« Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока », широко известная как « Пруфрок », — первое профессионально опубликованное стихотворение британского поэта американского происхождения Т.С. Элиота (1888–1965). Стихотворение передает различные мысли главного героя в потоке сознания . Элиот начал писать «Пруфрок» в феврале 1910 года, и впервые он был опубликован в июньском номере журнала « Поэзия: журнал стихов » за 1915 год по инициативе американского эмигранта Эзры Паунда . Позже оно было напечатано как часть сборника из двенадцати стихотворений под названием «Пруфрок и другие наблюдения » в 1917 году . переход в поэзии от романтизма конца XIX века и грузинской лирики к модернизму .
На структуру стихотворения сильно повлияло обширное чтение Элиотом Данте Алигьери [4] и содержит несколько ссылок на Библию и другие литературные произведения, включая пьесы Уильяма Шекспира «Генрих IV, часть II» , «Двенадцатая ночь » и «Гамлет» ; поэзия поэта-метафизика XVII века Эндрю Марвелла ; и французские символисты XIX века . Элиот рассказывает об опыте Пруфрока, используя технику потока сознания, разработанную его коллегами-модернистами. Стихотворение, описанное как «драма литературных страданий», представляет собой драматический внутренний монолог городского человека, пораженного чувством изоляции и неспособности к решительным действиям, который, как говорят, «воплощает [] разочарование и бессилие современного человека». и «представляют собой несбывшиеся желания и современное разочарование». [5]
Пруфрок оплакивает свою физическую и интеллектуальную инертность, упущенные возможности в своей жизни и отсутствие духовного прогресса, и его преследуют напоминания о недостигнутой плотской любви. Обладая интуитивными чувствами усталости, сожаления, смущения, тоски, истощения , сексуального разочарования , чувства упадка и осознания старения и смертности, «Пруфрок» стал одним из самых узнаваемых голосов в современной литературе. [6]
Элиот написал «Песню о любви Дж. Альфреда Пруфрока» между февралем 1910 года и июлем или августом 1911 года. Вскоре после прибытия в Англию для учебы в Мертон - колледже в Оксфорде Элиот был представлен американскому поэту-эмигранту Эзре Паунду , который сразу же счел Элиота «достойным внимания». » и способствовал началу карьеры Элиота. Паунд был зарубежным редактором журнала « Поэзия: журнал стихов» и рекомендовал основательнице журнала Гарриет Монро опубликовать « Песню о любви Дж. Альфреда Пруфрока», превознося, что Элиот и его работы воплощают в себе новый и уникальный феномен среди современные писатели. Паунд утверждал, что Элиот «на самом деле тренировался И модернизировал себя самостоятельно. Остальные многообещающие молодые люди делали то или другое, но никогда и то и другое». [7] Стихотворение было впервые опубликовано в журнале в июньском номере 1915 года. [2] [8]
В ноябре 1915 года «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» — вместе со стихами Элиота « Портрет дамы », «Стенограмма бостонского вечера», «Истерия» и «Мисс Хелен Слингсби» — была включена в Католическую антологию 1914–1914 гг. 1915 г. под редакцией Эзры Паунда и напечатано Элкином Мэтьюзом в Лондоне. [9] : 297 В июне 1917 года «Эгоист» , небольшая издательская фирма, которой руководила Дора Марсден , опубликовала брошюру под названием «Пруфрок и другие наблюдения» (Лондон), содержащую 12 стихотворений Элиота. «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» была первой в томе. [1] Элиот был назначен помощником редактора журнала «Эгоист» в июне 1917 года. [9] : 290
По словам биографа Элиота Линдалла Гордона , когда Элиот писал в своей записной книжке первые наброски «Пруфрока» в 1910–1911 годах, он намеренно оставил четыре страницы пустыми в средней части стихотворения. [10] Судя по записным книжкам, которые сейчас находятся в коллекции Нью-Йоркской публичной библиотеки , Элиот закончил стихотворение, которое первоначально было опубликовано где-то в июле и августе 1911 года, когда ему было 22 года. [11] В 1912 году Элиот переработал стихотворение и включил раздел из 38 строк, который теперь называется «Первигилиум Пруфрока», который был вставлен на эти пустые страницы и предназначался для использования в качестве средней части стихотворения. [10] Однако Элиот удалил этот раздел вскоре после того, как обратился за советом к своему коллеге по Гарварду и поэту Конраду Эйкену . [12] Этот раздел не был включен в первоначальную публикацию стихотворения Элиота, но был включен при публикации посмертно в сборник ранних, неопубликованных черновиков Элиота 1996 года в книге « Изобретения мартовского зайца: стихи 1909–1917» . [11] В этом разделе Pervigilium описывается « бдение » Пруфрока вечером и ночью [11] : 41, 43–44, 176–90, описанное одним рецензентом как «эротический набег на узкие улочки социального и эмоционального преступного мира». «которые изображают «в липких деталях топтание Пруфрока «по некоторым полупустынным улицам» и контекст его «бормящих уединений / Беспокойных ночей в однодневных дешевых отелях » . » [13]
Критические издания первоначально отвергли стихотворение. В неподписанном обзоре в «Литературном приложении к «Таймс»» за 1917 год говорится: «Тот факт, что эти вещи пришли в голову г-ну Элиоту, конечно, не имеет ни малейшего значения для кого-либо – даже для него самого. Они определенно не имеют никакого отношения к «поэзии». [...]». [14] [15] В другом неподписанном обзоре того же года Элиот сказал: «Я просто запишу первое, что придет мне в голову, и назову это «Песней о любви Дж. Альфреда Пруфрока»». [3]
Гарвардский словарь Гарвардского колледжа записал чтение Элиотом Пруфрока и других стихотворений в 1947 году в рамках продолжающейся серии поэтических чтений его авторов. [16]
В своих ранних набросках Элиот дал стихотворению подзаголовок «Пруфрок среди женщин». [11] : 41 Этот подзаголовок, очевидно, был удален перед публикацией. Элиот назвал это стихотворение «песней о любви» в отношении стихотворения Редьярда Киплинга «Любовная песня Хар Дьяла», впервые опубликованного в сборнике Киплинга « Простые истории с холмов» (1888). [17] В 1959 году Элиот выступил на собрании Общества Киплинга и обсудил влияние Киплинга на его собственную поэзию:
Следы Киплинга проявляются в моих собственных зрелых стихах, где их еще не заметил ни один прилежный ученый сыщик, но которые я сам готов раскрыть. Однажды я написал стихотворение под названием «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока»: я убежден, что оно никогда не называлось бы «Песней о любви», если бы не название Киплинга, которое упрямо засело в моей голове: «Любовная песня Хара». Дял». [17]
Однако происхождение имени Пруфрок не установлено, и Элиот никогда не упоминал о его происхождении, кроме как заявлял, что не уверен в том, как он пришел к этому имени. Многие ученые, и даже сам Элиот, указывали на автобиографические элементы в характере Пруфрока, и Элиот во время написания стихотворения имел обыкновение передавать свое имя как «Т. Стернс Элиот», очень похожее по форме на имя Пруфрока. Дж. Альфред Пруфрок. [18] Предполагается, что имя «Пруфрок» пришло из юности Элиота в Сент-Луисе , штат Миссури , где компания Prufrock-Litton, большой мебельный магазин, занимала один городской квартал в центре города по адресу 420–422 North Fourth Street. [19] [20] [21] В письме 1950 года Элиот сказал: «На момент написания стихотворения у меня не было и до сих пор не восстановилось никаких воспоминаний о том, что я каким-либо образом приобрел это имя, но я думаю, что следует предположить, что я это сделал, и что память стерта». [22]
Черновой вариант эпиграфа к стихотворению взят из « Чистилища» Данте (XXVI, 147–148): [11] : 39, 41.
В конце концов он решил не использовать эту цитату, но в конце концов использовал эту цитату в заключительных строках своего стихотворения 1922 года « Бесплодная земля» . Цитата, которую выбрал Элиот, также принадлежит Данте. Инферно (XXVII, 61–66) гласит:
В контексте эпиграф относится к встрече Данте Алигьери и Гвидо да Монтефельтро , приговоренного к восьмому кругу ада за то, что он давал советы папе Бонифацию VIII , пожелавшему использовать совет Гвидо для гнусного предприятия. Эта встреча следует за встречей Данте с Улиссом , который сам также приговорен к кругу Мошенников. По словам Рона Банерджи, эпиграф проливает иронический свет на намерения Пруфрока. Как и Гвидо, Пруфрок никогда не собирался рассказывать свою историю, и поэтому, цитируя Гвидо, Элиот раскрывает свой взгляд на песню о любви Пруфрока. [25]
Фредерик Локк утверждает, что сам Пруфрок страдает раздвоением личности и что он воплощает Гвидо и Данте в аналогии с Инферно . Один — рассказчик; другой - слушатель, который позже раскрывает историю миру. В качестве альтернативы он утверждает, что роль Гвидо в аналогии действительно исполняет Пруфрок, но роль Данте исполняет читатель («Тогда пойдем, ты и я»). При этом читателю предоставляется возможность делать с песней о любви Пруфрока все, что ему заблагорассудится. [26]
Поскольку стихотворение посвящено в первую очередь нерегулярным размышлениям рассказчика, его может быть трудно интерпретировать. Лоуренс Перрин писал: «[стихотворение] представляет собой явно случайные мысли, проходящие в голове человека в течение определенного интервала времени, в которых переходные звенья носят скорее психологический, чем логический характер». [27] Этот стилистический выбор затрудняет определение того, что в стихотворении буквально, а что символично. На первый взгляд «Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока» передает мысли сексуально неудовлетворенного мужчины средних лет, который хочет что-то сказать, но боится это сделать и в конечном итоге не делает этого. [27] [28] Спор, однако, заключается в том, с кем говорит Пруфрок, собирается ли он вообще куда -нибудь, что он хочет сказать и к чему относятся различные изображения.
Целевая аудитория не очевидна. Некоторые считают, что Пруфрок разговаривает с другим человеком [29] или непосредственно с читателем, [30] другие полагают, что монолог Пруфрока является внутренним. Перрин пишет: «Ты и я в первой строке представляют собой разделенные части собственной натуры Пруфрока», [27] , в то время как почетный профессор английского языка Мутлу Конук Блейзинг предполагает, что «ты и я» относятся к взаимосвязи между дилеммами персонаж и автор. [31] Точно так же критики спорят, собирается ли Пруфрок куда-то по ходу стихотворения. В первой половине стихотворения Пруфрок использует различные уличные образы и говорит о том, что перед «взятием тоста и чая» будет время для разных дел, и «время повернуть назад и спуститься по лестнице». Это заставило многих поверить, что Пруфрок направляется на послеобеденный чай, где он готовится задать этот «ошеломляющий вопрос». [27] Другие, однако, полагают, что Пруфрок никуда физически не собирается, а вместо этого воображает это в своем уме. [30] [31]
Возможно, самый серьезный спор связан с «непреодолимым вопросом», который пытается задать Пруфрок. Многие считают, что Пруфрок пытается рассказать женщине о своем романтическом интересе к ней, [27] указывая на различные изображения женского оружия и одежды, а также на несколько последних строк, в которых Пруфрок сетует на то, что русалки не будут ему петь. Другие, однако, полагают, что Пруфрок пытается выразить какое-то более глубокое философское понимание или разочарование в обществе, но боится быть отвергнутым, указывая на утверждения, выражающие разочарование в обществе, например: «Я отмерил свою жизнь кофейными ложками» (строка 51). ). Многие считают, что стихотворение представляет собой критику эдвардианского общества, а дилемма Пруфрока представляет собой неспособность жить осмысленным существованием в современном мире. [32] Маккой и Харлан писали: «Многим читателям 1920-х годов Пруфрок казался олицетворением разочарования и бессилия современного человека. Казалось, он олицетворял неудовлетворенные желания и современное разочарование». [30]
В целом Элиот использует образы старения и разложения, чтобы представить самооценку Пруфрока. [27] Например, «Когда вечер раскинулся на небе / Как пациент, эфириированный на столе» (строки 2–3), «рестораны из опилок» и «дешевые отели», желтый туман и полдень. «Спит... устал... или симулирует» (строка 77), напоминают об истоме и упадке, в то время как различные заботы Пруфрока о своих волосах и зубах, а также о русалках «Расчесывая седые волосы волн, отброшенных назад / Когда ветер несет воду белой и черной», — показывает свою озабоченность старением.
Как и многие стихотворения Элиота, «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» содержит многочисленные отсылки к другим произведениям, которые сами по себе часто носят символический характер .
{{cite book}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )