stringtranslate.com

Лука 22

Лука 22 — двадцать вторая глава Евангелия от Луки в Новом Завете христианской Библии . Она начинается в дни, непосредственно предшествующие Пасхе или празднику Опресноков , и описывает заговор с целью убийства Иисуса Христа ; учреждение Вечери Господней ; и арест Иисуса и его суд перед синедрионом . [1]

Книга, содержащая эту главу, анонимна , но ранняя христианская традиция обычно считает, что Евангелист Лука составил это Евангелие , а также Деяния Апостолов . [2] Эта глава начинает повествование о страданиях этого Евангелия , которое продолжается в главе 23: [3] если апокалиптический дискурс в Луки 21 «основывает все свои мысли на реальности Царства » , он также «прямо ведет к повествованию о страданиях, [которое] показывает, как оно было установлено». [4]

Текст

Луки 22:43-44 в Ватиканском кодексе 354 (949 г. н.э.)

Оригинальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 71 стих . Это вторая по длине глава в Евангелии по количеству стихов. [5]

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Лука 22: 41,45-48 на лицевой стороне папируса 69 (III век).

Стихи 1-6

Иуда, заключающий сделку со священниками, картина Дуччо , начало XIV века.

В Евангелии от Луки 22:1–6 описывается заговор первосвященников и книжников с целью убийства Иисуса в сотрудничестве с Иудой Искариотом . Эта сцена также изображена в Евангелии от Марка 14:1–2, 10–11 и Евангелии от Матфея 26:1–5 , 14–16 . Генри Элфорд отмечает, что рассказ Матфея является более полным, и называет рассказ Луки «простым сборником того, что произошло». [6] Формулировка Луки подчеркивает, что Иуда пытался предать Иисуса, «когда не было толпы», [7] отражая страх первосвященников и книжников, что они не смогут открыто арестовать Иисуса из-за его народной поддержки . [8] В Евангелии от Иоанна 11:45–57 также описывается заговор с целью убийства Иисуса.

Куплет 1

Приближался праздник Опресноков, называемый Пасхой. [9]

Это небольшое объяснение, «называемое Пасхой», «явно показывает, что святой Лука пишет в основном для язычников ». [10]

Куплет 2

И искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа. [11]

Служитель Шотландской свободной церкви Уильям Робертсон Николл называет популярность Иисуса среди людей «очень постыдной» [12] , а писатель Фредерик Фаррар считает ее «унизительной» для них [10] .

Куплет 3

Тогда вошел сатана в Иуду, прозванного Искариотом, который был причислен к двенадцати. [13]

Из всех синоптических писателей только Лука помещает земные события страстей в контекст эсхатологической битвы с сатаной . [4]

Стихи 7-13

В Евангелии от Луки 22:7–13 описывается, как Иисус послал Петра и Иоанна приготовить «убранную горницу » (стих 12) для принятия ими пасхальной трапезы (которая должна была стать Тайной Вечерей ). Эта подготовка также изображена в Евангелии от Марка 14:12–16 и Евангелии от Матфея 26 :17–25. Рассказ Луки — единственный, в котором упоминаются апостолы (стих 8), и единственный рассказ, в котором Иисус берет на себя инициативу в организации трапезы: в Евангелиях от Матфея и Марка ученики поднимают эту тему. [12]

Прощальное обращение

Лука 22:14–38 описывается как «прощальная речь Иисуса», созданная по образцу других прощальных речей в греко-римской и библейской традициях. [14]

Стих 14

Когда настал час, Он возлег, и двенадцать апостолов с Ним. [15]

Слово δώδεκα ( dōdeka , что означает «двенадцать») не появляется в некоторых древних рукописях, и некоторые критические редакторы опускают его. Протестантский богослов Генрих Мейер предполагает, что «оно было написано на полях в соответствии с параллелями», прежде чем было принято в некоторых текстах. [16] Наоборот, в Евангелии от Луки 9:1 слово δώδεκα постоянно появляется, но некоторые рукописи также добавляют μαθητὰς αὐτοῦ ( mathētas autou , «его ученики»). [17]

Стих 15

Герб преподобного Маркуса Стока , епископа Лидса, цитирующий слова из Евангелия от Луки 22:15
И сказал им: очень желал Я есть с вами эту пасху прежде Моего страдания. [18]
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ' ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν· [ нужна ссылка ]

Иисус заявляет своим апостолам, что «с горячим желанием» ( греч . επιθυμια επεθυμησα , epithumia epithumesa ) он жаждал отпраздновать эту Пасху с ними. Папа Григорий X использовал эти слова ( лат . Desiderio desideravi ) в качестве своего текста на Втором соборе в Лионе в 1274 году в своей проповеди о единстве церквей. [19] Эти слова были сказаны на арамейском языке . Конструкция отражает еврейский инфинитив абсолют, который усиливает глагол. [ требуется цитата ] Почему у Иисуса было такое искреннее желание именно этой Пасхи — открытый вопрос: для Мейера это выражение предполагает, что его искреннее желание состояло в том, чтобы «Его страдания не начались до Пасхи». [16]

Стих 16

Ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием. [20]
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. [ нужна ссылка ]

Слово «снова» отсутствует в греческом тексте, но подразумевается, как и в стихе 18:

Ибо сказываю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного, пока не придет Царствие Божие. [21]

Дэвид Роберт Палмер предполагает, что «некоторые переписчики, по-видимому, чувствовали себя обязанными добавить греческое слово οὐκέτι ( ouketi ), чтобы прояснить значение, а также согласовать Луку с Марком 14:25, а также, возможно, с Матфеем 26:29, где говорится: «отныне»». [22] Textus Receptus включает слово οὐκέτι в стих 16, но не в стих 18. [23]

Стих 38

Стихи 40-42

Молитесь, чтобы не впасть в искушение ( Новая международная версия , стих 40)
Не Моя воля, но Твоя да будет ( Новая версия короля Иакова , стих 42)

Слова отражают предыдущие наставления Иисуса своим ученикам о том, как молиться ( молитва Господня , Лука 11:2–4), хотя слова «да будет воля Твоя и на земле, как на небе» не встречаются в самых ранних известных версиях молитвы Господней Луки. [24] Комментарий к кафедре предполагает , что «искушением, о котором идет речь, был тяжкий грех моральной трусости , в который так скоро впали ученики». [25]

Стихи 43-44

И явился Ему Ангел с неба и укреплял Его. И, находясь в борении, прилежнее молился. И был пот Его, как капли крови, падающие на землю. [26]

Подлинность Луки 22:43-44 оспаривается учеными со второй половины 19 века. Стихи помещены в двойные скобки в современных изданиях греческого текста и перечислены в сноске в Revised Standard Version .

Стих 45

Non novi illum , «Я не знаю его» (Луки 22:57), Церковь Святого Петра в Галликанту в Иерусалиме.
Встав от молитвы и придя к ученикам, Он нашел их спящими от печали. [27]

Лука добавляет «от скорби», слова, которых нет в рассказах Матфея и Марка.

Стихи 50-51

50 И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо. Иисус же сказал в ответ: терпите доселе. И коснувшись уха его, исцелил его. [28]

Лука, как и Иоанн, специально отмечает, что было удалено правое ухо слуги . [12] Точное значение слов Иисуса, «терпите до сих пор » или «хватит сего!» в Новой международной версии, «было предметом многочисленных споров». [25] Элфорд рассматривает их как обращенные к толпе или конкретно к тем, кто похитил Иисуса, что означает «позвольте мне коснуться уха раненого человека»; [6] Николл в качестве альтернативы предполагает, что они могли быть обращены к ученикам: «пусть они схватят меня» или «больше никакого использования оружия ». [12]

Стих 70

εἶπαν δὲ πάντες Σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
Эйпан де пантес, «Su oun ei ho Huios tou Theou?»; ho de pros autous ephē, «Humeis legete hoti egō eimi ».
Все они спрашивали: «Итак, Ты Сын Божий
Он сказал им: «Вы говорите, что Я». ( Новая пересмотренная стандартная версия )

В Новой версии короля Якова добавлено «справедливо»:

«Вы правильно говорите, что я есть». [29]

Аналогично, Дж. Б. Филлипс переводит как:

«Вы правы, я прав», — сказал им Иисус. [30]

В «Комментарии к кафедре» стиль здесь описывается как раввинский : «при таком ответе спрашивающий принимает как свое собственное утверждение заданный ему вопрос во всей его полноте». [25]

Стих 71

Они же сказали: «Какое еще нужно нам свидетельство? Ибо мы сами слышали из уст Его». [31]

Мы сами слышали, что он «выдает себя за Мессию » . [16] Глава заканчивается ожидаемым отвержением [32] свидетельства Иисуса о себе и его последующим осуждением. [33]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Галлей, Генри Х. Справочник по Библии Галлея : Сокращенный Библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962.
  2. ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  3. Иерусалимская Библия (1966), Подзаголовок к Луке 22-23
  4. ^ ab Franklin, E., 59. Luke , в Barton, John и Muddiman, John (2001), The Oxford Bible Commentary, стр. 954
  5. ^ Лука 1 содержит 80 стихов.
  6. ^ ab Alford, H., Greek Testament Critical Exegetical Commentary - Alford on Luke 22, дата обращения 28 октября 2023 г.
  7. Луки 22:6: Новая пересмотренная стандартная версия
  8. Лука 19:48, 20:19
  9. Луки 22:1: Новая международная версия (NIV)
  10. ^ ab Farrar, FW, Cambridge Bible for Schools and Colleges on Luke 22, дата обращения 28 октября 2023 г.
  11. Луки 22:2: Новая версия короля Иакова (NKJV)
  12. ^ abcd Nicoll, WR, Греческий Завет Толкователя о Луке 22, доступ получен 9 февраля 2022 г.
  13. ^ Луки 22:3
  14. ^ Курц, WS (1985), Лука 22:14-38 и греко-римские и библейские прощальные обращения, Журнал библейской литературы , т. 104, № 2 (июнь 1985 г.), стр. 251-268, по состоянию на 19 июля 2018 г.
  15. Луки 22:14: NKJV
  16. ^ abc Meyer, WAH, Комментарий Мейера к Евангелию от Луки 22, переведенный с немецкого шестого издания, доступ получен 6 февраля 2022 г.
  17. ^ Мейер, WAH, Комментарий Мейера к Евангелию от Луки 9, переведенный с немецкого шестого издания, доступ получен 31 октября 2023 г.
  18. Луки 22:15
  19. ^ Гойо, Пьер-Луи-Теофиль-Жорж (1910). «Второй Лионский собор (1274 г.)»  . Католическая энциклопедия . Том. 9.
  20. Луки 22:16: NIV
  21. Луки 22:18: NIV
  22. Палмер, Д.Р., Евангелие от Луки: перевод с греческого, издание от августа 2020 г., дата обращения 7 февраля 2022 г., стр. 92.
  23. ^ Луки 22:16–8: Textus Receptus
  24. ^ Комментарий к Евангелию от Луки 11, дата обращения 20 июля 2018 г.
  25. ^ Комментарий abc Pulpit к Евангелию от Луки 22, доступ получен 20 июля 2018 г.
  26. Луки 22:43–44
  27. Луки 22:45
  28. Луки 22:50–51: Версия короля Якова
  29. ^ Луки 22:70: NKJV
  30. Луки 22:70: Новый Завет Дж. Б. Филлипса
  31. Луки 22:71: NKJV
  32. ^ Луки 9:22: NKJV
  33. ^ Gaebelein, AC , Аннотированная Библия Gaebelein к Евангелию от Луки 22, доступ 6 февраля 2022 г.

Внешние ссылки