stringtranslate.com

Польская орфография

Польская орфография — это система письма польского языка . Язык написан с использованием польского алфавита, который происходит от латинского алфавита , но включает некоторые дополнительные буквы с диакритическими знаками . [1] : 6  Орфография в основном фонетическая, или, скорее, фонематическая — письменные буквы (или их комбинации) последовательно соответствуют звукам, или, скорее, фонемам разговорного польского языка. Подробные сведения о системе фонем см. в разделе «Польская фонология» .

Польский алфавит

Диакритические знаки, используемые в польском алфавите, — это креска (графически похожая на острый ударение ) в буквах ć, ń, ó, ś, ź ; кропка ( перечеркнутая точка ) в букве Ж ; штрих в букве ł ; и огонек («хвост») буквами ą, ę . В польском алфавите 32 буквы [1] : 4  (или 35 букв, если включены иностранные буквы q, v, x ) [2] : 9 гласных и 23 или 26 согласных .

Польский алфавит. Серым цветом обозначены буквы, не используемые в родных словах.

Буквы q (название ku ), v (название fau или, реже, we [3] ) и x (название iks ) используются в некоторых иностранных словах и коммерческих названиях. В заимствованных словах они часто заменяются на kw , w и ( ks или gz ) соответственно (как в kwarc «кварц», weranda «веранда», ekstra «экстра», egzosfera , «экзосфера»).

При написании слов некоторые буквы можно произносить более выразительно, чтобы отличить их от других одинаково произносимых символов. Например, H может называться samo h («только h»), чтобы отличить его от CH (ce ha) . Букву Ż можно назвать « żet (или zet ) z kropką » («Ż с точкой»), чтобы отличить ее от RZ (er zet) . Букву U можно называть u otwarte («открытый u», ссылка на ее графическую форму) или u zwykłe («обычный u»), чтобы отличить ее от Ó, которую иногда называют ó zamknięte («закрытый ó»). ó kreskowane или ó z kreską («ó с акцентом»), альтернативно o kreskowane или oz kreską («о с ударением»). Буква ó — это пережиток сотен лет назад, когда в польском языке существовало различие в длине, подобное тому, что существует в чешском языке , причем в то время также были распространены á и é . Впоследствии различие в длине исчезло, а á и é были упразднены, но ó стало произноситься так же, как u .

Обратите внимание, что польские буквы с диакритическими знаками рассматриваются как полностью независимые буквы в алфавитном порядке (в отличие от таких языков, как французский , испанский и немецкий ). Например, być идет после bycie . Диакритические буквы также имеют свои разделы в словарях (слова, начинающиеся с ć , обычно не указываются в разделе c ). Однако не существует обычных слов, начинающихся с ą или ń .

Диграфы

В польском языке дополнительно используются диграфы ch , cz , dz , , , rz и sz . Сочетания некоторых согласных с буквой i перед гласной можно рассматривать как диграфы: ci как позиционный вариант ć , si как позиционный вариант ś , zi как позиционный вариант ź и ni как позиционный вариант ń (но см. специальное замечание о ni ниже); а также есть один триграф Дзи как позиционный вариант ДЗ . Им не уделяется никакого особого внимания в алфавитном порядке. Например, ch рассматривается просто как c , за которым следует h , а не как одна буква, как в чешском или словацком языке (например, в Chojnice только первая буква пишется с заглавной буквы и сортируется после Canki и перед Cieszyn ).

Правила правописания

^ 1 Правила написания альвеоло-небных согласных см. ниже.

^2 H может быть голосовым [ ɦ ] в небольшом количестве диалектов.

^3 Редко ⟨rz⟩ не является диграфом и представляет собой два отдельных звука:

Озвучивание и озвучивание

Звонкие согласные буквы часто обозначают глухие звуки (как показано в таблицах выше). Это связано с нейтрализацией , происходящей в конце слов и в определенных сочетаниях согласных ; например, ⟨b⟩ в клубе («клуб») произносится как ⟨p⟩ , а ⟨rz⟩ в prze- звучит как ⟨sz⟩ . Реже глухие согласные буквы могут обозначать звонкие звуки; например, ⟨k⟩ в także («также») произносится как ⟨g⟩ . Условия этой нейтрализации описаны в разделе «Звукование и девокация» статьи о польской фонологии.

Палатальные и палатализованные согласные

Правило написания альвеоло-небных звуков /ɕ/ , /ʑ/ , /t͡ɕ/ , /d͡ʑ/ и /ɲ/ следующее: перед гласной ⟨i⟩ используются простые буквы ⟨szc dz n⟩ ; перед остальными гласными употребляются сочетания ⟨si zi ci dzi ni⟩ ; если за ним не следует гласная, используются диакритические формы ⟨ś ź ć dź ń⟩ . Например, ⟨s⟩ в siwy («седовласый»), ⟨si⟩ в siarka («сера») и ⟨ś⟩ в święty («святой») обозначают звук /ɕ/ .

Особое внимание следует обратить на ⟨n⟩ перед ⟨i⟩ плюс гласную. В словах иностранного происхождения ⟨i⟩ вызывает палатализацию предшествующего согласного ⟨n⟩ до /ɲ/ , и он произносится как /j/ . Такая ситуация возникает, когда соответствующая форма родительного падежа заканчивается на -nii , произносимую как /ɲji/ , а не на -ni , произносимую как /ɲi/ (что является ситуацией, типичной для слов польского происхождения). Примеры см. в таблице в следующем разделе.

Согласно одной системе, аналогичные принципы применяются к палатализованным согласным /kʲ/ , /ɡʲ/ и /xʲ/ , за исключением того, что они могут встречаться только перед гласными. Таким образом, перед ⟨i⟩ пишется ⟨kg (c)h⟩ , в противном случае — ⟨ki gi (c)hi⟩ . Например, ⟨k⟩ в kim («кого», инстр.) и ⟨ki⟩ в kiedy оба обозначают /kʲ/ . В системе без палатализованных велярных звуков они анализируются как /k/, /ɡ/ и /x/ перед /i/ и /kj/, /ɡj/ и /xj/ перед другими гласными.

Другие проблемы с i и j

За исключением случаев, упомянутых в предыдущем абзаце, буква ⟨i⟩, если за ней следует другая гласная в том же слове, обычно представляет собой /j/ , но она также оказывает палатализирующий эффект на предыдущую согласную. Например, Pies («собака») произносится как [pʲjɛs] ( /pjɛs/ ). Некоторые слова с ⟨n⟩ перед ⟨i⟩ плюс гласная также следуют этому образцу (см. ниже). На самом деле i — это обычное написание /j/ между предшествующей согласной и последующей гласной. Буква ⟨j⟩ обычно появляется в этой позиции только после ⟨c⟩ , ⟨s⟩ и ⟨z⟩ , если необходимо избежать описанного выше эффекта палатализации (как в presja «давление», Azja «Азия», lekcja «урок»). и общие суффиксы -cja "-tion", -zja "-sion": stacja "станция", wizja "видение"). Буква ⟨j⟩ после согласных также используется при объединении двух слов, если второе слово в паре начинается с ⟨j⟩ , например, wjazd «вход» происходит от w + jazd(a) . Произношение последовательности wja (на языке wjazd ) такое же, как и на произношении wia (на языке wiadro «ведро»).

Окончание -ii , которое появляется в изменяемых формах некоторых существительных иностранного происхождения, имеющих -ia в именительном падеже (всегда после ⟨g⟩ , ⟨k⟩ , ⟨l⟩ и ⟨r⟩ ; иногда после ⟨m⟩ ). , ⟨n⟩ и другие согласные) произносится как [ji] с палатализацией предыдущего согласного. Например, dalii (родительный падеж от dalia «даля»), Bułgarii (родительный падеж от Bulgaria «Болгария»), chemii (родительный падеж от chemia «химия»), religii (родительный падеж от religia «религия»), amfibii (родительный падеж от amfibia «амфибия» ). "). Обычное произношение — [i] . Вот почему дети обычно пишут с ошибками и пишут -i в изменяемых формах, как Armyi , Danii или гиперкорректно пишут ziemii вместо ziemi (слова польского происхождения имеют окончание не -ii , а простое -i , например ziemi , родительный падеж от ziemia ).

Однако в некоторых редких случаях, когда согласной предшествует другая согласная, -ii может произноситься как [i] , но предыдущая согласная все еще палатализуется, например, Anglii (родительный падеж от Anglia «Англия») произносится как [anɡlʲi ] . (Написание Angli , очень часто встречающееся в Интернете, представляет собой просто орфографическую ошибку, вызванную таким произношением.)

Особая ситуация относится к ⟨n⟩ : он имеет полную палатализацию до [ɲ] перед -ii , который произносится как [ji] – и такая ситуация возникает только тогда, когда соответствующая форма именительного падежа на -nia произносится как [ɲja] , не как [ɲa] .

Например (обратите внимание на прописные и строчные буквы):

Окончание -ji всегда произносится как /ji/ . Он появляется только после c , s и z . Произношение этого слова как простого /i/ считается ошибкой произношения. Например, presji (родительный падеж от presja «давление») — /prɛsji/ ; poezji (родительный падеж от poezja «поэзия») — /pɔɛzji/ ; racji (родительный падеж от racja «причина») — /rat͡sji/ .

Носовые гласные

Буквы ⟨ą⟩ и ⟨ę⟩ , за которыми следуют взрывные звуки и аффрикаты, представляют собой устную гласную, за которой следует носовая согласная, а не носовая гласная. Например, ⟨ą⟩ в dąb («дуб») произносится /ɔm/ , а ⟨ę⟩ в tęcza («радуга») произносится /ɛn/ (носовой звук ассимилируется со следующей согласной). Когда за ним следует ⟨l⟩ или ⟨ł⟩ , а в случае ⟨ę⟩ , также в конце слов у большинства говорящих (в ситуации, когда говорящий произносит гласную в нос, она назализуется лишь слегка), [4 ] эти буквы произносятся как /ɔ/ или /ɛ/ .

Омофонические написания

Помимо случаев, описанных в разделах выше, в польском языке есть три звука, которые в зависимости от слова могут писаться двумя разными способами. Это результат исторических звуковых изменений. Правильное написание часто можно вывести из написания других морфологических форм слова или его родственных слов в польском или других славянских языках.

Другие моменты

Буква ⟨u⟩ представляет /w/ в орграфах ⟨au⟩ и ⟨eu⟩ в заимствованных словах, например автор, Европа ; но не в родных словах, таких как nauka , произносимая [naˈu.ka] .

Есть определенные группы, в которых письменная согласная обычно не произносится. Например, ⟨ł⟩ в словах mógł («мог бы») и jabłko («яблоко») в обычной речи опускается.

Капитализация

Имена в польском языке обычно пишутся с заглавной буквы, как и в английском. В польском языке не пишутся с заглавной буквы месяцы и дни недели, а также прилагательные и другие формы, производные от имен собственных (например, angielski «английский»).

Такие титулы, как пан («мистер»), пани («госпожа/госпожа»), лекарз («доктор») и т. д., а также их сокращения не пишутся с заглавной буквы, за исключением письменного вежливого обращения. В официальном письме местоимения второго лица традиционно пишутся с заглавной буквы (например, в письмах или официальных электронных письмах); так же могут быть и другие слова, используемые для обозначения кого-то непосредственно в формальной обстановке, например Czytelnik («читатель», в газетах или книгах). Местоимения третьего лица пишутся с заглавной буквы, чтобы выразить почтение, чаще всего в священном контексте.

Пунктуация

Польская пунктуация аналогична английской. Однако существуют более жесткие правила относительно употребления запятыхпридаточные предложения почти всегда выделяются запятой, а ставить запятую перед сочинительным союзом со значением «и» ( и , а или ораз ) обычно считается некорректным. .

За сокращениями (но не за аббревиатурами или инициализмами ) ставится точка, если они заканчиваются буквой, отличной от той, которая завершает полное слово. Например, у dr нет точки, когда она обозначает доктор , но она берется, когда она обозначает изменяемую форму, такую ​​как доктор и проф. имеет точку, потому что оно происходит от профессора ( профессора ).

Апострофы используются для обозначения исключения последнего звука иностранных слов, не произносимых перед польскими флективными окончаниями, как в Harry'ego ( [xaˈrɛɡɔ] , родительный падеж Гарри [ˈxarɨ] - финальный [ɨ] опущен в родительном падеже). Однако его часто ошибочно используют для отделения основы заимствованного слова от любого флективного окончания, например, *John'a , которое должно быть Johna (родительный падеж от John ; ни один звук не исключен).

Кавычки используются по-разному: либо «обычные польские кавычки», либо «французские кавычки» (без пробела) для первого уровня, и «одиночные польские кавычки» или «французские кавычки» для второго уровня, что дает три стиля вложенных кавычек:

  1. «Цитата «внутри» цитаты»
  2. «Цитата «внутри» цитаты»
  3. «Цитата «внутри» цитаты»

В некоторых старых гравюрах использовались «такие польские цитаты».

История

Поляки приняли латинский алфавит в 12 веке. Однако этот алфавит был плохо приспособлен для передачи некоторых польских звуков, таких как небные согласные и носовые гласные . Следовательно, польское правописание в средние века было крайне непоследовательным, так как разные писатели использовали разные системы для представления этих звуков. Например, в ранних документах буква с могла обозначать звуки, которые сейчас пишутся с, cz, k , тогда как использовалась буква z . для звуков, которые теперь пишутся z, ż, ś, ź . Вскоре писатели начали экспериментировать с диграфами (комбинациями букв), новыми буквами (φ и ſ, больше не используются) и, в конечном итоге, с диакритическими знаками .

Польский алфавит был одной из двух основных форм латинской орфографии, разработанной для славянских языков , другая — чешская орфография , характеризующаяся каронами (гачеками), как в букве č . Другие основные славянские языки, которые сейчас пишутся латинскими алфавитами ( словацкий , словенский и сербско-хорватский ), используют системы, аналогичные чешской. Сербское правописание также ближе к чешскому, хотя и включает больше польских элементов, чем вышеупомянутые языки. Польская орфография используется для кашубского и обычно силезского языков , на которых говорят в Польше.

Компьютерное кодирование

Существует несколько различных систем кодирования польского алфавита для компьютеров. Все буквы польского алфавита включены в Unicode , поэтому можно использовать кодировки на основе Unicode, такие как UTF-8 и UTF-16 . Польский алфавит полностью включен в базовую многоязычную плоскость Unicode. ISO 8859-2 (латиница-2), ISO 8859-13 (латиница-7), ISO 8859-16 (латиница-10) и Windows-1250 — популярные 8-битные кодировки, поддерживающие польский алфавит.

Польские буквы, которых нет в английском алфавите, используют следующие символы HTML [6] и кодовые точки Unicode : [7] [8]

Другие кодировки см. в следующей таблице. Числа в таблице шестнадцатеричные .

Другие кодировки

Распространенным тестовым предложением, содержащим все польские диакритические буквы, является бессмысленное « Zażółć gęślą jaźń ».

Смотрите также

дальнейшее чтение

Рекомендации

  1. ^ ab Польский язык (PDF) . Совет польского языка . ISBN 978-83-916268-2-5. Проверено 5 ноября 2018 г.
  2. ^ "Q, V, X - Poradnia językowa PWN" .
  3. ^ "Назва литери v" . Порадня Ежикова PWN . Проверено 5 сентября 2018 г.
  4. Грзения, январь (12 апреля 2006 г.). "wymowa ę i ą na końcu wyrazu". Poradnia językowa PWN . Проверено 21 июня 2023 г.
  5. ^ Słownik ortograficzny języka polskiego (XVI изд.). Варшава: Wydawnictwo Naukowe PWN. 1993. стр. 17–21, 27–29.
  6. ^ «HTML 5.1, 2-е издание: 8. Синтаксис HTML: §8.5: Ссылки на именованные символы» . www.w3.org . Проверено 5 ноября 2018 г.
  7. ^ «Latin Extended-A: Диапазон: 0100–017F» (PDF) . Проверено 5 ноября 2018 г.
  8. ^ «Элементы управления C1 и дополнение Latin-1: диапазон: 0080–00FF» (PDF) . Проверено 5 ноября 2018 г.

Внешние ссылки