Инцидент с Нормантоном (ノルマントン号事件, Norumanton-gō jiken ) представлял собой ряд реакций и событий, окружавших затопление британского торгового судна Normanton у берегов нынешней префектуры Вакаяма в Японии 24 октября 1886 года. Когда Normanton сел на мель, офицеры судна, по-видимому, захватили спасательные шлюпки только для европейцев. Среди азиатов на борту (индийский и китайский экипаж, а также японские пассажиры) выживших не было. Возмущение в Японии заставило британский консульский суд пересмотреть свое первоначальное оправдание капитана и признать, что имело место уголовное правонарушение. Но никакой компенсации предложено не было. В Японии этот инцидент был широко интерпретирован как еще одна иллюстрация унижений, которым подверглась страна с момента ее насильственного открытия Западу в 1850-х годах, и это привело к новым и настойчивым призывам к пересмотру « неравноправных договоров» .
Вечером 24 октября 1886 года британское грузовое судно Normanton , зарегистрированное в Madamson & Bell Steamship Company, покинуло гавань Иокогамы [2] : 247 человек , нагруженных товарами и 25 японскими пассажирами, направились в порт Кобе . По пути оно попало в сильный ветер и дожди на всем пути от Йоккаити в префектуре Миэ до мыса Кашинодзаки в префектуре Вакаяма, где судно потерпело крушение. Оно село на мель на прибрежном рифе и потерялось. [3] Капитан судна Джон Уильям Дрейк и весь его европейский экипаж (состоящий из британцев и немцев ) покинули тонущее судно в спасательных шлюпках , оставив оставшихся членов экипажа (двенадцать индийцев и китайцев ) и 25 японских пассажиров на борту спасаться самостоятельно. [4] Дрейк и его европейские члены экипажа были подобраны прибрежными рыбаками, которые приняли их. [3] Трое из выживших после кораблекрушения умерли от переохлаждения и были похоронены, как только команда достигла берега. [3] Ни один из 25 японских пассажиров на борту «Нормантона» не выжил. [Примечание 1]
28 октября Иноуэ Каору , министр иностранных дел первого кабинета премьер-министра Ито Хиробуми , получил телеграмму от Мацумото Канаэ, губернатора префектуры Вакаяма, в которой кратко излагались события, связанные с кораблекрушением. [2] : 247 Он был встревожен тем фактом, что все японские пассажиры погибли, и приказал провести расследование ситуации на месте. [3] Однако японские официальные лица столкнулись с препятствиями в своих попытках проверить факты инцидента из-за правовых барьеров, наложенных неравноправными договорами . Как сообщается, им так и не удалось достичь удовлетворительного завершения своего расследования. [ необходима цитата ]
На слушании по делу о морских происшествиях в британском консульстве в Кобе в следующем месяце британское консульство объявило капитана Дрейка невиновным в каких-либо правонарушениях. [2] : 247 Джеймс Троуп, британский консул , пытался переложить вину на японцев на судно, [2] : 247 и одобрил следующее официальное заявление 5 ноября: «Экипаж настоятельно просил японских пассажиров как можно быстрее добраться до спасательных шлюпок, но японцы не поняли английских инструкций. В свою очередь, они не выполнили пожеланий экипажа, а вместо этого заперлись внутри корабля и даже не попытались выйти. У экипажа не было выбора, кроме как покинуть японцев и сесть в спасательные шлюпки. (Поскольку Normanton был грузовым судном, на нем не было персонала для обслуживания пассажиров, говорящих по-японски.)» Капитан и экипаж были признаны невиновными следствием. [5]
Общественное мнение в Японии было возмущено тем, что было воспринято как судебная ошибка . [6] [7] Пример общественного настроения того времени был найден в Tokyo Nichi Nichi Shimbun (предшественнице Mainichi Shimbun , основанной в 1872 году). Газета с возмущением сообщала, что «если бы капитан и более 20 моряков под его началом смогли спастись, то вполне логично, что по крайней мере один или два японских пассажира были бы спасены вместе с ними. Однако отвратительная правда в том, что все они погибли». В другой статье они утверждали, что «если бы пассажиры были западными людьми , их бы спасли немедленно. Этих людей оставили умирать, потому что они были японцами». [8]
Японская общественность продолжала возмущаться, услышав приговор. В Tokyo Nichi Nichi Shinbun , газете, которая публично протестовала против этого события в печати, было написано следующее: «Неважно, насколько невежественными вы можете считать японцев, утверждать, что они могли смотреть в лицо опасности и не осознавать серьезности ситуации, абсурдно. Идея о том, что эти люди были слишком глупы, чтобы знать, как спасти себя или даже получить помощь от других, является серьезным заблуждением». [8] [Примечания 2] Пожертвования хлынули со всей страны в поддержку семей жертв, которые потеряли свои жизни. Несколько газет в течение нескольких дней подряд освещали только истории об инциденте, подкрепленные скорбными редакционными статьями и призывами к отстранению указанных должностных лиц. Японские ученые-юристы обвинили капитана Дрейка в неправомерном поведении. Многочисленные политики по всей стране призывали к пересмотру неравноправных договоров и использовали инцидент как возможность для продвижения своих политических интересов. [5]
Некоторые англоязычные газеты также были шокированы вердиктом. The North China Herald в Шанхае назвала решение следственной комиссии «фарсом», «судебной ошибкой» и «полным обелением». [9]
Японское правительство приложило немало усилий, чтобы пересмотреть неравноправные договоры. Министр иностранных дел Иноуэ был ярым сторонником европеизации страны , устраивая пышные балы в Рокумейкане , однако он ничего не мог сделать, чтобы заглушить бурю внутренних противоречий, поднимавшуюся по всей стране. [ необходима цитата ]
13 ноября он приказал губернатору префектуры Хёго Уцуми Тадакацу не допустить, чтобы капитан Дрейк и его команда покинули порт Кобе, и выдвинул обвинения в убийстве против капитана и его людей от имени губернатора в Британском суде по делам Японии в Иокогаме (высший консульский суд ). [3] Обвинение состоялось на следующий день, 14-го числа. Британцы провели предварительное слушание в Кобе, а затем перенесли дело в Иокогаму. 8 декабря судья Ханнен из Британского суда по делам Японии в Иокогаме признал Дрейка виновным в преступной халатности и приговорил его к трем месяцам тюремного заключения. Однако консульский суд отклонил любую компенсацию семьям жертв. [3] [5] [10] Вынося приговор Дрейку, судья Ханнен сказал ему: «Мы привыкли ожидать от торгового флота Англии героизма и преданности интересам экипажа и пассажиров, которых, я боюсь, в этом случае не хватало». [11]
Нормантонский инцидент усилил антибританские и антизападные настроения в Японии [12] и был поддержан как пример срочной необходимости пересмотра неравноправных договоров, которые Япония подписала с различными иностранными державами, особенно в отношении положений, касающихся экстерриториальности . [13] Инцидент был подхвачен партией «Движение за солидарность», которая тогда находилась в зачаточном состоянии. Они подняли этот вопрос по всей стране, критикуя обращение Иноуэ с ситуацией как «кокетливую» и «трусливую» дипломатию. В результате этого инцидента движение, которое требовало реформы внешней политики, а также пересмотра неравноправных договоров, значительно усилилось. [7]
После инцидента некоторые надеялись превратить его в театральную драму, но правительство, опасаясь новой вспышки гражданских беспорядков, фактически прекратило операцию. [3]
В то же время, сразу после инцидента была опубликована книга под названием «Полное руководство по судебному разбирательству событий, связанных с затоплением британского судна «Нормантон». «Судебные протоколы британского парохода «Нормантон»» были также опубликованы в следующем году, в 1887 году. [5]
Сразу после инцидента была написана песня под названием «Нормантон тонет под волнами» (Normanton-go chimbotsu no uta), которая быстро завоевала популярность среди людей по всей стране. Изначально в песне было всего 36 строф, но к моменту завершения инцидента их число возросло до 59. Мелодия основана на старом военном стандарте «С обнаженными мечами» (оригинальная японская версия: 抜刀隊, battōtai .)
Песня начинается с вступления:
Рев волн, бьющихся о берег.
Разбуженный штормом среди ночи,
я смотрю на огромную синюю гладь.
Мне интересно, где, черт возьми, мои соотечественники.Попробуй позвать, попробуй крикнуть, но у меня нет голоса.
Я ищу и обыскиваю, но не нахожу даже тени.
Если слухи правдивы, то уходящая луна
и двадцать пять наших самых дорогих братьев отплывают.Удачи вам в путешествии по прямой
Мы немного знаем об иностранных кораблях
И знаем, что те, что построены британцами,
Славятся своим мореходным мастерствомНас, как ягнят, повели на борт судна,
и мы слишком быстро преодолели 300 километров
по течению и воде до старого Тотоми,
чтобы достичь залива Кумано в Кишуу.а затем в середине происходит неожиданный поворот: [5]
О, бесчеловечность этого иностранного корабля,
Жестокий и беспощадный капитан
, Чье имя отдает трусостью,
Наблюдал за их горестным положением издалека.Забыв о своей ответственности,
Эй поспешил трусливо отступить,
Увлекая за собой своих людей,
Они прыгнули в спасательные шлюпки.Они видят тени друг друга,
Слезы сожаления режут быстро и глубоко,
Они вытирают их и борются с ними,
Ты - злобный ублюдок, Дрейк.Неважно, насколько иной может быть твоя раса.
Неважно, как мало ты знаешь о милосердии.
Ты просто стоял и смотрел.
Ты оставил нас там умирать, трус.
Вышеприведенный отрывок содержит начало песни; сама песня продолжает воодушевлять юридическим аспектом дела. [14] [Примечания 3]
Под влиянием событий, связанных с инцидентом в Нормантоне, в 1889 году была сформирована добровольческая группа спасения на море, известная в то время как Группа спасения на море Великой империи Японии. Сегодня она известна как «Спасение на море Японии». [15]
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )