stringtranslate.com

Сутра Золотого Света

Сутра Золотого Света или Суварнапрабхаса Сутра ( санскрит : सुवर्णप्रभासोत्तमसूत्रेन्द्रराजः ) — буддийский текст махаянской ветви буддизма. На санскрите полное название — «Властитель Сутр, Возвышенный Золотой Свет» .

История

Первоначально сутра была написана в Индии на санскрите и была переведена несколько раз на китайский язык Дхармакшемой и другими, а затем переведена на тибетский и другие языки. Иоганнес Нобель опубликовал санскритское и тибетское издания текста. [1] [2] [3] Сутра оказала влияние в Восточной Азии. [4]

Название сутры происходит от главы под названием «Исповедь золотого барабана», где бодхисаттва Ручиракету видит во сне большой барабан, излучающий возвышенный золотой свет, символизирующий дхарму или учение Будды Шакьямуни . [5]

Сутра Золотого Света стала одной из важнейших сутр в Китае и Японии из-за своего фундаментального послания, которое учит, что Четыре Небесных Царя ( кит .四大天王; пиньинь : Sì Dàtiānwáng ) защищают правителя, который управляет своей страной надлежащим образом. [6]

В сутре также разъясняются обеты богинь Сарасвати ( китайский :大辨才天; пиньинь : Да Бьянкаитян ), Лакшми ( китайский :大功德天; пиньинь : Да Гонгдетиан ) и Дрхха защищать любого бхикшу , который пожелает поддерживать и обучать сутре. [7]

Если принять это за чистую монету, можно буквально понять главную тему сутры, а именно важность того, чтобы лидеры были хорошими примерами для королевства. В двенадцатой главе сутра говорит в стихотворной форме о бедствиях, которые постигают королевство, когда его правитель не соблюдает справедливость, и о преимуществах королей, которые ведут образцовую жизнь. В главе о королях-хранителях четыре короля-хранителя ведут диалог с Буддой, в ярких подробностях объясняя все преимущества, которые получит королевство, если его правитель будет хранить суть сутры и ежедневно возносить хвалу. Сутра содержит некоторые элементы ранней тантры, в том числе во второй главе сутра описывает четырех Будд, которые обитают в четырех основных направлениях. Эти же четыре включают более поздние буддийские мандалы в тех же положениях, например, в Царстве Лона . [ требуется ссылка ]

Во времена династии Суй в Китае монах Чжии из традиции Тяньтай инициировал ритуальную церемонию, известную как «Gōngfó Zhāitiān» (供佛齋天) или просто «Zhāitiān» (齋天), что означает «Пуджа подношения Буддам и Дэвам», согласно обрядам, предписанным в Сутре Золотого Света. [8] [9] Во время церемонии подношения совершаются как Буддам, так и двадцати четырем дэвам в знак уважения. [10] Эта церемония была перенесена через традицию в современность и обычно проводится в китайских буддийских храмах на 9-й день 1-го месяца китайского календаря. [10]

Сутра также получила уважение как сутра для защиты страны в Китае, Корее и Японии, и часто читалась публично, чтобы отразить угрозы. Например, ее первое чтение в Японии было в качестве придворной церемонии около 660 г. н. э., когда династия Тан в Китае и Силла в Корее победили государство Пэкче в Корее и угрожали Японии. [ необходима цитата ] В 741 году император Сёму из Японии основал провинциальные монастыри для монахов (国分寺) и монахинь (国分尼寺) в каждой провинции. Официальное название монастырей было Храм защиты государства четырьмя небесными царями Золотой сутры ( традиционный китайский :金光明經四天王護国之寺). 20 монахов, которые жили там, читали Золотую сутру света суверенных королей по фиксированному графику, чтобы защитить страну. По мере развития буддизма в Японии эта практика постепенно вышла из употребления и больше не продолжается сегодня. [ необходима цитата ]

Переводы

«Сутра Золотого Света» была переведена на китайский, сакский («хотанский»), древнетюркский , [11] древнеуйгурский языки Шинко Шели Тутунгом , [12] тангутский , классический тибетский , монгольский , [13] маньчжурский , корейский и японский языки . [14] [15]

китайский

XI~XIII вв., хризографическая тангутская версия
Драгоценная мандала-пагода из копии «Сутры Золотого Света». Япония, период Хэйан , XII век.

Сохранилось три канонических китайских перевода: [16]

Внеканоническая версия, приписываемая Парамартхе (499–569), сохранилась в японской рукописи.

японский

Одной из самых ранних японских аннотаций был перевод VIII века на японский язык китайского перевода «Ицзин», хранящийся в храме Сайдайдзи . [14]

В 1933 году Идзуми опубликовал первый полный японский перевод непосредственно с санскрита, а год спустя последовал еще один перевод Амы. [17]

Западные языки

В 1958 году Нобель опубликовал немецкий перевод, основанный на китайском тексте Ицзина. [18] В 1970 году Р. Э. Эммерик выполнил английский перевод короткой, сжатой санскритской версии «Сутры Золотого Света» на английский язык. [19]

На тибетском языке существует три версии Сутры: версии из 21, 29 и 31 главы. Версия из 29 глав, вероятно, была самой популярной в Тибете и тибетских буддийских регионах. [ необходима цитата ]

В 2007 году Фонд сохранения традиции Махаяны , буддийская организация Ламы Сопы Ринпоче , выпустила перевод 21-главной версии Сутры, наиболее сокращенную и сжатую версию. [20]

В 2023 году 84000.co опубликовал перевод версии из 21 главы, а в 2024 году последовали первые английские переводы версий из 29 и 31 главы. [21] [22] [23]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Нобель, Йоханнес (1937). Суварнабхасоттамасутра. Das Goldglanz-Sūtra: ein Sanskrittext des Mahayana-Buddismus. Nach den Handschriften und mit Hilfe der tibetischen und chinesischen Übertragungen, Лейпциг: Харрассовиц
  2. ^ Нобель, Йоханнес (1944/1950). Суварнапрабхасоттамасутра. Das Goldglanz-Sūtra: ein Sanskrittext des Mahayana-Buddismus. Die tibetische Übersetzung mit einem Wörterbuch. Группа 1: Tibetische Übersetzung, Штутгарт: Kohlhammer Verlag , 1944. Группа 2: Wörterbuch Tibetisch-Deutsch-Sanskrit, Штутгарт: Kohlhammer 1950.
  3. ^ Нобель, Йоханнес (1958). Суварнапрабхасоттамасутра. Das Goldglanz-Sūtra: ein Sanskrittext des Mahayana-Buddismus. Китайская версия И-Цинга и ее тибетское уберсетцунг. Группа 1: китайская версия И-Цинга übersetzt, eingeleitet erläutert und mit einem photomechanischen Nachdruck des chinesischen Textes versehen. Группа 2: Die tibetische Übersetzung mit kritischen Anmerkungen, Лейден: Brill
  4. ^ Басуэлл, Роберт-младший ; Лопес, Дональд С.-младший , ред. (2013). Принстонский словарь буддизма . Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press. стр. 877. ISBN 9780691157863.
  5. ^ Yiengpruksawan, Mimi Hall (1999). Хираидзуми: буддийское искусство и региональная политика в Японии двенадцатого века. Азиатский центр Гарвардского университета. стр. 167. ISBN 9780674392052.
  6. ^ Браун, Делмер (1993). Кембриджская история Японии, т. 1: Древняя Япония. Cambridge University Press. стр. 393. ISBN 978-0521223522.
  7. Грегори, Питер Н.; Гетц-младший, Дэниел А. (2002). Буддизм в династии Сун . Издательство Гавайского университета. стр. 374. ISBN 9780824826819.
  8. ^ "供天中的二十四诸天 - 佛弟子文库" . fodizi.net . Проверено 26 апреля 2021 г.
  9. ^ Э., Эммерик, Р. (2001). Сутра золотого света: перевод Суварнабхасоттамасутры. Pali Text Society. ISBN 0-86013-348-6. OCLC  232153257.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  10. ^ ab "佛教二十四诸天_中国佛教文化网" . 04.03.2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 26 апреля 2021 г.
  11. ^ Зиеме, Питер (1996). Алтун Ярук Судур: Vorworte und das erste Buch: Edition und Übersetzung der alttürkischen Version des Goldglanzsūtra (Suvarṇaprabhāsottamasūtra), Turnhout: Brepols
  12. ^ Радлов, Василий V (1913-1917). Суварнапрабхаса: (сутра золотого блеска); текст уйгурской редакции, Санкт-Петербург. Императорская Акад. Наук. XV. Перепечатка, Оснабрюк. Библио-Верлаг 1970.
  13. ^ Котвич, Владислав (1930). Altan gerel: die Westmongolische Fassung des Goldglanzsūtra nach einer Handschrift der Kgl. Библиотека в Копенгагене; Берлин: Академия Верлаг.
  14. ^ Аб Касуга, Масаджи (1987). Сайдайджибон конкомё сайсукё котэн но кокугогакутеки кэнкю . Токио: Бенсейша.
  15. ^ Басвелл, Роберт Э., изд. (2004). Энциклопедия буддизма . Справочник Macmillan США. п. 812. ИСБН 0-02-865718-7.
  16. ^ Радич, Майкл (2014). «Об источниках, стиле и авторстве глав синоптической Суварнапрабхасоттама-сутры T664, приписываемых Парамартхе (часть 1)» (PDF) . Ежегодный отчет Международного исследовательского института передовой буддологии при Университете Сока (ARIRIAB) . 17 : 209. Архивировано из оригинала (PDF) 7 июня 2014 г. . Получено 10 февраля 2014 г. .
  17. ^ Ама, Токудзю (1934). Бонбун Ваяку Конкомьё Сайшокё . Киото: Кодзюкай Хонбу.
  18. ^ Гаммер, Натали (2015). «Суварнабхасоттамасутра», Джонатан Силк, Оскар фон Хинубер, Винсент Эльчингер (ред.): Энциклопедия буддизма Брилла, Том 1: Литература и языки. Лейден: Брилл, с. 250
  19. ^ Эммерик, Р. Э. (1970). Сутра Золотого Света: Перевод Суварнабхасоттамасутры. Лондон, Luzac and Company Ltd.
  20. ^ "Сутра Золотого Света". Фонд сохранения традиции Махаяны . Получено 13 мая 2013 г.
  21. ^ «Сутра возвышенного золотого света (1) / 84000 Читальный зал».
  22. ^ «Сутра возвышенного золотого света (2) / 84000 Читальный зал».
  23. ^ «Сутра возвышенного золотого света (3) / 84000 Читальный зал».

Библиография

Внешние ссылки