988" . gov.br. _ Проверено 9 ноября 2023 г. Искусство. 13. Португальский язык — официальная идиома Федеративной Республики Бразилия.
  19. ^ Чакон, Марсела Эрнандес. «¿Por qué hablamos español en Colombia?». Портал языков Колумбии . Институт Каро и Куэрво . Проверено 9 ноября 2023 г.
  20. ^ «Португалоязычные страны» . WorldData.info . Проверено 22 ноября 2023 г.
  21. ^ См. Португальский язык в Азии и Океании .
  22. ^ См. список стран, где португальский язык является официальным языком .
  23. ^ АБ «Этнолог». Сил Хейли. 2022. Архивировано из оригинала 7 августа 2011 г. Проверено 19 июля 2010 г.
  24. ^ "Портал Международной организации франкофонии (OIF)" . Международная организация франкофонии (на французском языке). Архивировано из оригинала 1 июня 2013 г. Проверено 20 апреля 2022 г.
  25. Европейцы и их языки. Архивировано 6 января 2016 года в Wayback Machine . Данные по EU27. Архивировано 29 апреля 2013 года в Wayback Machine , опубликовано в 2012 году.
  26. ^ «Сколько людей говорят по-французски и где говорят по-французски» . Архивировано из оригинала 21 ноября 2017 года . Проверено 21 ноября 2017 г.
  27. ^ И.С. Нистор, "Istoria românilor din Transnistria" (История румын из Приднестровья), Бухарест, 1995.
  28. ^ «Сообщения о 300 000 евреев, покинувших страну после Второй мировой войны». Eurojewcong.org. Архивировано из оригинала 31 августа 2006 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  29. ^ Статистический обзор 1993 года, заархивированный 19 июня 2013 года в Wayback Machine of Israel, сообщает о 250 000 говорящих на румынском языке в Израиле, в то время как по переписи 1995 года общая численность населения Израиля составляет 5 548 523 человека.
  30. ^ Джувара Неагу, «La Diaspora aroumaine aux XVIIIe et XIXe siècles» В: Les Aroumains, Париж: Publications Langues'O, 1989 (Cahiers du Centre d'étude des Colombias d'Europe Centrale et du Sud-Est; 8). С. 95–125.
  31. ^ Аб Чжан, Хуэйин (2015). «От латыни к романским языкам: в какой степени нормальная эволюция?» (PDF) . Ежеквартальный журнал китаеведения . 3 (4): 105–111. Архивировано из оригинала (PDF) 19 января 2018 г. Проверено 18 января 2018 г.
  32. ^ Адамик, Бела (01.01.2021). «Латинизация и латинизация Римской империи в свете данных Компьютеризированной историко-лингвистической базы данных латинских надписей имперской эпохи». Журнал латинской лингвистики 2021; 20 (1): 1–19 .
  33. ^ Перси, Томас (1887). Реликвии древней английской поэзии: состоящие из старых героических баллад, песен и т. д. Книги Эйба. п. 289.
  34. ^ Британская энциклопедия: словарь искусств, наук, литературы и общей информации. Том. 28 (11 изд.). 1957. с. 167. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 г. Проверено 26 октября 2018 г.
  35. ^ Драгомиреску и Николае 2016, стр. 911–914.
  36. ^ «если романские языки сравнить с латынью, то видно, что по большинству показателей сардинский и итальянский языки наименее дифференцированы, а французский — больше всего (хотя словарный запас румынского языка изменился больше всего)». Сала и Познер
  37. ^ Кабатек, Йоханнес; Пуш, Клаус Д. «Романские языки». Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство . Если мы посмотрим на романские языки с морфологической, синтаксической или содержательно-ориентированной синхронической точки зрения, то есть несколько общих для них всех черт, которые оправдывают предположение о более или менее связном романском типе, отличном от латыни.
  38. ^ Метцельтин, Мигель. «Типология конвергентных романских языков». Las Lenguas románicas estándar: historia de su formación y de su uso (на испанском языке). п. 45. Это большое разнообразие, которое часто встречается в романских идиомах, ваша эволюция и их структуры представляют собой то, что происходит в нескольких сообществах, которые могут быть знакомы с типом романской лингвистики.
  39. ^ Березней, Андраш (2011). Erdély történetének atlasza [Атлас истории Трансильвании] . Коэффициент Мери. п. 63. ИСБН 978-80-89286-45-4.
  40. ^ Рошетт, с. 550
  41. ^ Стефан Циммер, «Индоевропейский», в «Кельтская культура: Историческая энциклопедия» (ABC-Clio, 2006), стр. 961
  42. ^ Курчин, Леонард А. (1995). «Грамотность в римских провинциях: качественные и количественные данные из Центральной Испании». Американский журнал филологии . 116 (3): 461–476 (464). дои : 10.2307/295333. JSTOR  295333.
  43. ^ Аб Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (2001). Романские языки . Лондон, Англия, Великобритания: Рутледж.
  44. Герман, Йожеф (1 ноября 2010 г.). Вульгарная латынь. Пенн Стейт Пресс. ISBN 978-0-271-04177-3. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 года . Проверено 16 мая 2016 г., стр. 108–115.
  45. ^ Мэллинсон, Грэм (1988). «Румынский». В Харрисе, Мартин; Винсент, Найджел (ред.). Романские языки . Издательство Оксфордского университета. п. 418. ИСБН 978-0-19-520829-0.
  46. ^ Влад Джорджеску, Румыны: История, Издательство Университета штата Огайо, Колумбус, стр.12
  47. ^ Иоан-Аурел Поп, «О значении некоторых имен: румынский/валашский и румынский/валахский». Архивировано 28 февраля 2021 г. в Wayback Machine (PDF). Проверено 18 июня 2018 г.
  48. ^ Влад Джорджеску, Румыны: История, Издательство Университета штата Огайо, Колумбус, стр.13
  49. ^ abcd Прайс, Гланвилл (1984). Французский язык: прошлое и настоящее . Лондон: Грант и Катлер Лтд.
  50. ^ «Na» — сокращение «em» (в) + «a» (the), форма «em a» никогда не используется, она всегда заменяется на «na». То же самое происходит и с другими предлогами: «де» (из) + о/а/ос/ас (формы единственного и множественного числа для «the» в мужском и женском родах) = do, da, dos, das; и т. д.
  51. ^ Более точный перевод слова «во рту» будет «în gura / în buca», а «în gură / în buca» будет «во рту», ​​это зависит от контекста / формулировки. Слово «букэ» несколько архаично, считается слегка вульгарным и в основном используется как жаргонная версия слова «рот». Термин «кухня» переводится как «букэтари».
  52. ^ Глагол; буквально означает «положить в рот».
  53. ^ Илона Чаманская, «Влахи и славяне в средние века и современность», Res Historica, 41, Люблин, 2016
  54. ^ ван Дурме, Люк (2002). «Происхождение и эволюция романо-германской языковой границы в Европе». В Трефферс-Даллер, Жанин; Виллеминс, Роланд (ред.). Языковые контакты на романо-германской языковой границе (PDF) . Многоязычные вопросы. п. 13. ISBN 978-1-85359-627-8. Архивировано из оригинала (PDF) 16 сентября 2020 г. Проверено 15 сентября 2020 г.
  55. ^ «Кембриджская история романских языков | Историческая лингвистика». Издательство Кембриджского университета . Проверено 24 января 2024 г.
  56. ^ Флер, HJ Народы Европы. Рипол Классик. ISBN 978-1-176-92698-1. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 г. Проверено 18 августа 2023 г.
  57. ^ "Герматена". 1942. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 г. Проверено 18 августа 2023 г.
  58. Уинтерс, Маргарет Э. (8 мая 2020 г.). Историческая лингвистика: введение в когнитивную грамматику. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027261236. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 года . Проверено 18 августа 2023 г.
  59. ^ Sardos etiam, qui non Latii sunt sed Latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam tanquam simie homines imitantes: nam domus nova et dominus meus locuntur. ["Что касается сардинцев, которые не являются итальянцами, но могут быть связаны с итальянцами для наших целей, то они должны уйти, потому что только им, по-видимому, не хватает собственного разговорного языка, вместо этого они подражают gramatica , как обезьяны людям: ибо они говорят domus nova [мой дом] и dominus meus [мой хозяин]». (Английский перевод предоставлен Dante Online, De Vulgari Eloquentia, I-xi. Архивировано 27 февраля 2021 г. в Wayback Machine )] Неясно, указывает ли это на то, что в то время на сардинском языке все еще существовала система с двумя падежами; в современном сардинском языке отсутствует грамматический падеж.
  60. ^ "Взгляд Данте". Интернет-словарь этимологии . 2020. Архивировано из оригинала 8 июля 2022 г. Проверено 25 мая 2020 г.
  61. ^ Яберг, Карл и Джуд, Якоб, Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz , Том 1–8, Берн: Зофинген, 1928–1940; Карта 1045: QUELLA VACCA, Карта 342: UNA NOTTE (Интернет-доступ: [1] Архивировано 11 декабря 2016 г. в Wayback Machine )
  62. ^ Рулен М. (1987). Путеводитель по языкам мира , Издательство Стэнфордского университета, Стэнфорд.
  63. ^ Джонс, Майкл Аллан (1990). «Сардинский». В Харрисе, Мартин; Винсент, Найджел (ред.). Романские языки. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 314–350. ISBN 978-0-19-520829-0. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 г. Проверено 4 мая 2021 г.
  64. ^ Лопоркаро, Микеле (2011). «Фонологические процессы». В Девичьем; и другие. (ред.). Кембриджская история романских языков: Том 1, Структуры .
  65. ^ Леджвей 2016, с. 248 и далее.
  66. ^ Дальбера-Стефанаджи, Мари-Жозе (2002). La langue corse (1-е изд.). Париж: Press universitaires de France. ISBN 978-2-13-052946-0.Сравните комментарий 1 в блоге Language Hat, заархивированный 6 февраля 2021 г. на Wayback Machine , и комментарий 2, заархивированный 6 февраля 2021 г. на Wayback Machine .
  67. ^ «НЕОРОМАНТИЗМ В ЯЗЫКОВОМ ПЛАНИРОВАНИИ (Эдо БЕРНАСКОНИ)» . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г.
  68. ^ «НЕОРОМАНТИЗМ В ЯЗЫКОВОМ ПЛАНИРОВАНИИ (Эдо БЕРНАСКОНИ)» . Архивировано из оригинала 10 июля 2015 г.
  69. ^ аб Пеано, Джузеппе (1903). «De Latino Sine Flexione. Lingua Auxiliare Internationale». Архивировано 4 мая 2021 г. в Wayback Machine , Revista de Mathematica ( Revue de Mathématiques ), Tomo VIII, стр. 74–83. Fratres Bocca Editores: Турин.
  70. ^ Пеано, Джузеппе (1903–1904). «Il Latino Quale lingua ausiliare internazionale». Атти делла Реале Аккад. Delle Scienze di Torino (на итальянском языке). 39 : 273–283. Архивировано из оригинала 7 апреля 2023 г. Проверено 3 июля 2022 г.
  71. ^ "Все foil de Bhreathanach". Архивировано из оригинала 10 июня 2008 года.
  72. ^ Хенрик Тайлинг (28 октября 2007 г.). «Трьотрунн: северно-романский язык: история». Kunstsprachen.de. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  73. ^ "Эле 10/R - Елбазех" . Steen.free.fr. 28 августа 2004 г. Архивировано из оригинала 16 мая 2011 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  74. ^ аб Габриэль, Кристоф; Гесс, Рэндалл; Мейзенбург, Трудель, ред. (08.11.2021). Руководство по романской фонетике и фонологии. Де Грютер. п. 229. дои : 10.1515/9783110550283. hdl : 1983/44e3b3cd-164e-496b-a7a6-6b3a492e4c48. ISBN 978-3-11-055028-3. S2CID  243922354. Архивировано из оригинала 06 сентября 2023 г. Проверено 6 сентября 2023 г.
  75. ^ Бойд-Боуман 1980, с. 133.
  76. ^ Девица 2016, с. 500.
  77. Барбато, Марчелло (20 июня 2022 г.). «Ранняя история романтических палатализаций». oxfordre.com . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.750. ISBN 978-0-19-938465-5. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 года . Проверено 11 сентября 2023 г.
  78. Реказенс, Дэниел (30 июля 2020 г.). «Палатализации в романских языках». oxfordre.com . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.435. ISBN 978-0-19-938465-5. Архивировано из оригинала 18 сентября 2023 года . Проверено 11 сентября 2023 г.
  79. ^ Папа (1934).
  80. ^ Алкире и Розен 2010, стр. 32–33.
  81. ^ Маротта, Джованна (2022). «Структура слога – 5.5.3 Лениция». В Леджуэе, Адам; Мейден, Мартин (ред.). Кембриджский справочник по романской лингвистике. Кембриджские справочники по языку и лингвистике. Издательство Кембриджского университета. стр. 181–318. дои : 10.1017/9781108580410.006. ISBN 978-1-108-48579-1.
  82. ^ Мартине, Андре (1952). «Кельтская лениция и западно-романские согласные». Язык . 28 (2): 214–217. дои : 10.2307/410513. JSTOR  410513. Архивировано из оригинала 26 ноября 2022 г. Получено 26 ноября 2022 г. - через JSTOR.
  83. ^ Крейвенс, Томас Д. (2002). Сравнительная историческая диалектология: итало-романские ключи к изменению звучания иберо-романских языков . Издательство Джона Бенджамина.
  84. ^ Алкире и Розен 2010, с. 34.
  85. ^ Сала, Мариус (2012). De la Latină la Română [ От латыни к румынскому ]. Editura Pro Universitaria. п. 157. ИСБН 978-606-647-435-1.
  86. ^ Алкире и Розен 2010, с. 26.
  87. ^ Алкире и Розен 2010, с. 8.
  88. ^ Аллен (2003) утверждает: «Похоже, не было большой разницы в качестве между долгим и кратким a , но в случае близких и средних гласных ( i и u , e и o ) долгие, по-видимому, были заметно ближе, чем короткий». Затем он переходит к историческому развитию, цитатам различных авторов (примерно второго века нашей эры), а также свидетельствам из более старых надписей, где «e» означает обычно короткий i , а «i» — длинный e и т. д.
  89. ^ Алкире и Розен 2010, с. 13.
  90. Технически сардинский язык является одним из южно-романских языков . Тот же результат гласных произошел в небольшой полосе, проходящей через южную Италию ( зона Лаусберг ), и, как полагают, произошел в романских языках Северной Африки.
  91. ^ Клаксон 2016, с. 6.
  92. ^ Палмер (1954).
  93. ^ Бойд-Боуман 1980, стр. 24–25.
  94. ^ cauda будет производить французский ** choue , итальянский */kɔda/ , окситанский ** cauda , ​​румынский ** caudă .
  95. ^ Казе, Джеффри В. (1991). «Метафония и две модели описания систем гласных». Фонология . 8 (1): 163–170. дои : 10.1017/s0952675700001329. JSTOR  4420029. S2CID  60966393.
  96. ^ Калабрезе, Андреа. «Метафония» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 21 сентября 2013 г. Проверено 15 мая 2012 г.
  97. ^ "АЛЬВАРО АРИАС КАБАЛ - Публикасионес" . .personales.uniovi.es . Архивировано из оригинала 29 апреля 2021 г. Проверено 30 декабря 2015 г.
  98. ^ аб Пенни, Ральф (1994). «Непрерывность и инновации в романе: метафония и ссылки на массовые существительные в Испании и Италии». Обзор современного языка . 89 (2): 273–281. дои : 10.2307/3735232. JSTOR  3735232.
  99. ^ Альваро Ариас. «La Armonización vocálica en fonologia funcional (de lo sintagmático en fonología a proposito de dos casos de Metafonía Hispánica). Архивировано 19 января 2018 г. в Wayback Machine », Moenia 11 (2006): 111–139.
  100. ^ Габриэль, Кристоф; Гесс, Рэндалл; Мейзенбург, Трудель, ред. (08.11.2021). Руководство по романской фонетике и фонологии. Де Грютер. п. 234. дои : 10.1515/9783110550283. hdl : 1983/44e3b3cd-164e-496b-a7a6-6b3a492e4c48. ISBN 978-3-11-055028-3. S2CID  243922354. Архивировано из оригинала 06 сентября 2023 г. Проверено 6 сентября 2023 г.
  101. ^ Габриэль, Кристоф; Гесс, Рэндалл; Мейзенбург, Трудель, ред. (08.11.2021). Руководство по романской фонетике и фонологии. Де Грютер. п. 235. дои : 10.1515/9783110550283. hdl : 1983/44e3b3cd-164e-496b-a7a6-6b3a492e4c48. ISBN 978-3-11-055028-3. S2CID  243922354. Архивировано из оригинала 06 сентября 2023 г. Проверено 6 сентября 2023 г.
  102. ^ Результат -am -em -om будет одинаковым независимо от того, произошло ли удлинение, и этот -im уже был редок в классической латыни и, похоже, едва сохранился в протороманском языке. Единственное вероятное выживание - это цифры «-teen», такие как trēdecim «тринадцать» > итальянские tredici . Это подтверждает гипотезу удлинения гласных -im > /ĩː/ > /i/ ; но обратите внимание на неожиданный decem > итальянский dieci (а не на ожидаемый *diece ). Возможно, что dieci происходит от * decim , которое аналогично заменило decem на основе окончания -decim ; но также возможно, что последнее /i/ в dieci представляет собой неравномерное развитие какого-то другого рода и что процесс аналогии работал в другом направлении.
  103. ^ Латинские формы засвидетельствованы; metipsissimus - это превосходная степень образовательной формы - metipse , встречающаяся, например, в egometipse "я лично"
  104. ^ Ральф Пенни, История испанского языка , 2-е изд. (Кембридж: Кембриджский университет, 2002), 144.
  105. ^ Эспиноза, Аурелио М. (1911). «Метипсимус на испанском и французском языках». ПМЛА . 26 (2): 356–378. дои : 10.2307/456649. JSTOR  456649.
  106. ^ "Ditzionàriu в линии са лимба и са культура сарда, Автономный регион Сардинии" . Архивировано из оригинала 08.10.2017 . Проверено 14 сентября 2013 г.
  107. ^ "Сицилийско-английский словарь". Итальянский сайт about.com. 15 июня 2010 г. Архивировано из оригинала 7 июля 2011 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  108. ^ "Словарь сицилийско-итальянский" . Utenti.lycos.it. Архивировано из оригинала 20 апреля 2009 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  109. ^ «Индоевропейские языки». Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 г. Проверено 18 сентября 2013 г.
  110. ^ "Традутторе - Lingua Veneta" . Архивировано из оригинала 07 августа 2022 г. Проверено 7 августа 2022 г.
  111. ^ "Traduttore Italiano Genovese - TIG" . Архивировано из оригинала 08 марта 2021 г. Проверено 26 января 2021 г.
  112. ^ "Grand Dissionari Piemontèis / Grande Dizionario Piemontese" . Архивировано из оригинала 2 сентября 2013 г. Проверено 17 сентября 2013 г.
  113. ^ "Словарь английского-фриульского языка-фриула" . Sangiorgioinsieme.it. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Проверено 31 июля 2011 г.
  114. ^ "Lo trèsor arpitan" . Архивировано из оригинала 31 декабря 2020 г. Проверено 26 января 2021 г.
  115. ^ Бомонт (16 декабря 2008 г.). «Окситанско-английский словарь». Freelang.net. Архивировано из оригинала 3 июня 2011 г. Проверено 6 ноября 2010 г.
  116. ^ "Английский арагонский онлайн-словарь" . Глосбе. Архивировано из оригинала 30 августа 2013 г. Проверено 18 сентября 2013 г.
  117. ^ "Английский астурийский онлайн-словарь" . Глосбе. Архивировано из оригинала 30 августа 2013 г. Проверено 18 сентября 2013 г.
  118. ^ Разработано на основе * pluviūtam .
  119. ^ Начальный h- из-за загрязнения германского *hauh «высокий». Хотя он больше не произносится, он проявляет свое прежнее присутствие, подавляя элизию предшествующего schwa , например, le haut «кайф» против l'eau «вода».
  120. ^ abcdef Родственно латинскому , а не ego . Это аналогично положению дел в кельтском языке, где родственное слову ego нигде не засвидетельствовано, а использование формы винительного падежа, родственной mē , было распространено и на именительный падеж.
  121. ^ abc Развился из ассимилированной формы * nossum , а не из nostrum .
  122. ^ Этнолог, Языки мира, 15-е издание, SIL International, 2005.

Библиография

Обзоры
Фонология
Лексикон
Французский
португальский
испанский
итальянский
Ретороманс

Внешние ссылки