stringtranslate.com

Магнификат

На картине Доменико Гирландайо «Посещение» (1491) изображена Мария, посещающая свою пожилую кузину Елизавету .

Magnificat ( лат. «[Моя душа] величает [Господа]») — песнопение , также известное как Песнь Марии , Песнь Марии и, в византийской традиции , Ода Богородице ( греч . Ἡ ᾨδὴ τῆς Θεοτόκου ). Оно традиционно включено в литургические службы Католической церкви , Восточной православной церкви , лютеранских церквей и Англиканского сообщества . [1] Его название происходит от инципита латинской версии текста.

Текст песнопения взят из Евангелия от Луки (1:46–55), где его произносит Мария по случаю ее посещения своей кузины Елисаветы . [2] В повествовании, после того как Мария приветствует Елисавету, которая беременна Иоанном Крестителем , последний движется в утробе Елисаветы. Елисавета хвалит Марию за ее веру (используя слова, частично отраженные в Hail Maria ), и Мария отвечает тем, что сейчас известно как Magnificat. Некоторые древние авторитеты считают, что Елисавета, а не Мария, произносит Magnificat. [3] [4]

Magnificat — один из восьми древнейших христианских гимнов и, возможно, самый ранний гимн Марии . [2] [5] Во всем христианстве кантикл чаще всего читается в Литургии часов . В западном христианстве Magnificat чаще всего поется или читается во время главной вечерней молитвенной службы: вечерни [1] в католических и лютеранских церквях и вечерней молитвы (или вечернего пения) в англиканстве . Традиционная форма встречается в Книге общей молитвы (1662) и в Общем богослужении , [6] [7] а также в Книге общей молитвы (1928) и Книге общей молитвы (1979) Епископальной церкви (США) . [8] [9] В восточном христианстве Magnificat всегда поется на утрене . Магнификат также можно петь во время богослужений, особенно в период Адвента , когда эти стихи традиционно читаются.

Контекст

Magnificat Марии, записанный только в Евангелии от Луки, является одним из четырех гимнов, взятых из коллекции ранних иудейско-христианских песнопений, которые дополняют тему исполнения обещаний в повествовании Луки о детстве . Эти песни — Magnificat Марии; Benedictus Захарии (1:67–79); Gloria ангелов in Excelsis Deo (2:13–14); и Nunc dimittis Симеона (2:28–32). По форме и содержанию эти четыре песнопения созданы по образцу «хвалебных гимнов» в Псалтыре Израиля . По структуре эти песни отражают композиции дохристианской современной еврейской гимнологии. Первая строфа наглядно демонстрирует характерную черту еврейской поэзии — синонимический параллелизм — в приписывании хвалы Богу: «моя душа» отражает «мой дух»; «провозглашает величие» с «обрел радость»; «Господа» с «в Боге, Спасителе моем». Баланс первых двух строк взрывается двойным Magnificat провозглашения величия и нахождения радости в Боге. Третья строфа снова демонстрирует параллелизм, но в этом случае три контрастные параллели: гордые повержены низшим сословием, могущественные — низшими, а богатые — голодными. [10]

Хотя есть некоторые научные дискуссии о том, действительно ли сама историческая Мария провозгласила эту песнь, Лука изображает ее как певицу этой песни перемен и толкователя современных событий, происходящих. Мария символизирует как древний Израиль , так и веру Луки как автора/певицу Magnificat . [ 10]

Песнь перекликается с несколькими библейскими отрывками, но наиболее выраженные намеки — на Песнь Анны из Книги Самуила (1 Царств 2:1–10). Отголоски Священного Писания из Торы , Пророков и Писаний дополняют основные намеки на «великолепие радости» Анны. [10] Наряду с Бенедиктом , а также несколькими ветхозаветными песнопениями, Магнификат включен в Книгу Од , древний литургический сборник, найденный в некоторых рукописях Септуагинты . [ требуется ссылка ]

Как и в случае с другими песнопениями и псалмами, западная литургическая традиция обычно добавляет славословие, известное как Gloria Patri, в конце Magnificat. Этого нет в оригинальном тексте. [ необходима цитата ]

Структура

В стиле, напоминающем поэзию и песни Ветхого Завета , Мария восхваляет Господа в соответствии со следующей структурой:

  1. Мария радуется, что ей выпала честь родить обещанного Мессию (Луки 1:46–48).
  2. Она прославляет Бога за Его силу, святость и милосердие (Луки 1:49–50).
  3. Мария с нетерпением ждет, когда Бог преобразит мир через Мессию. Гордые будут унижены, а смиренные возвысятся; голодные будут накормлены, а богатые останутся без хлеба (Луки 1:51–53).
  4. Мария превозносит Бога, потому что Он был верен Своему обещанию Аврааму (Луки 1:54–55; см. обещание Бога Аврааму в Бытии 12:1–3). [11]

Текст

Перевод на латинский и англиканский языки

Переводы Магнификата на разные языки в Церкви Посещения в Эйн-Кареме

католический перевод

Традиционный

Величит душа моя Господа,
И возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем.
Ибо призрел Он на смирение рабы Своей; ибо отныне будут ублажать Меня все роды.
Ибо сотворил мне величие Сильный, и свято имя Его.
И милость Его в роды родов к боящимся Его.
Явил силу мышцы Своей, рассеял надменных помышлениями сердца их.
Он низложил сильных с престола и вознес смиренных.
Алчущих Он исполнил благ, а богатых отпустил ни с чем.
Он принял Израиля, раба Своего, воспомянув милость Свою.
Как Он говорил с нашими отцами, с Авраамом и семенем его вовеки.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
Как было в начале, так и теперь, и всегда будет, мир без конца. Аминь. [14]

Современный

Душа моя возвещает величие Господа,
возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем,
ибо Он благоволил к смиренному рабу Своему.
С этого дня все поколения будут называть меня благословенным,
Всевышний сотворил для меня великое,
и свято Имя Его.
Он милует тех, кто боится Его
в каждом поколении.
Он показал силу своей руки,
Он рассеял гордых в их тщеславии.
Он низверг сильных с престолов,
и возвысил смиренных.
Он насытил благами голодных,
а богатых отпустил ни с чем.
Он пришел на помощь Своему слуге Израилю.
ибо Он вспомнил Свое обещание милости,
обещание, которое Он дал нашим отцам,
Аврааму и детям его навеки.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
как было в начале, так есть сейчас и так будет вечно.
Аминь, Аллилуйя. [15]

греческий

Самая старая (вероятно, оригинальная) версия Магнификата была написана на греческом койне . [16]

Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μο υ,
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰ ς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις ато.
Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
????????? τοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

В восточно-православном богослужении Песнь Богородице сопровождается следующим припевом, который поется между стихами (стихером ) и величием , которое является второй частью гимна «Достойно есть» :

Τὴν τιμιωτέραν τῶν Χερουβὶμ καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφίμ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ μεγαλύνομεν.
(«Тебя, достойнейшую Херувимов и несравненно славнейшую Серафимов, Тебя, неиспорченную, родившую Бога Слова, воистину Бога-носителя, Тебя превозносим».)

амхарский

В Священном Писании Восточной Православной Церкви Эфиопии согласно Йе Лукасу Вонгелю, Евангелию от Лукаса (Луки):

46፤ ማርያምም и

47፤ Самые популярные игры и игры для детей ች፤

48፤ የባሪያይቱን ውርደት Научно-исследовательская работа в сфере развлечений и развлечений.

49፤ Наслаждайтесь игровыми событиями и событиями, происходящими в мире ስሙም ቅዱስ ነው።

50፤ ምሕረቱም ለሚፈሩት и ትውልድና

51፤ Лучший выбор ትዕቢተኞችን በልባቸው и

52፤ Свободный доступ к информации Свободный день и день рождения

53፤ Наслаждайтесь игровыми событиями ሰዶአቸዋል።

54-55፤ Реалистичная игра для детей и взрослых ለው እስራኤልን ብላቴናውን

славянский

Перевод гимна на церковнославянский язык следующий:

Литургическое использование

Визит в Часослове герцога Беррийского ; Магнификат на латыни

Текст является частью ежедневной службы в католической вечерне , лютеранской вечерне и англиканской службе вечерней молитвы , согласно как Книге общей молитвы , так и общему богослужению . В Книге общей молитвы вечерней молитвы он обычно сочетается с Nunc dimittis . Книга общей молитвы допускает альтернативу Magnificat Cantate Domino , Псалом 98 — и некоторые англиканские рубрики допускают более широкий выбор песнопений, но Magnificat и Nunc dimittis остаются самыми популярными. В англиканских, лютеранских и католических службах за Magnificat обычно следует Gloria Patri . Он также широко используется лютеранами на празднике Посещения (2 июля).

В восточно-православной литургической практике Магнификат всегда поется во время утрени перед ирмосом девятой песни канона ( за исключением больших Господских или Богородичных праздников, когда магнификат полностью исключается). После каждого библейского стиха, т. е. как стихира , поется следующий величатель или тропарь :

Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим , без истления Бога Слова родившую еси : истинную Богородицу , Тя величаем. [17]

Как песнопение, Magnificat часто клали на музыку. Большинство композиций изначально предназначались для литургического использования, особенно для вечерних служб и празднований Посещения, но некоторые также исполняются на концертах .

Потакание

В Католической церкви Enchiridion Indulgentiarum 2004 года предусматривает частичную индульгенцию . [18]

Музыкальные настройки

Поскольку Магнификат является частью пения Вечерни, многие композиторы, начиная с эпохи Возрождения , клали слова на музыку, например, Клаудио Монтеверди в своей Vespro della Beata Vergine (1610). Анри Дюмон , Андре Кампра (1713), Антуан-Эспри Бланшар (1741), Марк-Антуан Шарпантье , 10 произведений (H.72, H.73, H.74, H.75, H.76, H.77, H.78, H.79, H.80, H.81), Франсуа Жиру (12 произведений), Вивальди составил произведение на латинском языке для солистов, хора и оркестра, как и Иоганн Себастьян Бах в своем Магнификате (1723, перераб. 1733). Другие известные примеры включают «Магнификат» К. Ф. Э. Баха и две сохранившиеся версии Яна Дисмаса Зеленки (ZWV 106 отсутствует).

Антон Брукнер написал Магнификат для солистов, хора, оркестра и органа. Рахманинов и, позднее, Джон Раттер также написали постановку , вставив дополнения в текст.

Дитер Шнебель написал Магнификат в 1996/97 году для малого хора (schola), ударных и дополнительных инструментов ad libitum. Арво Пярт сочинил переложение для хора a cappella . Магнификат Кима Андре Арнесена для хора, струнных, фортепиано и органа впервые прозвучал в 2010 году. [ необходима цитата ] Община Тэзе также сочинила переложение текста в остинато.

Вместе с Nunc dimittis , Magnificat является постоянной частью англиканской вечерней службы . "Mag and Nunc" была установлена ​​многими композиторами - такими как Томас Таллис , Ральф Воан Уильямс , Герберт Самсион , Чарльз Вуд и Джон Тавенер - англиканской церковной музыки , часто для хора a cappella или хора и органа. Поскольку кантики поются каждый день в некоторых соборах , Чарльз Вильерс Стэнфорд написал Magnificat в каждой мажорной тональности , а Герберт Хауэллс опубликовал 18 установок за свою карьеру, включая установку Collegium Regale и Magnificat и Nunc dimittis для собора Святого Павла .

Восточно -православный вариант Магнификата (текст на латыни и английском языке) можно найти в Всенощном бдении 2011 года (раздел 11) английского композитора Клайва Стрэтта.

Мария Луиза Турмайр написала в 1954 году текст популярного немецкого экуменического гимна, основанного на Магнификате, « Den Herren will ich loben », положенный на мелодию 1613 года Мельхиора Тешнера (из Valet will ich dir geben ). Тимоти Дадли-Смит написал « Tell Out, My Soul », популярный парафраз Магнификата, в 1962 году. Кшиштоф Пендерецкий сочинил расширенный Магнификат к 1200-летию Зальцбургского собора в 1974 году для солиста-баса, мужских и юношеских голосов, двух смешанных хоров и оркестра.

Оратория Laudato si', написанная в 2016 году Петером Ройляйном на либретто Хельмута Шлегеля, включает в себя полный латинский текст Magnificat, расширенный трудами Клары Ассизской , Франциска Ассизского и папы Франциска . [19]

Общество и политика

В Никарагуа Магнификат является любимой молитвой среди многих крестьян и часто носится как священный . В годы правления Сомосы крестьяне должны были иметь при себе доказательство того, что они голосовали за Сомосу; этот документ в насмешку называли Магнификатом . [ 20]

Смотрите также

Ссылки

Цитаты

  1. ^ ab "Magnificat - Описание, использование и текст". britannica.com . Получено 14 марта 2018 г. .
  2. ^ ab Breed 2009, стр. 17.
  3. Национальный совет церквей Христа в Соединенных Штатах Америки 2021 г., примечание к Луки 1:46.
  4. ^ Клоха 2014, стр. 200–219.
  5. Ривз 2006, стр. 3–5.
  6. ^ Общее богослужение: службы и молитвы Церкви Англии . Лондон: Church House Publishing. 2000. стр. 76. ISBN 0-7151-2000-X.
  7. ^ "Magnificat". churchofengland.org . Получено 17 декабря 2023 г. .
  8. Книга общей молитвы . Нью-Йорк: Церковный пенсионный фонд. 1928. С. 26.
  9. Книга общих молитв в соответствии с практикой Епископальной церкви . Нью-Йорк: Church Hymnal Corp. 1979. стр. 50 (Утренняя молитва), 65 (Вечерняя молитва). ISBN 0-89869-080-3.
  10. ^ abc Кейси, Дэниел. "Mary's Magnificat". Священное Писание с нуля . American Catholic. Архивировано из оригинала 20 декабря 2012 г. Получено 18 декабря 2012 г.
  11. ^ Lexham Bible Dictionary (электронная версия). Bellingham WA: Lexham Press. 2016. Получено 28 сентября 2018 .
  12. ^ "Луки 1:46-55 ВУЛЬГАТА - - Библейский портал".
  13. ^ "EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM - Nova Vulgata, Novum Testum" . www.vatican.va . Проверено 14 марта 2018 г.
  14. ^ "Divinum Officium". www.divinumofficium.com . Проверено 14 марта 2018 г.
  15. ^ Литургия часов.
  16. Лука 1:46–55
  17. ^ "Гимн Богородице" . Получено 17 ноября 2023 г. .
  18. ^ Enchiridion Indulgentiarum , Concessiones , n°. 17 $2, Libreria Editrice Vaticana, 4-е издание, 2004 г., с. 62. ISBN 88-209-2785-3
  19. ^ Ройлейн, Питер ; Шлегель, Гельмут (2016). Laudato si' / Ein franziskanisches Magnificat . Лимбург-ан-дер-Лан : Дем Верлаг . п. 230. ИСБН 978-3-943302-34-9. ISMN  979-0-50226-047-7.
  20. Карденал 1978, стр. 25.

Источники

Внешние ссылки