Квинт Смирнеус (также Квинт Смирнский ; греч . Κόϊντος Σμυρναῖος , Kointos Smyrnaios ) был греческим эпическим поэтом , чья Posthomerica , следуя «после Гомера», продолжает повествование о Троянской войне . Даты жизни и поэзии Квинта Смирнеуса оспариваются: по традиции считается, что он жил во второй половине IV века н. э., но предлагались и более ранние даты. [1]
Его эпос в четырнадцати книгах, известный как Posthomerica , охватывает период между окончанием « Илиады » Гомера и окончанием Троянской войны . Его первостепенное значение заключается в том, что это самая ранняя сохранившаяся работа, охватывающая этот период, архаичные работы в «Эпическом цикле» , которые он знал и на которые опирался, были утеряны. Его материалы заимствованы из циклических поэм, из которых Вергилий (с чьими работами он, вероятно, был знаком) также черпал, в частности, Aethiopis ( Пришествие Мемнона ) и Iliupersis ( Разрушение Трои ) Арктина Милетского , а также Ilias Mikra ( Малая Илиада ) Лешеса . [2] Его работа тесно связана с Гомером. [3]
Даты жизни Квинта являются спорными, [4] но традиционно они помещаются во вторую часть 4-го века н. э. Уэй предполагает, что «Его дата приблизительно установлена двумя отрывками в поэме, а именно: vi. 531 sqq., в котором содержится иллюстрация, взятая из боев человека и зверя в амфитеатре , которые были запрещены Феодосием I (379–395 н. э.); и xiii. 335 sqq., в котором содержится пророчество, особая особенность которого, как утверждает Кёчли, ограничивает его применимость серединой четвертого века н. э.» [5]
Некоторые ученые предполагают более раннюю дату — 3-й или даже 2-й век, утверждая, что его «Постгомерика» демонстрирует влияние « Второй софистики », школы греческих ораторов, которая процветала в 1-м и 2-м веках. [6] Согласно его собственному рассказу (xii. 310), он начал сочинять стихи в ранней юности, когда пас овец близ Смирны (современный Измир ). [ необходима цитата ]
Христианский поэт IV века Дорофей , известный своей греческой эпической поэмой Видение Дорофея , был идентифицирован как сын Квинта Смирнского. В конце рукописи своего Видения он называет себя «Дорофей, сын поэта Квинта». Эта идентификация подтверждается тем фактом, что в этот период не было другого поэта Квинта, и Дорофей использует ту же гомеровскую поэтическую структуру, что и Квинт. [7]
Сюжет «Постгомерики» начинается там, где заканчивается «Илиада» Гомера , сразу после того, как тело Гектора было возвращено троянцами. [8] Первые четыре книги, охватывающие ту же тему, что и « Эфиопида» Арктина Милетского , описывают доблестные деяния и смерть амазонки Пентесилеи и эфиопского царя Мемнона , сына богини утренней зари Эос , убитых Ахиллом, а также смерть самого Ахилла и погребальные игры в его честь.
Книги с пятой по двенадцатую, охватывающие ту же тему, что и Малая Илиада Лесхеса , охватывают борьбу между Аяксом и Одиссеем за оружие Ахилла, смерть Аякса от самоубийства после его потери, подвиги Неоптолема , Эврипила и Деифоба , смерть Париса и Эноны и создание деревянного коня . Помимо того, что эти книги черпали вдохновение из работ Лесхеса, вполне вероятно, что они собрали исходный материал из греческой трагедии , такой как изображение Аякса Софоклом . [9]
Остальные книги, охватывающие ту же тему, что и «Разграбление Трои » Арктина , повествуют о взятии Трои с помощью деревянного коня, жертвоприношении Поликсены на могиле Ахилла, отбытии греков и их рассеянии штормом.
Editio Princeps Альда Мануция было опубликовано в Венеции в 1504 году под названием Quinti Calabri derelictorum ab Homero libri XIV . Альд называет его Квинтом Калабром , потому что единственная известная рукопись его стихотворения была обнаружена в Отранто в Калабрии кардиналом Бессарионом в 1450 году. Его знакомое имя впервые дал ему его редактор Лоренц Родоман в 1577 году, который включал латинский перевод Михаэля. Неандер . [10]
В двадцатом веке интерес к поэту и его поэме возобновился с переводом А. Уэя (Loeb Classical Library vol. 19, 1913); новым изданием текста с частичным комментарием и французским переводом, выполненным Фрэнсисом Вианом (3 тома, опубликованные Budé, 1963, 1966, 1969); английским переводом Фредерика Комбеллака; [11] подробным комментарием Алана Джеймса и Кевина Ли к книге 5; [12] и английским переводом Алана Джеймса с недавно отредактированным текстом и комментариями. [13]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link).