stringtranslate.com

Дон Жуан

Дон Жуан ( итальянское произношение: [dɔn dʒoˈvanni] ; К. 527 ; Вена (1788) название: Il dissoluto punito, ossia il Don Giovanni , буквально Наказанные повесами , или Дон Жуан ) — опера в двух действиях на музыку Вольфганга Амадея. Моцарта наитальянское либретто Лоренцо да Понте . Его сюжет — многовековая испанская легенда о распутнике , рассказанная драматургом Тирсо де Молина в пьесе 1630 года « Севильский бурладор и конвидадо де Пьедра» . Это драматическая игра, сочетающая в себе комедию, мелодраму и элементы сверхъестественного (хотя композитор внес ее в свой каталог просто как опера-буффа ). Премьера состоялась29 октября 1787 года в Пражской итальянской опере в Национальном театре (Богемии), ныне называемом Сословным театром . [1] «Дон Жуан» считается одной из величайших опер всех времен [2] и доказал свою эффективность. плодотворная тема для комментариев сама по себе; Критик Фиона Мэддокс охарактеризовала его как один из «трио шедевров Моцарта с либретто Да Понте». [3]

Состав и премьера

Сословный театр в Праге, место мировой премьеры «Дон Жуана» в 1787 году. Театр открылся четырьмя годами ранее как Национальный театр Комитал Ностиц (Gräflich Nostitzsches Nationaltheater).

Опера была заказана после успеха поездки Моцарта в Прагу в январе и феврале 1787 года. [4] Тема, возможно, была выбрана потому, что поджанр оперы «Дон Жуан» зародился в этом городе. [5] Либретто Лоренцо да Понте основано на либретто Джованни Бертати к опере «Дон Джованни Тенорио », премьера которой состоялась в Венеции в начале 1787 года. В двух аспектах он скопировал Бертати: начав с убийства Коммендаторе и избегая упоминания о Севилье . (для Бертати местом действия была Виллена , Испания; Да Понте просто пишет «город в Испании»). [6]

Премьера оперы должна была состояться 14 октября 1787 года по случаю визита эрцгерцогини Марии Терезии Австрийской , но она не была готова вовремя, и «Свадьба Фигаро» была заменена. [7] Моцарт наконец записал свое завершение 28 октября, в ночь перед премьерой (29 октября). [4]

Опера была принята с восторгом, как это часто бывало и с произведениями Моцарта в Праге . Газета Prager Oberpostamtzeitung сообщила: «Знатоки и музыканты говорят, что Прага никогда не слышала подобного», а «опера... чрезвычайно сложна для исполнения». [8] Газета Provincialnachrichten Вены сообщила: «Герр Моцарт дирижировал лично, и многочисленное собрание приветствовало его радостно и ликующе». [9]

Подсчет очков

В партитуре используются двойные деревянные духовые инструменты , две валторны , две трубы , три тромбона (альт, тенор, бас), литавры , бассо континуо для речитативов и обычная струнная секция . Композитор также указал отдельные музыкальные эффекты. Для бальной сцены в конце первого акта Моцарт призывает два ансамбля на сцене играть отдельную танцевальную музыку синхронно с пит-оркестром, причем каждая из трех групп играет своим размером (3/4 менуэта , 2/4 менуэта). 4 контрданса и быстрый крестьянский танец 3/8), сопровождающий танец главных героев. Во втором акте Джованни играет на мандолине в сопровождении струн пиццикато . В том же акте два выступления Коммендатора (« Di rider finirai pria dell'aurora » и « Ribaldo, audace, lascia a' morti la pace ») сопровождаются духовым хоралом гобоев, кларнетов, фаготов и тромбоны (с виолончелями и басами, играющими из струнной секции).

Редакция для Вены

Афиша венской премьеры «Дон Жуана» 1788 года.

Моцарт также руководил венской премьерой произведения, состоявшейся 7 мая 1788 года . Для этой постановки он написал две новые арии с соответствующими речитативами – арию Дона Оттавио « Dalla sua pace » (К. 540а, сочиненная 24 апреля для тенора Франческо Мореллы), арию Эльвиры « In quali eccessi... Mi tradi quell». alma ingrata » (К. 540c, сочинено 30 апреля для сопрано Катерины Кавальери ) [10] — и дуэт Лепорелло и Церлины « Per queste tue manine » (К. 540b, сочинено 28 апреля). Он также сделал некоторые сокращения в финале, чтобы сделать его короче и острее, самым важным из которых является раздел, где Анна и Оттавио, Эльвира, Церлина и Мазетто, Лепорелло раскрывают свои планы на будущее («Or che tutti, о мио тесоро »). Чтобы связать « Ah, certo è l'ombra che l'incontrò » («Должно быть, это был призрак, которого она встретила») непосредственно с моралью рассказа « Questo è il fin di chi fa Mal » («Это конец, который постигает злодеев»), Моцарт сочинил другую версию « Resti dunque quel birbon fra Proserpina e Pluton! » («Чтобы несчастный мог остаться там, внизу, с Прозерпиной и Плутоном! »). Эти версии очень редко исполняются в кинотеатрах или на пластинках. [ нужны разъяснения ] [11]

Более поздние традиции исполнения

Последний ансамбль оперы обычно не включался до начала 20 века, и эта традиция, по-видимому, зародилась очень рано. По словам богемного мемуариста XIX века Вильгельма Кухе , окончательный ансамбль был представлен только на самом первом представлении в Праге, а затем больше никогда не слышался во время первоначального выступления. [12] Его нет в венском либретто 1788 года; таким образом, финал первого выступления в Вене без ансамбля, изображенного в фильме «Амадей» , может быть точным изображением. Тем не менее, финальный ансамбль сегодня почти всегда исполняется в полном составе. [ нужна цитата ]

Современные постановки иногда включают как оригинальную арию Дона Оттавио « Il mio tesoro », так и ее замену из первой постановки в Вене, созданную с учетом возможностей тенора Франческо Мореллы, « Dalla sua Pace ». Обычно сохраняется и фраза Эльвиры « In quali eccessi, o Numi... Mi tradi per l'alma ingrata ». Дуэт « Per queste tue manine » и вся сопутствующая сцена с участием Церлины и Лепорелло из венской версии почти не включаются. [ нужна цитата ]

Хотя один и тот же певец играл роли Мазетто и Коммендаторе как на пражской, так и на венской премьерах, в современных постановках роли обычно исполняют разные певцы (если только они не ограничены такими вещами, как финансы или время и пространство для репетиций). Хор демонов в финальной сцене после ухода Коммендаторе дает певцу время сменить костюм перед тем, как войти в секстет в роли Мазетто, хотя и не так уж много времени. [13]

Роли

Инструментарий

Инструментарий:

Краткое содержание

Дон Джованни, молодой, [19] высокомерный и сексуально распущенный дворянин, оскорбляет и оскорбляет всех остальных участников актерского состава, пока не сталкивается с тем, кого он не может убить, избить, увернуться или перехитрить.

Акт 1

Увертюра начинается с громоподобной каденции ре минор , за которой следует короткая последовательность мистериозо , которая переходит в беззаботное аллегро ре мажор .

Сад Коммендаторе

Лепорелло, слуга Дон Жуана, ворчит на своего требовательного хозяина и мечтает освободиться от него (« Notte e giorno faticar » – «День и ночь я работаю в рабстве»). Он наблюдает, пока Дон Джованни находится в доме Коммендаторе, пытаясь соблазнить или изнасиловать дочь Коммендатора, Донну Анну. [d] Дон Джованни входит в сад изнутри дома, преследуемый Донной Анной. Дон Джованни в маске, и Донна Анна пытается удержать его и разоблачить, крича о помощи. (Трио: « Non sperar, se non m'uccidi, Ch'io ti lasci fuggir mai! » – «Не надейся, если ты не убьешь меня, что я когда-нибудь позволю тебе убежать!»). Он вырывается на свободу, и она убегает, когда Коммендаторе входит в сад. Коммендаторе преграждает путь Дон Жуану и вынуждает его драться на дуэли. Дон Джованни убивает Коммендаторе своим мечом и убегает вместе с Лепорелло. Донна Анна, возвращающаяся со своим женихом Доном Оттавио, с ужасом видит своего отца, лежащего мертвым в луже собственной крови. Она заставляет дона Оттавио поклясться отомстить неизвестному убийце. (Дуэт: « Ах, вендикар, se il puoi, giura quel sangue ognor! » – «Ах, поклянись отомстить за эту кровь, если сможешь!»)

Общественная площадь перед дворцом Дон Жуана.
Ильдебрандо Д'Арканджело в роли Дон Жуана, Зальцбургский фестиваль , 2014 г.

Лепорелло говорит Дон Жуану, что он (Джованни) ведет гнилую жизнь; Дон Джованни гневно реагирует. Они слышат, как женщина (Донна Эльвира) поет о том, что ее бросил возлюбленный, которому она жаждет отомстить (« Ах, chi mi dice mai » - «Ах, кто мог мне сказать»). Дон Джованни начинает с ней флиртовать, но оказывается, что он и есть тот бывший любовник, которого она ищет. Они узнают друг друга, и она горько упрекает его. Он толкает Лепорелло вперед, приказывая ему рассказать донне Эльвире правду о нем, а затем спешит прочь.

Лепорелло говорит Донне Эльвире, что Дон Жуан не стоит ее чувств к нему. Он неверен всем; среди его завоеваний 640 женщин и девушек в Италии, 231 в Германии, 100 во Франции, 91 в Турции, но в Испании - 1003 (« Madamina, il Catalogo è questo » - «Моя дорогая леди, это каталог»). В часто сокращаемом речитативе Донна Эльвира клянется отомстить.

Открытая страна

Входит свадебная процессия с Мазетто и Церлиной. Вскоре прибывают Дон Джованни и Лепорелло. Дон Жуана сразу привлекает Церлина, и он пытается устранить ревнивого Мазетто, предлагая устроить свадебное торжество в своем замке. Понимая, что Дон Жуан собирается остаться с Церлиной, Мазетто злится (« Ho capito! Signor, sì » – «Я понимаю! Да, милорд!»), но вынужден уйти. Дон Жуан и Церлина вскоре остаются одни, и он немедленно приступает к своим соблазнительным искусствам (Дуэт: « Là ci Darem la mano » - «Там мы сплем руки»).

Приходит Донна Эльвира и препятствует соблазнению (« Ах, fuggi il traditor » – «Беги от предателя!»). Она уходит с Церлиной. Входят Дон Оттавио и Донна Анна, замышляющие отомстить пока неизвестному убийце отца Донны Анны. Донна Анна, не подозревая, что разговаривает с нападавшим, умоляет Дон Жуана о помощи. Дон Джованни, обрадованный тем, что его не узнали, с готовностью обещает это и спрашивает, кто нарушил ее покой. Прежде чем она успевает ответить, возвращается донна Эльвира и говорит донне Анне и дону Оттавио, что Дон Джованни - коварный соблазнитель. Дон Джованни пытается убедить Дона Оттавио и Донну Анну в том, что Донна Эльвира безумна (Квартет: « Non ti fidar, o misera » – «Не верь ему, о грустный»). Когда Дон Джованни уходит, Донна Анна внезапно узнает в нем убийцу своего отца и рассказывает Дону Оттавио историю его вторжения, утверждая, что сначала ее обманули, потому что она ожидала ночного визита от самого Дона Оттавио, но сумела отбиться от Дон Жуана. после обнаружения самозванца (длинный речитатив между Донной Анной и Доном Оттавио). Она повторяет свое требование, чтобы он отомстил за нее, и указывает, что он будет мстить и за себя (ария: «Or sai chi l'onore Rapire a me volse» - «Теперь вы знаете, кто хотел украсть у меня мою честь»). В венской версии Дон Оттавио, еще не убежденный (Донна Анна узнала только голос Дон Жуана, но не увидела его лица), решает присматривать за своим другом (« Dalla sua pace la mia dipende » - «С ее миром, мой мир зависит»).

Лепорелло сообщает Дон Жуану, что все гости крестьянской свадьбы находятся в доме Дон Жуана и что он отвлек Мазетто от его ревности, но что Церлина, вернувшись с доньей Эльвирой, устроила скандал и все испортила. Однако Дон Джованни остается веселым и просит Лепорелло организовать вечеринку и пригласить каждую девушку, которую он сможет найти. («Шампанская ария» Дон Жуана: « Fin ch'han dal vino Calda la Testa » – «Пока они не напьются»). Они спешат в его дворец.

Сад возле дворца Дон Жуана.

Церлина следует за ревнивым Мазетто и пытается его умиротворить (« Batti, batti o bel Masetto » – «Бей, о бей меня, красивый Мазетто»), но как только ей удается убедить его в своей невиновности, голос Дон Жуана из-за сцены пугает. и пугает ее. Мазетто прячется, решив лично увидеть, что сделает Церлина, когда прибудет Дон Жуан. Церлина пытается спрятаться от Дон Жуана, но он находит ее и пытается продолжить соблазнение, пока не натыкается на тайник Мазетто. Сбитый с толку, но быстро приходящий в себя, Дон Джованни упрекает Мазетто в том, что тот оставил Церлину одну, и временно возвращает ее ему. Затем Дон Джованни уводит обоих за сцену в свой бальный зал. Трое гостей в масках – переодетый Дон Оттавио, Донна Анна и Донна Эльвира – входят в сад. С балкона Лепорелло приглашает их на вечеринку к своему хозяину. Они принимают приглашение, и Лепорелло уходит с балкона. В одиночестве Дон Оттавио и Донна Анна молятся о защите, Донна Эльвира о мести (Трио: « Protegga il giusto cielo » - «Пусть нас защитят справедливые небеса»).

Луиджи Басси в главной роли Дон Жуана в 1787 году. Музыку на мандолине к премьерному спектаклю исполнил Дж. Б. Кухарц . [20]
Бальный зал Дон Жуана

Пока продолжается веселье с участием трех отдельных камерных оркестров на сцене, Лепорелло отвлекает Мазетто, танцуя с ним, в то время как Дон Джованни уводит Церлину со сцены в отдельную комнату и пытается напасть на нее. Когда Церлина кричит о помощи, Дон Джованни вытаскивает Лепорелло на сцену из комнаты, обвиняет Лепорелло в нападении на самого Церлину и угрожает убить его. Остальные не обманываются. Дон Оттавио достает пистолет и направляет его на Дон Жуана, а трое гостей снимают маски и заявляют, что знают все. Но, несмотря на осуждение и угрозы со всех сторон, Дон Жуан сохраняет спокойствие и сбегает – на данный момент.

Акт 2

Возле дома Донны Эльвиры

Лепорелло грозится покинуть Дон Жуана, но хозяин успокаивает его мирным предложением денег (Дуэт: «Eh via buffone» – «Давай, дурак»). Желая соблазнить горничную донны Эльвиры и полагая, что она будет доверять ему лучше, если он появится в одежде низшего сословия, Дон Джованни приказывает Лепорелло поменяться с ним плащом и шляпой. Донна Эльвира подходит к ее окну (Трио: «Ah taci, ingiusto core» – «Ах, замолчи несправедливое сердце»). Увидев возможность для игры, Дон Джованни прячется и отправляет Лепорелло на открытое место в плаще и шляпе Дон Жуана. Из своего укрытия Дон Джованни поет обещание покаяния, выражая желание вернуться к ней и угрожая покончить с собой, если она не заберет его обратно, в то время как Лепорелло изображает из себя Дон Жуана и пытается удержаться от смеха. Убежденная Донна Эльвира спускается на улицу. Лепорелло, продолжая изображать из себя Дон Жуана, уводит ее, чтобы занять ее, в то время как Дон Джованни поет серенаду ее горничной на своей мандолине . («Deh, vieni alla Finestra» – «Ах, подойди к окну»).

Прежде чем Дон Джованни успевает завершить соблазнение горничной, прибывают Мазетто и его друзья в поисках Дон Джованни, чтобы убить его. Дон Джованни изображает из себя Лепорелло (чью одежду он все еще носит) и присоединяется к отряду, делая вид, что он тоже ненавидит Дон Жуана. Хитро разогнав друзей Мазетто (ария Дон Жуана: «Metà di voi qua vadano» - «Половина из вас идет сюда. Остальные идите туда»), Дон Джованни забирает оружие Мазетто, избивает его и убегает. смеющийся. Приходит Церлина и утешает избитого и избитого Мазетто («Vedrai carino» - «Увидишь, дорогой»).

Темный двор

Лепорелло бросает Донну Эльвиру. (Секстет: «Sola, sola in buio loco» – «Один в этом темном месте»). Пытаясь сбежать, он сталкивается с Доном Оттавио и Донной Анной. На сцену также выходят Церлина и Мазетто. Все принимают Лепорелло за Дон Жуана, одежду которого он носит до сих пор. Они окружают Лепорелло и угрожают убить его. Донна Эльвира пытается защитить человека, которого она считает Дон Жуаном, объявляя его своим мужем и умоляя остальных пощадить его. Лепорелло снимает плащ с Дон Жуана и раскрывает свою истинную личность. Он умоляет о пощаде и, увидев возможность, убегает (ария Лепорелло: «Ah pietà Signori miei» – «Ах, помилуйте, милорды»). Дон Оттавио теперь убежден, что Дон Джованни убил отца донны Анны (покойного Коммендаторе). Он клянется отомстить (« Il mio tesoro » – «Мое сокровище» – хотя в венской версии это было вырезано).

В венской постановке оперы Церлина следует за Лепорелло и отбивает его. Угрожая ему бритвой, она привязывает его к табуретке. Он пытается уговорить ее не причинять ему вреда. (Дуэт: «Per queste tue manine» – «За эти твои руки»). Церлина идет на поиски Мазетто и остальных; Лепорелло снова убегает, прежде чем она возвращается. Эта сцена, отмеченная низкой комедией, сегодня разыгрывается редко. Также в венской постановке Донна Эльвира по-прежнему злится на Дон Жуана за то, что тот предал ее, но и жалеет его. («Mi tradì quell'alma ingrata» – «Этот неблагодарный негодяй предал меня»). [э]

Сцена на кладбище, действие 2 (Прага, вероятно, 1790-е гг.), самая ранняя известная декорация к опере.
Кладбище со статуей Коммендаторе

Дон Джованни забредает на кладбище. Лепорелло появляется вместе, и они воссоединяются. Лепорелло рассказывает Дон Джованни о том, что он столкнулся с опасностью, и Дон Джованни, смеясь, насмехается над ним, говоря, что он воспользовался своей маскировкой под Лепорелло, пытаясь соблазнить одну из подруг Лепорелло. Голос статуи прерывает и предупреждает Дон Жуана, что его смех не продлится после восхода солнца. По команде своего хозяина Лепорелло читает надпись на постаменте статуи: «Здесь я жду мести негодяю, убившему меня» («Dell'empio che mi trasse al passo estremo qui Attto la Vendetta»). Слуга дрожит, но Дон Жуан презрительно приказывает ему пригласить статую на обед и грозится убить, если он этого не сделает. Лепорелло делает несколько попыток пригласить статую на ужин, но слишком напуган, чтобы завершить приглашение (Дуэт: «O, statua gentilissima» – «О, самая благородная статуя»). Дон Джованни сам приглашает статую на ужин. К его большому удивлению, статуя кивает головой и отвечает утвердительно.

Комната Донны Анны

Дон Оттавио заставляет Донну Анну выйти за него замуж, но она считает это неуместным вскоре после смерти ее отца. Он обвиняет ее в жестокости, а она уверяет его, что любит его и верна («Non mi dir» - «Не говори мне»).

Дон Жуан и командор или Каменный гость
Дон Жуан противостоит каменному гостю; Картина Александра-Эвариста Фрагонара , ок. 1830–35
Покои Дон Жуана

Дон Жуан упивается роскошью великолепного обеда, который подает Лепорелло, и музыкальными развлечениями, во время которых оркестр играет музыку из популярных (в то время) опер конца XVIII века: «O quanto un sì bel gubilo» из Висенте Мартина и «Una cosa rara » Солера (1786), «Come un agnello» из оперы Джузеппе Сарти «Fra i Due tiganti il ​​terzo gode» (1782) и, наконец, « Non più andrai » из оперы Моцарта «Женитьба Фигаро» (1786). Лепорелло комментирует, что он слишком знаком с финальной мелодией ( Questa poi la conosco purtroppo ) – вероятно, это шутка, понятная первоначальной публике, поскольку Феличе Понциани, которая пела партию Лепорелло на премьере, также пела партию Фигаро (включая «Non più»). andrai") ранее в Праге. [21] [ф] (Финал «Già la mensa è preparata» – «Стол уже приготовлен»). Входит донна Эльвира, говоря, что она больше не чувствует обиды на Дон Жуана, а только жалость к нему. («L'ultima prova dell'amor mio» – «Последнее доказательство моей любви»). Дон Джованни удивлен, спрашивает, чего она хочет, и она умоляет его изменить свою жизнь. Дон Джованни насмехается над ней, а затем отворачивается, восхваляя вино и женщин как «опору и славу человечества» ( sostegno e gloria d'umanità ). Обиженная и разгневанная Донна Эльвира сдается и уходит. За кулисами она кричит от внезапного ужаса. Дон Джованни приказывает Лепорелло посмотреть, что ее расстроило; когда он это делает, он тоже вскрикивает и убегает обратно в комнату, заикаясь, что статуя появилась, как и было обещано. В дверь раздается зловещий стук. Лепорелло, парализованный страхом, не может на него ответить, поэтому Дон Джованни сам открывает его, обнаруживая статую Коммендаторе. Под ритмические аккорды увертюры, теперь перегармонизированные с дьявольскими уменьшенными септактами , сопровождающими Коммендаторе («Дон Жуан! теперь примет его приглашение на ужин. Дон Джованни нагло соглашается и пожимает протянутую руку статуи, но падает в обморок, когда его охватывает внезапный озноб. Статуя предлагает ему последний шанс покаяться на фоне приближения смерти, но Дон Джованни категорически отказывается. Статуя исчезает, и Дон Джованни кричит от боли и ужаса, окруженный хором демонов, которые уносят его в ад. Лепорелло, наблюдающий из-под стола, тоже вскрикивает от страха.

Донна Анна, Дон Оттавио, Донна Эльвира, Церлина и Мазетто прибывают в поисках злодея. Вместо этого они находят Лепорелло, прячущегося под столом, потрясенного сверхъестественным ужасом, свидетелем которого он стал. Он уверяет их, что никто больше никогда не увидит Дон Жуана. Остальные персонажи объявляют о своих планах на будущее: Донна Анна и Дон Оттавио поженятся, когда год траура Донны Анны закончится; Донна Эльвира на всю жизнь удалится от общества; [g] Церлина и Мазетто наконец пойдут домой на ужин; а Лепорелло пойдет в таверну искать лучшего хозяина.

Заключительный ансамбль передает мораль оперы: «Таков конец злодея: смерть грешника всегда отражает его жизнь» ( Questo è il fin di chi fa Mal, e de' perfidi la morte alla vita è semper ugual). ). Как упоминалось выше, в постановках на протяжении более столетия, начиная с первоначального показа в Праге, финальный ансамбль обычно не включался, но он часто появлялся снова в 20 веке, и теперь постановки оперы обычно включают его. Возвращение к ре мажору и невинная простота последних тактов завершают оперу.

Записи

Пол Циннер руководил съемкой презентации Зальцбургского фестиваля в 1954 году. [22] Экранизацию снял Джозеф Лоузи в 1979 году. [ 23]

Культурное влияние

Рисунок для обложки либретто (19 век)

Датский философ Сёрен Кьеркегор в своей книге «Энтен-Эллер» написал длинное эссе , в котором под псевдонимом своего персонажа «А» утверждает, что «среди всех классических произведений Дон Жуан стоит выше всех». [24] Шарль Гуно писал, что «Дон Жуан» Моцарта — «произведение без порока, непрерывного совершенства». [25] Финал, в котором Дон Жуан отказывается раскаяться , был увлекательной философской и художественной темой для многих писателей, включая Джорджа Бернарда Шоу , который в «Человеке и Супермене» пародировал оперу (с явным упоминанием партитуры Моцарта для финальной сцены). между Коммендаторе и Дон Жуаном). Гюстав Флобер назвал Дон Жуана , наряду с Гамлетом и морем, «тремя лучшими творениями, когда-либо созданными Богом». [26] ЭТА Хоффманн также написал рассказ, основанный на опере «Дон Жуан» , в котором рассказчик встречает Донну Анну и описывает Дон Жуана как эстетического героя, восстающего против Бога и общества. [27]

На некоторых германских и других языках в « Каталоге Ария » Лепорелло дано название «Список Лепорелло  [де] » для сложенной гармошкой печатной продукции, которая используется для брошюр, фотоальбомов, компьютерных распечаток и других непрерывных канцелярских товаров . [28]

Драматург Питер Шаффер использовал Дон Жуана в качестве ключевого момента сюжета в своей пьесе «Амадей» , вымышленной биографии ее композитора. В нем Антонио Сальери замечает, как Моцарт сочинил оперу, подвергаясь пыткам после смерти своего внушительного отца Леопольда , и использует эту информацию, чтобы еще больше психологически истязать Моцарта.

Дон Жуан и другие композиторы

Устойчивая популярность «Дон Жуана» привела к обширным заимствованиям и аранжировкам оригинала. Самым известным и, вероятно, самым музыкально содержательным является оперное фэнтези « Воспоминания о Дон Жуане» Ференца Листа . Менуэт из финала 1-го акта («Signor, Guardate un poco»), переписанный Морицем Мошковским , нелепо появляется и в рукописи Фантазии Листа на темы из «Фигаро » и «Дон Жуана» Моцарта , и тот же менуэт использует Сигизмунд Тальберг . вместе с « Deh, vieni alla Finestra » в его «Grand Fantaisie sur la serenade et le Minuet de Don Juan» , соч. 42. Тальберг также включил фортепианную аранжировку «Il mio tesoro» в свое « L'art du chant appliqué au фортепьяно» , соч. 70. «Этот менуэт также использовался для наборов вариаций Франца Ксавера Вольфганга Моцарта (соч. 2, для фортепиано соло) и Яноша Фуша (соч. 10, для четырех рук). Также появляется « Deh, vieni alla Finestra ». в Klavierübung Ферруччо Бузони под названием Variations-Studie nach Mozart ( Вариационный этюд после Моцарта). Шуман включил фортепианную аранжировку «Vedrai carino» в свой Kleiner Lehrgang durch die Musikgeschichte , который первоначально предназначался для его альбома для молодежи. , в то время как Муцио Клементи аранжировал другую арию Церлины, «Batti, batti», для фортепиано. Шопен написал вариации на тему «Là ci Darem la mano» (дуэт Дон Жуана и Церлины) для фортепиано с оркестром. Бетховен и Данци также написали вариации на тему та же тема. И Бетховен в своих «Вариациях Диабелли » цитирует начало оперы « Notte e giorno faticar » в вариации 22. Чиприани Поттер написал фортепианные вариации на «Fin ch'han dal vino», соч.2 (1816). Индейки в «Балладе о больших диндонах» Шабрие (1889) заканчивают каждый куплет, имитируя аккомпанемент мандолины Серенады. [29]

Петр Ильич Чайковский всегда относился к «Дон Жуану » и его композитору с трепетом. В 1855 году оригинал рукописи Моцарта был куплен в Лондоне меццо -сопрано Полиной Виардо , учительницей бывшей неофициальной невесты Чайковского Дезире Арто (которую Виардо, возможно, убедила не доводить до конца свой план выйти замуж за композитора). . Виардо хранила рукопись в святилище в своем парижском доме, где ее посещало множество людей. Чайковский посетил ее, когда был в Париже в июне 1886 года [30] и сказал, что, глядя на рукопись, он находился «в присутствии божества». [31] Поэтому неудивительно, что столетие оперы в 1887 году вдохновило его написать что-нибудь в честь Моцарта. Однако вместо того, чтобы брать какие-либо темы из «Дон Жуана» , он взял четыре менее известных произведения Моцарта и аранжировал их в свою четвертую оркестровую сюиту , которую он назвал «Моцарти ана» . Баритоном, исполнившим заглавную партию в юбилейном спектакле «Дон Жуан» в Праге в том же году, был Мариано Падилья-и-Рамос , человек, за которого Дезире Арто вышла замуж вместо Чайковского. [32]

Популярная короткая пьеса Майкла Наймана In Re Don Giovanni (1981, с более поздними адаптациями и изменениями) построена на известной 15-тактовой фразе в сопровождении каталожной арии Лепорелло. [ нужна цитата ]

Помимо инструментальных произведений, аллюзии на Дон Жуана появляются и в ряде опер: Никлаус из « Сказок Гофмана» Оффенбаха поет отрывок из « Notte e giorno » Лепорелло, а Россини цитирует ту же арию в дуэттино Селима. и Фиорилла после каватины первого в первом акте Il turco в Италии . [ч] [ нужна ссылка ]

Опера Рамона Карнисера «Дон Джованни Тенорио»  [es] (1822) представляет собой своеобразную переработку оперы Моцарта с целью адаптации ее к моде Россини. Он включает в себя новую музыку Карнисера на новый текст (например, первая половина акта 1), новую музыку на текст Да Понте (например, ария Лепорелло) или смесь того и другого (например, новое трио для сцены на кладбище); все это сопоставляется с обширными цитатами или целыми разделами, заимствованными непосредственно у Моцарта (например, Финал 1 и Финал 2 и даже с некоторой музыкой из « Свадьбы Фигаро» [i] ), хотя обычно слегка переработанными и заново оркестрованными. [ нужна цитата ]

Смотрите также

Примечания и ссылки

Примечания

  1. Алоизия Вебер , невестка Моцарта, часто пела в его произведениях.
  2. ^ Катерина Кавальери была первой Констанце в Die Entführung aus dem Serail .
  3. ^ Франческо Бенуччи был первым Фигаро в «Свадьбе Фигаро» .
  4. Ввиду отсутствия в либретто да Понте однозначного указания, это происшествие разумно трактовать по-разному. Однако при обсуждении литературной традиции, доступной Да Понте, как подробно описано в Freeman 2021, стр. 254–262, становится ясно, что не было прецедента изображения Дон Жуана как насильника в литературной традиции, простирающейся от Да Понте. Время Понте возвращается к прототипу драмы «Дон Жуан», пьесе Тирсо де Молины начала семнадцатого века «Севильский бурладор» . Сцена да Понте в начале оперы основана на стандартном сценарии более ранних драм, в котором Дон Жуан пытается соблазнить дворянку, замаскированную под ее любовника, - это одна из его стандартных бурл (или «уловок» соблазнения). Помимо отсутствия прецедентов изнасилования, в литературе о Дон Жуане до Да Понте также нет изображения зачатия или заражения венерическим заболеванием, несмотря на бесчисленные сексуальные контакты дона Жуана.
  5. Эта сцена была добавлена ​​одновременно с предыдущим дуэтом Церлина и Лепорелло, но обычно сохраняется и исполняется сразу после «Il mio tesoro».
  6. Freeman 2021, стр. 284–286, указывает, что цель извлечения музыки из опер других композиторов — утверждение превосходства, причем весьма эффективное. Влияние музыки Моцарта после прослушивания скучных примеров из произведений других композиторов действительно поразительно. Диалог, сопровождающий эту виньетку, не присутствует в либретто, опубликованном для первого спектакля, поэтому идея почти наверняка принадлежала Моцарту, и строки текста, должно быть, он написал сам.
  7. ^ Фриман 2021, с. 287, указывает на то, что правильный перевод строки Донны Эльвиры Io men vado in un ritiro a finir la vita mia! указывает на то, что она намерена удалиться в «ретрит» вместо того, чтобы уйти в монастырь (поскольку эту фразу часто неправильно переводят на английский язык). Ни в итальянском языке восемнадцатого века, ни в современном итальянском языке ritiro не могло быть истолковано как синоним convento (монастырь) или monastero (монастырь). Скорее, оно имеет оттенок комфортабельного, уединенного частного жилища в сельской местности.
  8. ^ Фа мажор и нон voglio più servir Лепорелло становится ля мажор Фиориллы così pien di Civiltà , музыка цитируется дословно.
  9. Но не в сцене ужина; здесь Карнисер заимствует несколько разных мелодий из Una cosa rara и Litiganti и, предположительно, свою собственную музыку в качестве третьей цитаты.

Рекомендации

  1. ^ В либретто премьеры 1787 года театр упоминается как Teatro di Praga (Deutsch 1965, стр. 302–303); нынешнее название театра см. в разделе «Сословный театр». Архивировано 27 сентября 2011 года на сайте Wayback Machine на сайте Пражского национального театра.
  2. ^ «20 величайших опер всех времен». Классическая музыка .
  3. Мэддокс, Фиона (19 августа 2011 г.). «50 лучших опер». Хранитель .
  4. ^ ab Предыстория производства изложена в Freeman 2021, стр. 131–168.
  5. Первой оперой «Дон Жуан» восемнадцатого века, поставленной в Европе, была «La pravità castigata» (Прага, 1730 г.), а второй — «Il convitato di pietra» (Прага, 1776 г.).
  6. ^ См. Freeman 2021, стр. 263, где обсуждается расплывчатая спецификация да Понте, включая теорию о том, почему она настолько расплывчата, что основана на подозрительно архаичных культурных отсылках, несовместимых с современным городом Севильей, каким он существовал во времена да Понте.
  7. Письмо Моцарта, отправленное Готфриду фон Жакену , от 15 октября.
  8. ^ Deutsch 1965, с. 303.
  9. ^ Deutsch 1965, с. 304.
  10. ^ "OperaGlass в Opera.Stanford.Edu" .
  11. ^ Вольфганг Плат и Вольфганг Рем , Neue Mozart-Ausgabe , Серия II, Werkgruppe 5, Band 17, Дон Жуан (Кассель, 1968)
  12. ^ Фриман 2021, стр. 286–287.
  13. ^ Бух, Дэвид Джозеф (2008). Волшебные флейты и зачарованные леса: сверхъестественное в музыкальном театре восемнадцатого века. Издательство Чикагского университета. п. 332. ИСБН 978-0-226-07811-3.
  14. ^ Страница 2 счета в НМА
  15. ^ Касалья 2005.
  16. ^ Deutsch 1965, с. 313.
  17. ^ Аберт 2007, с. 1021.
  18. ^ Спаркс, Пол (1995). Классическая Мандолина . Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. 3–4. ISBN 978-0-19-517337-6. Мандолиной сегодня (1843 г.) настолько пренебрегают, что в театрах, где ставится «Дон Жуан» , всегда возникает проблема с исполнением серенады… почти везде стало разрешено… играть партию мандолины в « Дон Жуане» на на скрипках-пиццикато или на гитарах.
  19. ^ ISBN фортепианно-вокальной партитуры Дон Джованни Ширмера 079351231X , стр. iv 
  20. ^ Браунштейн, Джозеф (1969). Мандолина, Бетховен, Гуммель (Примечания для СМИ). Нью-Йорк: None such Records . Проверено 24 мая 2019 г.
  21. ^ Чонг, Николас Джункай (2011). «Музыка к Тайной вечере: драматическое значение музыкальных цитат Моцарта в тафельной музыке Дон Жуана ». Современное музыковедение (92): 7–52. дои : 10.7916/cm.v0i92.5208.Также doi : 10.7916/D8VD6WJ4 в Columbia Academic Commons, библиотеки Колумбийского университета .
  22. ^ Дон Жуан Моцарта (DVD). Гамбург: Deutsche Grammophon Gesellschaft. 2001. OCLC  1051553568.
  23. ^ Цитрон, Марсия Дж. (2000). Опера на экране . Издательство Йельского университета. п. 203. ИСБН 0-300-08158-8.
  24. ^ Кьеркегор 1992, с. 135.
  25. ^ Гуно 1970, стр. v – vi.
  26. ^ Флобер, Гюстав. Письма Гюстава Флобера .[ нужна страница ]
  27. ^  В немецком Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: «Дон Жуан» (ETA Hoffmann, на немецком языке).
  28. ^ "Лепореллолист". Den Danske Ordbog (на датском языке) . Проверено 29 июня 2014 г.
  29. ^ Бернак, Пьер (1970). Интерпретация французской песни . Нью-Йорк, Вашингтон: Издательство Praeger. гл. 7, с. 86.
  30. ^ Познанский, Александр (1991). Чайковский: В поисках внутреннего человека . п. 460.
  31. ^ Аннотация: Музыка XIX века, Марк Эверист. Архивировано 24 июля 2011 года в Wayback Machine.
  32. ^ Луи Чарльз Элсон (1912). Университетская музыкальная энциклопедия. Университетское общество. п. 467 . Проверено 5 апреля 2011 г.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки