Сутра Золотого Света или Суварнапрабхаса Сутра ( санскрит : सुवर्णप्रभासोत्तमसूत्रेन्द्रराजः ) — буддийский текст махаянской ветви буддизма. На санскрите полное название — «Властитель Сутр, Возвышенный Золотой Свет» .
История
Первоначально сутра была написана в Индии на санскрите и была переведена несколько раз на китайский язык Дхармакшемой и другими, а затем переведена на тибетский и другие языки. Иоганнес Нобель опубликовал санскритское и тибетское издания текста. [1] [2] [3] Сутра оказала влияние в Восточной Азии. [4]
Название сутры происходит от главы под названием «Исповедь золотого барабана», где бодхисаттва Ручиракету видит во сне большой барабан, излучающий возвышенный золотой свет, символизирующий дхарму или учение Будды Шакьямуни . [5]
Сутра Золотого Света стала одной из важнейших сутр в Китае и Японии из-за своего фундаментального послания, которое учит, что Четыре Небесных Царя ( кит .四大天王; пиньинь : Sì Dàtiānwáng ) защищают правителя, который управляет своей страной надлежащим образом. [6]
В сутре также разъясняются обеты богинь Сарасвати ( китайский :大辨才天; пиньинь : Да Бьянкаитян ), Лакшми ( китайский :大功德天; пиньинь : Да Гонгдетиан ) и Дрхха защищать любого бхикшу , который пожелает поддерживать и обучать сутре. [7]
Если принять это за чистую монету, можно буквально понять главную тему сутры, а именно важность того, чтобы лидеры были хорошими примерами для королевства. В двенадцатой главе сутра говорит в стихотворной форме о бедствиях, которые постигают королевство, когда его правитель не соблюдает справедливость, и о преимуществах королей, которые ведут образцовую жизнь. В главе о королях-хранителях четыре короля-хранителя ведут диалог с Буддой, в ярких подробностях объясняя все преимущества, которые получит королевство, если его правитель будет хранить суть сутры и ежедневно возносить хвалу. Сутра содержит некоторые элементы ранней тантры, в том числе во второй главе сутра описывает четырех Будд, которые обитают в четырех основных направлениях. Эти же четыре включают более поздние буддийские мандалы в тех же положениях, например, в Царстве Лона . [ требуется ссылка ]
Во времена династии Суй в Китае монах Чжии из традиции Тяньтай инициировал ритуальную церемонию, известную как «Gōngfó Zhāitiān» (供佛齋天) или просто «Zhāitiān» (齋天), что означает «Пуджа подношения Буддам и Дэвам», согласно обрядам, предписанным в Сутре Золотого Света. [8] [9] Во время церемонии подношения совершаются как Буддам, так и двадцати четырем дэвам в знак уважения. [10] Эта церемония была перенесена через традицию в современность и обычно проводится в китайских буддийских храмах на 9-й день 1-го месяца китайского календаря. [10]
Сутра также получила уважение как сутра для защиты страны в Китае, Корее и Японии, и часто читалась публично, чтобы отразить угрозы. Например, ее первое чтение в Японии было в качестве придворной церемонии около 660 г. н. э., когда династия Тан в Китае и Силла в Корее победили государство Пэкче в Корее и угрожали Японии. [ необходима цитата ] В 741 году император Сёму из Японии основал провинциальные монастыри для монахов (国分寺) и монахинь (国分尼寺) в каждой провинции. Официальное название монастырей было Храм защиты государства четырьмя небесными царями Золотой сутры ( традиционный китайский :金光明經四天王護国之寺). 20 монахов, которые жили там, читали Золотую сутру света суверенных королей по фиксированному графику, чтобы защитить страну. По мере развития буддизма в Японии эта практика постепенно вышла из употребления и больше не продолжается сегодня. [ необходима цитата ]
Сохранилось три канонических китайских перевода: [16]
Цзинь гуанмин цзинь T663, перевод Дхармакшемы (385–433)
синоптический Хэбу цзинь гуанмин T664, Баогуй, написанный в 597 году
Цзинь Гуанмин Цзуишэн Ван Цзинь T665, Ицзин (635–713)
Внеканоническая версия, приписываемая Парамартхе (499–569), сохранилась в японской рукописи.
японский
Одной из самых ранних японских аннотаций был перевод VIII века на японский язык китайского перевода «Ицзин», хранящийся в храме Сайдайдзи . [14]
В 1933 году Идзуми опубликовал первый полный японский перевод непосредственно с санскрита, а год спустя последовал еще один перевод Амы. [17]
Западные языки
В 1958 году Нобель опубликовал немецкий перевод, основанный на китайском тексте Ицзина. [18]
В 1970 году Р. Э. Эммерик выполнил английский перевод короткой, сжатой санскритской версии «Сутры Золотого Света» на английский язык. [19]
На тибетском языке существует три версии Сутры: версии из 21, 29 и 31 главы. Версия из 29 глав, вероятно, была самой популярной в Тибете и тибетских буддийских регионах. [ необходима цитата ]
В 2023 году 84000.co опубликовал перевод версии из 21 главы, а в 2024 году последовали первые английские переводы версий из 29 и 31 главы. [21] [22] [23]
^ Нобель, Йоханнес (1937). Суварнабхасоттамасутра. Das Goldglanz-Sūtra: ein Sanskrittext des Mahayana-Buddismus. Nach den Handschriften und mit Hilfe der tibetischen und chinesischen Übertragungen, Лейпциг: Харрассовиц
^ Нобель, Йоханнес (1944/1950). Суварнапрабхасоттамасутра. Das Goldglanz-Sūtra: ein Sanskrittext des Mahayana-Buddismus. Die tibetische Übersetzung mit einem Wörterbuch. Группа 1: Tibetische Übersetzung, Штутгарт: Kohlhammer Verlag , 1944. Группа 2: Wörterbuch Tibetisch-Deutsch-Sanskrit, Штутгарт: Kohlhammer 1950.
^ Нобель, Йоханнес (1958). Суварнапрабхасоттамасутра. Das Goldglanz-Sūtra: ein Sanskrittext des Mahayana-Buddismus. Китайская версия И-Цинга и ее тибетское уберсетцунг. Группа 1: китайская версия И-Цинга übersetzt, eingeleitet erläutert und mit einem photomechanischen Nachdruck des chinesischen Textes versehen. Группа 2: Die tibetische Übersetzung mit kritischen Anmerkungen, Лейден: Brill
^ Yiengpruksawan, Mimi Hall (1999). Хираидзуми: буддийское искусство и региональная политика в Японии двенадцатого века. Азиатский центр Гарвардского университета. стр. 167. ISBN9780674392052.
^ Браун, Делмер (1993). Кембриджская история Японии, т. 1: Древняя Япония. Cambridge University Press. стр. 393. ISBN978-0521223522.
↑ Грегори, Питер Н.; Гетц-младший, Дэниел А. (2002). Буддизм в династии Сун . Издательство Гавайского университета. стр. 374. ISBN9780824826819.
^ "供天中的二十四诸天 - 佛弟子文库" . fodizi.net . Проверено 26 апреля 2021 г.
^ Э., Эммерик, Р. (2001). Сутра золотого света: перевод Суварнабхасоттамасутры. Pali Text Society. ISBN0-86013-348-6. OCLC 232153257.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
^ ab "佛教二十四诸天_中国佛教文化网" . 04.03.2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 26 апреля 2021 г.
^ Зиеме, Питер (1996). Алтун Ярук Судур: Vorworte und das erste Buch: Edition und Übersetzung der alttürkischen Version des Goldglanzsūtra (Suvarṇaprabhāsottamasūtra), Turnhout: Brepols
^ Радлов, Василий V (1913-1917). Суварнапрабхаса: (сутра золотого блеска); текст уйгурской редакции, Санкт-Петербург. Императорская Акад. Наук. XV. Перепечатка, Оснабрюк. Библио-Верлаг 1970.
^ Котвич, Владислав (1930). Altan gerel: die Westmongolische Fassung des Goldglanzsūtra nach einer Handschrift der Kgl. Библиотека в Копенгагене; Берлин: Академия Верлаг.
^ Аб Касуга, Масаджи (1987). Сайдайджибон конкомё сайсукё котэн но кокугогакутеки кэнкю . Токио: Бенсейша.
^ Басвелл, Роберт Э., изд. (2004). Энциклопедия буддизма . Справочник Macmillan США. п. 812. ИСБН0-02-865718-7.
^ Радич, Майкл (2014). «Об источниках, стиле и авторстве глав синоптической Суварнапрабхасоттама-сутры T664, приписываемых Парамартхе (часть 1)» (PDF) . Ежегодный отчет Международного исследовательского института передовой буддологии при Университете Сока (ARIRIAB) . 17 : 209. Архивировано из оригинала (PDF) 7 июня 2014 г. . Получено 10 февраля 2014 г. .
^ Гаммер, Натали (2015). «Суварнабхасоттамасутра», Джонатан Силк, Оскар фон Хинубер, Винсент Эльчингер (ред.): Энциклопедия буддизма Брилла, Том 1: Литература и языки. Лейден: Брилл, с. 250
^ Эммерик, Р. Э. (1970). Сутра Золотого Света: Перевод Суварнабхасоттамасутры. Лондон, Luzac and Company Ltd.
^ «Сутра возвышенного золотого света (1) / 84000 Читальный зал».
^ «Сутра возвышенного золотого света (2) / 84000 Читальный зал».
^ «Сутра возвышенного золотого света (3) / 84000 Читальный зал».
Библиография
Багчи, С. изд. (1967). Суварнапрабхасасутрам, Дарбханга: Институт Митхилы. Цифровой санскритский буддийский канон. (Примечание: в Юникоде)
Гаммер, Натали Д. (2012). Слушая Дхармабханаку: буддийский проповедник в и из Сутры Высочайшего Золотого Сияния, Журнал Американской Академии Религии 80 (1), 137-160. ( требуется регистрация )
Ли, Суми (2017). Царствование как «Защитник Дхармы»: сравнительное исследование взглядов Вонхё и Хуэйчжао на «Сутру Золотого Света», Журнал корейских религий 8 (1), 93-129 ( требуется регистрация )
Скьяерво, Продс О. (2004). Этот самый превосходный блеск золота, король королей сутр: Хотанская Суварнабхасоттамасутра. 2 тома. Кембридж, Массачусетс: Кафедра языков и цивилизаций Ближнего Востока, Гарвардский университет
Судзуки, Т. (2003). Поклонение ступе и оценка Дхармы в Суварнапрабхасе, Журнал индийских и буддийских исследований 51 (2), 996-1001
Тёмкин Е. (1995). Уникальные санскритские фрагменты «Сутры золотого света» в рукописном собрании Санкт-Петербургского отделения Института востоковедения РАН, Manuscripta Orientalia. Т. 1, (1), 29-38.
Внешние ссылки
Сутра Золотого Света: Версия из 21 главы, опубликованная ФПМТ
Латинская транслитерация санскрита (багчи), по главам, проект DSBC
Перевод на английский язык от 84000: Перевод слов Будды