stringtranslate.com

Мурасаки Сикибу

Японка в многослойной одежде пишет за столом
Изображение Мурасаки Сикибу Тоса Мицуоки

Мурасаки Сикибу (紫式部, « Леди Мурасаки » ; ок.  973  — ок.  1014 или 1025 ) — японская писательница, поэтесса и фрейлина при императорском дворе в период Хэйан . Она наиболее известна как автор «Повести о Гэндзи» , которая считается одним из первых в мире романов , написанных на японском языке примерно между 1000 и 1012 годами. Мурасаки Сикибу — описательное имя; ее личное имя неизвестно, но, возможно, она была Фудзивара-но Каорико (藤原香子) , которая упоминается в придворном дневнике 1007 года как императорская фрейлина.

Женщинам Хэйан традиционно не разрешалось изучать китайский язык , письменный язык правительства, но Мурасаки, выросшая в семье своего эрудированного отца, проявила раннюю склонность к китайской классике и сумела свободно говорить. Она вышла замуж, когда ей было около двадцати лет, и родила дочь Дайни-но Санми . Ее муж умер после двух лет брака. Неизвестно, когда она начала писать «Повесть о Гэндзи» , но, вероятно, это было, когда она была замужем или вскоре после того, как овдовела. Примерно в 1005 году Фудзивара-но Мичинага пригласил ее служить фрейлиной императрицы Сёси при императорском дворе , вероятно, из-за ее репутации писательницы. Во время службы она продолжала писать, добавляя в свои работы сцены из придворной жизни. Через пять или шесть лет она покинула двор и удалилась вместе с Сёши в регион озера Бива . Ученые расходятся во мнениях относительно года ее смерти; хотя большинство согласны с 1014 годом, другие предполагают, что она была жива в 1025 году.

Мурасаки написал сборник стихов «Дневник госпожи Мурасаки» , а также «Сказку о Гэндзи» . В течение десяти лет после завершения строительства Гэндзи был распространен по провинциям; в течение столетия оно было признано классикой японской литературы и стало предметом научной критики . В 1933 году «Сказка о Гэндзи» была опубликована на английском языке. Ученые продолжают признавать важность ее работы, которая отражает расцвет придворного общества Хэйан. С XIII века ее работы иллюстрировали японские художники и известные мастера гравюры по дереву укиё-э .

Ранний период жизни

Мурасаки Сикибу родился ок.  973 [примечание 1] в Хэйан-кё , Япония, в северный клан Фудзивара , происходящий от Фудзивара-но Ёсифуса , первого регента Фудзивара в 9 веке . [1] Клан Фудзивара доминировал в придворной политике до конца 11 века, стратегически выдавая своих дочерей замуж за императорскую семью и используя регентство. В конце 10 — начале 11 веков Фудзивара-но Мичинага , так называемый Мидо Кампаку, выдал своих четырёх дочерей замуж за императоров, что дало ему беспрецедентную власть. [2] Прадед Мурасаки, Фудзивара-но Канесуке , принадлежал к высшему ряду аристократии, но ее ветвь семьи постепенно теряла власть и к моменту рождения Мурасаки находилась в среднем и низшем рядах аристократии Хэйан — Уровень губернаторов провинций . [3] Низшие чины знати обычно отправлялись подальше от двора на нежелательные должности в провинциях, изгнаны из централизованной власти и двора в Киото . [4]

Несмотря на потерю статуса, семья имела репутацию среди литераторов благодаря прадеду и дедушке Мурасаки по отцовской линии, оба из которых были известными поэтами. Ее прадед, Фудзивара-но Канесуке, имел 56 стихотворений, включенных в 13 из « Двадцати одной императорской антологии» , [5] « Сборников тридцати шести поэтов» и « Ямато-моногатари» ( «Сказания о Ямато» ). [6] Ее прадедушка и дедушка были друзьями с Ки-но Цураюки , который стал известен популяризацией стихов на японском языке . [4] Ее отец, Фудзивара-но Таметоки , учился в Государственной академии ( Дайгаку-рё ) [7] и стал уважаемым знатоком китайской классики и поэзии; его собственные стихи вошли в антологию. [8] Он поступил на государственную службу около 968 года в качестве мелкого чиновника и получил пост губернатора в 996 году, оставаясь на службе примерно до 1018 года. [4] [9] Мать Мурасаки происходила из той же ветви северной Фудзивара, что и Таметоки. У пары было трое детей, сын и две дочери. [8]

В эпоху Хэйан использование имен, насколько они были записаны, не соответствовало современному образцу. Придворная дама не только была известна по своему положению, если таковое имелось, но и брала имя, относящееся к рангу или титулу родственника-мужчины. Таким образом, «Сикибу» не является современной фамилией, а относится к Сикибу-сё , Министерству церемоний, где отец Мурасаки был функционером. «Мурасаки», дополнительное имя, возможно, происходящее от фиолетового цвета, связанного с глицинией , значение слова фудзи (элемент названия ее клана), возможно, было даровано ей при дворе в связи с именем, которое она сама дала главная женская героиня «Гэндзи». Мичинага упоминает имена нескольких фрейлин в дневниковой записи 1007 года; одно, Фудзивара-но Такако (Кёши), может быть личным именем Мурасаки. [6] [примечание 2]

В Японии эпохи Хэйан мужья и жены вели отдельное хозяйство; детей воспитывали матери, хотя патрилинейная система все еще сохранялась. [10] Мурасаки была нетрадиционной, потому что она жила в доме своего отца, скорее всего, на улице Терамачи в Киото, со своим младшим братом Нобунори. Их мать умерла, возможно, при родах, когда они были совсем маленькими. У Мурасаки было как минимум трое сводных братьев и сестер, воспитанных своими матерями; она была очень близка с одной сестрой, которая умерла, когда ей было двадцать с небольшим. [11] [12] [13]

Мурасаки родился в период, когда Япония становилась все более изолированной, после того как миссии в Китай завершились и возникла более сильная национальная культура. [14] В IX и X веках японский язык постепенно стал письменным языком благодаря развитию кана , слогового письма , основанного на сокращениях китайских иероглифов. При жизни Мурасаки мужчины продолжали формально писать на китайском языке , но кана стала письменным языком интимной жизни и знатных женщин, заложив основу для уникальных форм японской литературы . [15]

Брат Мурасаки обучался китайскому языку в качестве подготовки к карьере в правительстве, и в детстве, живя в доме своего отца, она выучила классический китайский язык и овладела им . [7] В своем дневнике она написала: «Когда мой брат… был маленьким мальчиком, изучающим китайскую классику, я имела привычку слушать его и стала необычайно опытной в понимании тех отрывков, которые он находил слишком трудными для понимания. и запоминать. Отец, человек ученейший, всегда сожалел об этом: «Просто мне повезло, — говорил он, — как жаль, что она не родилась мужчиной!»»[ 16 ] Вместе с братом она изучала китайскую литературу , и, вероятно, она также получила обучение по более традиционным предметам, таким как музыка, каллиграфия и японская поэзия . [11] Образование Мурасаки было неортодоксальным. Луи Перес объясняет в « Истории Японии» , что «женщины… считались неспособными к настоящему интеллекту и поэтому не получали образования на китайском языке». [17] Мурасаки знала, что другие считали ее «претенциозной, неуклюжей, труднодоступной, колючей, слишком любящей свои рассказы, надменной, склонной к стихосложению, пренебрежительной, сварливой и пренебрежительной». [18] Исследователь азиатской литературы Томас Инге считает, что она была «сильной личностью, которая редко побеждала своих друзей». [7]

Свадьба

Аристократические женщины Хэйан жили ограниченной и уединенной жизнью, им разрешалось разговаривать с мужчинами только тогда, когда они были близкими родственниками или членами семьи. Автобиографические стихи Мурасаки показывают, что она общалась с женщинами, но имела ограниченные контакты с мужчинами, кроме ее отца и брата; она часто обменивалась стихами с женщинами, но никогда с мужчинами. [11] Однако, в отличие от большинства дворянок ее статуса, она не вышла замуж по достижении половой зрелости; вместо этого она оставалась в доме своего отца до тех пор, пока ей не исполнилось двадцать с небольшим, а может быть, даже и до тридцати лет. [11] [19]

В 996 году, когда ее отец был назначен на четырехлетний пост губернатора в провинции Этидзэн , Мурасаки поехала с ним, хотя для дворянки того периода было необычно преодолевать такое расстояние, которое могло занять целых пять дней. [20] Она вернулась в Киото, вероятно, в 998 году, чтобы выйти замуж за друга своего отца Фудзивара-но Нобутака  [джа] , троюродного брата, который был гораздо старше ее. [4] [11] Происходящий из той же ветви клана Фудзивара, он был придворным чиновником и бюрократом в Министерстве церемоний, имел репутацию экстравагантно одевающегося и талантливого танцора. [20] На момент женитьбы ему было под сорок, у него было несколько семей с неизвестным количеством жен и потомков. [6] Общительный и известный при дворе, он был вовлечен в многочисленные романтические отношения, которые, возможно, продолжились после его женитьбы на Мурасаки. [11] Как было принято, она оставалась в доме своего отца, где ее навещал муж. [6] Нобутака получил более одного губернаторского поста, и к моменту женитьбы на Мурасаки он, вероятно, был довольно богат. Интерпретации их супружеских отношений среди ученых различаются: Ричард Боуринг предполагает гармоничный брак, а японский литературовед Харуо Сиране находит в стихах Мурасаки свидетельства обиды на мужа. [4] [11]

Дочь пары Кенши (Катайко) родилась в 999 году. Два года спустя Нобутака умер во время эпидемии холеры . [11] Будучи замужней женщиной, Мурасаки имела бы слуг, которые бы вели домашнее хозяйство и заботились о дочери, давая ей достаточно свободного времени. Она любила читать и имела доступ к романам ( моногатари ), таким как «Сказка о резчике бамбука» и «Сказки об Исэ» . [20] Ученые полагают, что она, возможно, начала писать «Повесть о Гэндзи» еще до смерти мужа; известно, что она писала после того, как овдовела, возможно, в состоянии горя. [1] [4] В своем дневнике она описывает свои чувства после смерти мужа: «Я чувствовала себя подавленной и растерянной. В течение нескольких лет я существовала изо дня в день в апатии… делая немного больше, чем просто регистрируя ход времени. ... Мысль о моем продолжающемся одиночестве была совершенно невыносима». [21]

Согласно легенде, Мурасаки удалилась в Исияма-дэра у озера Бива , где августовской ночью, глядя на Луну, она вдохновилась на написание «Сказания о Гэндзи ». Хотя ученые отвергают фактическую основу истории ее уединения, японские художники часто изображали ее в храме Исияма, смотрящей на Луну в поисках вдохновения. [12] Возможно, ей было поручено написать эту историю, и она, возможно, знала изгнанного придворного, занимавшего такое же положение, как и ее герой, принц Гэндзи . [22] Мурасаки раздавал недавно написанные главы Гэндзи друзьям, которые, в свою очередь, переписывали их и передавали дальше. Благодаря этому история стала известна, и она приобрела репутацию автора. [23]

Когда ей было чуть больше тридцати, она стала фрейлиной ( нёбо ) при дворе, скорее всего, из-за своей репутации писательницы. [1] [23] Чиеко Мулхерн пишет в «Японских женщинах-писателях», «Биокритическом справочнике» , что учёные задаются вопросом, почему Мурасаки сделала такой шаг в сравнительно поздний период своей жизни. Ее дневник свидетельствует о том, что она обменивалась стихами с Мичинагой после смерти мужа, что привело к предположению, что они могли быть любовниками. Боуринг не видит доказательств того, что она предстала перед судом как наложница Мичинаги , хотя он и привел ее в суд, не следуя официальным каналам. Малхерн думает, что Мичинага хотел, чтобы Мурасаки был при дворе, чтобы дать образование его дочери Сёши. [24]

Придворная жизнь

Японские придворные в садах.
Ямато - э школы Тоса середины-конца 17 века, изображающий придворных Хэйан работы Тоса Мицуоки , изображает женщин, одетых в дзюнихитоэ и с волосами до пола.

Культура Хэйан и придворная жизнь достигли пика в начале 11 века. [2] Население Киото выросло примерно до 100 000 человек, поскольку дворянство становилось все более изолированным во дворце Хэйан на государственных должностях и придворной службе. [25] Придворные стали чрезмерно утонченными, им было мало чем заняться, они были изолированы от реальности, озабочены мелочами придворной жизни, обращаясь к творческим начинаниям. [2] [25] Эмоции обычно выражались посредством художественного использования текстиля, ароматов, каллиграфии, цветной бумаги, поэзии и наложения одежды в приятных цветовых сочетаниях - в зависимости от настроения и сезона. Те, кто проявил неспособность следовать традиционной эстетике, быстро потеряли популярность, особенно при дворе. [17] Популярные развлечения среди дворянок Хэйан, которые придерживались жесткой моды на волосы до пола, белую кожу и черные зубы, включали любовные связи, написание стихов и ведение дневников. Литература, написанная придворными женщинами Хэйан, признана одной из самых ранних и лучших литератур, написанных по японскому канону . [2] [25]

Соперничающие суды и женщины-поэты

Когда в 995 году два брата Мичинаги, Фудзивара-но Мичитака и Фудзивара-но Мичикане , умерли, оставив регентство вакантным, Мичинага быстро выиграл борьбу за власть у своего племянника Фудзивара-но Коречика (брата Тейси , жены императора Итидзё ), и при помощи своей сестры Сенши, он взял на себя власть. Тейши поддерживала своего брата Коречика, который был дискредитирован и изгнан из суда в 996 году после скандала, связанного с его стрельбой в отставного императора Казана , в результате чего она потеряла власть. [ 26] Четыре года спустя Мичинага отправил Сёси, свою старшую дочь, в гарем императора Итидзё, когда ей было около 12 лет . ее назвали Императрицей, хотя Тейши уже носил этот титул. Как объясняет историк Дональд Шивли , «Мичинага шокировал даже своих поклонников, организовав беспрецедентное назначение Тейси (или Садако) и Сёси одновременно императрицами одного и того же императора, причем Тейси носила обычный титул «Блестящего наследника» Кого , а Сёши, который «Внутренний Палатин» ( тюгу ), топонимический эквивалент, придуманный по этому случаю». [26] Примерно пять лет спустя Мичинага привел Мурасаки ко двору Сёши на должность, которую Боуринг описывает как компаньона-наставника. [28]

Женщины с высоким статусом жили в уединении при дворе и посредством стратегических браков использовались для получения политической власти для своих семей. В случае Сёси и других подобных браков с членами императорского клана это позволяло женскому клану оказывать влияние на императора - именно так Мичинага и другие регенты Фудзивара достигли своей власти. Несмотря на свою уединенность, некоторые женщины обладали значительным влиянием, часто достигаемым через конкурентные салоны , в зависимости от качества их посещения. [29] У матери Итидзё и сестры Мичинаги, Сенши, был влиятельный салон, и Мичинага, вероятно, хотела, чтобы Сёши окружила себя опытными женщинами, такими как Мурасаки, чтобы построить конкурирующий салон. [23]

Сёси было от 16 до 19 лет, когда Мурасаки присоединилась к ее двору, [30] либо в 1005, либо в 1006 году. [31] По словам Артура Уэйли , Сёси была серьезно мыслящей молодой женщиной, условия жизни которой были разделены между домом ее отца и ее двором в Императорский дворец. [32] Она собрала вокруг себя талантливых женщин-писательниц, таких как Изуми Сикибу и Аказоме Эмон — автора ранней народной истории «Повесть о цветущих судьбах» . [33] Соперничество, существовавшее среди женщин, очевидно в дневнике Мурасаки, где она пренебрежительно писала об Изуми: «Изуми Сикибу — забавная писательница; но есть в ней что-то не очень удовлетворительное. неформальные сочинения в небрежной бегущей руке; но в поэзии ей нужен либо интересный сюжет, либо какой-нибудь классический образец для подражания. Мне действительно не кажется, что сама по себе она вообще поэт». [34]

Сэй Сёнагон , автор «Книги подушек» , служила фрейлиной у Тейши, когда Сёши пришел ко двору; возможно, Мурасаки был приглашен ко двору Сёси как соперник Сёнагона. Тейси умер в 1001 году, до того, как Мурасаки поступил на службу к Сёси, поэтому этих двух писателей там не было одновременно, но Мурасаки, которая писала о Сёнагоне в своем дневнике, наверняка знала о ней и в некоторой степени находилась под ее влиянием. [35] «Книга подушек» Сёнагона, возможно, была заказана как своего рода пропаганда, чтобы привлечь внимание к двору Тейши, известному своими образованными фрейлинами. Японский литературовед Джошуа Мостоу считает, что Мичинага предоставила Сёши Мурасаки как равно или более образованную женщину, чтобы таким же образом продемонстрировать двор Сёши. [36]

У двух писателей были разные темпераменты: Сёнагон был остроумен, умен и откровенен; Мурасаки был замкнутым и чувствительным. Записи в дневнике Мурасаки показывают, что они, возможно, не были в хороших отношениях. Мурасаки писал: «Сэй Сёнагон... была ужасно тщеславна. Она считала себя такой умной, засоряла свое письмо китайскими иероглифами, [которые] оставляли желать лучшего». [37] Кин считает, что на впечатление Мурасаки о Сёнагоне могли повлиять Сёси и женщины при ее дворе, поскольку Сёнагон служил императрице-сопернице Сёси. Более того, он считает, что Мурасаки был доставлен в суд, чтобы написать Гэндзи в ответ на популярную «Книгу подушек» Сёнагона . [35] Мурасаки по-разному противопоставляла себя Сёнагону. Она очерняла жанр книг-подушек и, в отличие от Сёнагона, которая выставляла напоказ свое знание китайского языка, Мурасаки делала вид, что не знает этого языка, считая его претенциозным и наигранным. [36]

«Леди из хроник»

Хотя в конце эпохи Хэйан популярность китайского языка снизилась, китайские баллады продолжали пользоваться популярностью, в том числе и написанные Бай Цзюйи . Мурасаки преподавал китайский язык Сёши, который интересовался китайским искусством и балладами Джуи. Став императрицей, Сёси установила ширмы, украшенные китайской письменностью , что вызвало возмущение, поскольку письменный китайский считался языком мужчин, далеким от женских покоев. [38] Считалось, что изучение китайского языка нежелательно для женщин и противоречит идее о том, что только мужчины должны иметь доступ к литературе. Женщины должны были читать и писать только на японском языке, что отделяло их через язык от правительства и властных структур. Мурасаки с ее нетрадиционным классическим китайским образованием была одной из немногих женщин, способных преподавать классический китайский язык Сёси. [39] Боуринг пишет, что то, что Мурасаки знал китайский язык и научил этому языку Сёси, было «почти подрывным». [40] Мурасаки, которая молчала о своем китайском образовании, тайно проводила уроки между двумя женщинами, записывая в своем дневнике: «С прошлого лета... очень тайно, в странные моменты, когда рядом никого не было, Я читал с Ее Величеством... О формальных уроках, конечно, не могло быть и речи... Я счел за лучшее никому ничего не говорить по этому поводу». [41]

Мурасаки, вероятно, получил неоднозначное прозвище «Леди Хроник» ( Нихонги но цубоне ) за преподавание китайской литературы Сёси. [23] Придворная дама, которая не любила Мурасаки, обвинила ее в том, что она выставляет напоказ свое знание китайского языка, и начала называть ее «Леди Хроник» — намек на классические Хроники Японии — после инцидента, в котором главы из Гэндзи были читал вслух императору и его придворным, один из которых заметил, что автор показал высокий уровень образования. Мурасаки записала в своем дневнике: «Какая нелепость! Подумаю ли я, не решающаяся раскрыть свои знания женщинам дома, когда-нибудь подумать о том, чтобы сделать это при дворе?» [42] Хотя это прозвище, очевидно, должно было быть пренебрежительным, Малхерн считает, что Мурасаки оно польстило. [23]

Отношение к китайскому языку было противоречивым. При дворе Тейши китайский язык выставлялся напоказ и считался символом имперского правления и превосходства. Тем не менее, в салоне Сёси царила большая враждебность по отношению к этому языку - возможно, из-за политической целесообразности в период, когда китайский язык начал отвергаться в пользу японского, - хотя сама Сёси изучала этот язык. Враждебность, возможно, повлияла на Мурасаки и ее мнение о дворе и заставила ее скрыть свое знание китайского языка. В отличие от Сёнагона, которая была одновременно показной и кокетливой, а также откровенно заявляла о своем знании китайского языка, Мурасаки, кажется, была скромной, и это отношение, возможно, впечатлило Мичинагу. Хотя Мурасаки использовала китайский язык и включила его в свои произведения, она публично отвергла этот язык, что было похвальным подходом в период расцвета японской культуры. [43]

Мурасаки, похоже, был недоволен придворной жизнью, был замкнутым и мрачным. Никакие сохранившиеся записи не свидетельствуют о том, что она участвовала в поэтических конкурсах; похоже, за время службы она обменялась несколькими стихами или письмами с другими женщинами. [4] В целом, в отличие от Сёнагона, Мурасаки в своем дневнике создает впечатление, что ей не нравилась придворная жизнь, другие фрейлины и пьяный разгул. Однако она подружилась с фрейлиной по имени госпожа Сайсо и написала о зимах, которые ей нравились: «Мне нравится видеть здесь снег». [44] [45]

По словам Уэйли, Мурасаки, возможно, не был недоволен придворной жизнью в целом, но ему было скучно при дворе Сёши. Он предполагает, что она предпочла бы служить с Леди Сенши, чья семья, кажется, была менее строгой и более беззаботной. В своем дневнике Мурасаки писала о дворе Сёси: «[она] собрала вокруг себя несколько очень достойных молодых леди… Ее Величество начинает приобретать больше жизненного опыта и больше не судит других по тем же жестким стандартам, что и раньше; но тем временем ее двор приобрел репутацию крайне тупого». [46]

На этой картине XIII века из « Дневника Мурасаки Сикибу Эмаки» изображены пьяные, растерянные и расстроенные придворные Хэйан, шутящие и флиртующие с придворными дамами.

Мурасаки не любила придворных мужчин, которых она считала пьяными и глупыми. Однако некоторые ученые, такие как Уэйли, уверены, что у нее были романтические отношения с Мичинагой. По крайней мере, Мичинага преследовал ее и сильно давил на нее, а ее флирт с ним записан в ее дневнике еще в 1010 году. Тем не менее, она написала ему в стихотворении: «Ты не прочитал мою книгу и не завоевал моей любви. " [47] В своем дневнике она записывает, что ей приходилось избегать ухаживаний со стороны Мичинаги: однажды ночью он пробрался в ее комнату и украв недавно написанную главу Гэндзи. [48] ​​Однако покровительство Мичинаги было необходимо, если она собиралась продолжать писать. [49] Мурасаки описала придворную деятельность своей дочери: пышные церемонии, сложные ухаживания, «сложность брачной системы» [19] и в подробностях рождение двух сыновей Сёши. [48]

Вероятно, Мурасаки любил писать в одиночестве. [48] ​​Она считала, что не вписывается в общую атмосферу двора, и писала о себе: «Я поглощена изучением древних историй... живу все время в своем собственном поэтическом мире, почти не осознавая существование других людей.... Но когда они узнают меня, то к своему крайнему удивлению обнаруживают, что я добр и мягок». [50] Инге говорит, что она была слишком откровенна, чтобы заводить друзей при дворе, а Мулхерн считает, что придворная жизнь Мурасаки была сравнительно спокойной по сравнению с другими придворными поэтами. [7] [23] Малхерн предполагает, что ее замечания об Изуми были направлены не столько на поэзию Изуми, сколько на ее поведение, отсутствие морали и ее связи с судом, которые Мурасаки не одобрял. [33]

Ранг был важен в придворном обществе Хэйан, и Мурасаки не чувствовала, что у нее много общего с более высокопоставленными и могущественными Фудзивара. [51] В своем дневнике она писала о своей жизни при дворе: «Я осознавала, что моя ветвь семьи была очень скромной; но эта мысль редко беспокоила меня, и я была в те дни действительно далека от болезненного сознания неполноценность, которая делает жизнь при дворе постоянным мучением для меня». [52] Должность в суде повысила бы ее социальный статус, но, что более важно, она получила больший опыт, о котором можно писать. [23] Придворная жизнь, какой она ее пережила, хорошо отражена в главах Гэндзи , написанных после того, как она присоединилась к Сёси. Имя Мурасаки, скорее всего, было дано ей на придворном обеде в результате инцидента, который она записала в своем дневнике: в 1008 году известный придворный поэт Фудзивара-но Кинто спросил о «Молодом Мурасаки» — намеке на персонажа по имени Мурасаки в « Гэндзи» . - что было бы расценено как комплимент со стороны придворного поэта-мужчины писательнице. [23]

Дальнейшая жизнь и смерть

Сад Гэндзи в Розан-дзи , храм в Киото, связанный с ее бывшим особняком.

Когда император Итидзё умер в 1011 году, Сёси удалился из Императорского дворца и поселился в особняке Фудзивара в Биве, скорее всего, в сопровождении Мурасаки, который, как записано, находился там вместе с Сёси в 1013 году. [49 ] Джордж Астон объясняет, что, когда Мурасаки ушел из при дворе она снова ассоциировалась с Исияма-дэра: «Говорят, что в этом прекрасном месте Мурасаки-но Сикибу [так в оригинале] оставила придворную жизнь, чтобы посвятить остаток своих дней литературе и религии. Однако есть скептики , Мотоори тот, кто отказывается верить этому рассказу, указывая... на то, что он несовместим с известными фактами. С другой стороны, показана та самая комната в храме, где была написана Гэндзи , — с чернильной пластинкой, которую использовал автор и буддийская сутра , написанная ее почерком, которые, хотя и не удовлетворяют критика, все же достаточны, чтобы убедить умы обычных посетителей храма». [53]

Мурасаки, возможно, умерла в 1014 году. В том же году ее отец поспешно вернулся в Киото со своего поста в провинции Этиго , возможно, из-за ее смерти. В книге «Мост снов: Поэтика «Повести о Гэндзи»» Ширане упоминает, что 1014 год общепринято считать датой смерти Мурасаки Сикибу, а 973 год — датой ее рождения, в результате чего на момент ее смерти ей исполнился 41 год. [49] Боуринг считает 1014 год спекулятивным и считает, что она, возможно, жила с Сёси вплоть до 1025 года . [54] Уэйли соглашается, учитывая, что Мурасаки, возможно, присутствовал на церемониях с Сёси, проводимых в честь сына Сёси, императора Го-Итидзё около 1025 года. [50]

Брат Мурасаки Нобунори умер примерно в 1011 году, что, в сочетании со смертью его дочери, возможно, побудило ее отца оставить свой пост и принять обеты в храме Миидэра , где он умер в 1029 году. [1] [49] Дочь Мурасаки поступила на придворную службу. в 1025 г. в качестве кормилицы будущего императора Го-Рейзея (1025–1068). Она стала известной поэтессой как Дайни-но Санми . [55]

Работает

Мурасаки изображен пишущим в Исияма-дэра на этой шелковой картине конца 17 века на фронтисписе Гарвардского альбома Гэндзи работы Тоса Мицуоки , хранящемся в музее Саклера .

Мурасаки приписывают три произведения: «Сказка о Гэндзи» , «Дневник госпожи Мурасаки » и «Поэтические мемуары» , сборник из 128 стихотворений. [48] ​​Ее работы считаются важными, поскольку отражают создание и развитие японской письменности в период, когда японский язык перешел от неписаного разговорного языка к письменному. [29] До IX века тексты на японском языке писались китайскими иероглифами с использованием системы письма манъёгана . [56] Революционным достижением стало развитие кана , истинного японского письма, в середине-конце 9-го века. Японские авторы начали писать прозу на своем языке, что привело к появлению таких жанров, как сказки ( моногатари ) и поэтические журналы ( Никки Бунгаку ). [57] [58] [59] Историк Эдвин Райшауэр пишет, что такие жанры, как моногатари, были явно японскими и что Гэндзи , написанный кана , «был выдающимся произведением того периода». [15]

Дневник и стихи

Иллюстрация ( эмакимоно ) XIII века из «Дневника госпожи Мурасаки» , изображающая императрицу Сёси с младенцем -императором Го-Итидзё и фрейлинами, уединёнными за китё .

Мурасаки начала свой дневник после того, как поступила на службу при дворе Сёси. [48] ​​Большая часть того, что известно о ней и ее опыте при дворе, взято из дневника, охватывающего период примерно с 1008 по 1010 годы. Длинные описательные отрывки, некоторые из которых, возможно, возникли в виде писем, охватывают ее отношения с другими фрейлины, темперамент Мичинаги, рождение сыновей Сёши - в особняке Мичинаги, а не в Императорском дворце - и процесс написания Гэндзи , включая описания передачи вновь написанных глав каллиграфам для транскрипции. [48] ​​[60] Типичный для современных придворных дневников, написанных в честь покровителей, Мурасаки посвящает половину рождению сына Сёси, императора Го-Итидзё, событию, имеющему огромное значение для Мичинаги: он планировал его вместе со свадьбой своей дочери, которая сделала его дедушка и фактический регент императора. [61]

«Поэтические мемуары» представляют собой сборник из 128 стихотворений, которые Мулхерн описывает как «выстроенные в биографическую последовательность». [48] ​​Исходный набор утерян. Согласно обычаю, стихи передавались от человека к человеку и часто копировались. Некоторые из них кажутся написанными для возлюбленной — возможно, для ее мужа до его смерти — но, возможно, она просто следовала традиции и писала простые любовные стихи. Они содержат биографические подробности: она упоминает умершую сестру, визит в провинцию Этидзэн с отцом и то, что она написала стихи для Сёси. Стихи Мурасаки были опубликованы в 1206 году Фудзивара-но Тейка в сборнике, который, по мнению Мюльхерна, наиболее близок к первоначальной форме; Примерно в то же время Тейка включил избранные произведения Мурасаки в императорскую антологию « Новые собрания древнего и нового времени» . [48]

Сказка о Гэндзи

Мурасаки наиболее известна своим романом «Повесть о Гэндзи» , состоящим из трех частей и состоящим из 1100 страниц и 54 глав, [62] [63] , на создание которого, как полагают, ушло десятилетие. Самые ранние главы, возможно, были написаны для частного покровителя либо во время ее замужества, либо вскоре после смерти мужа. Она продолжала писать, находясь при дворе, и, вероятно, закончила, еще находясь на службе у Сёши. [64] Ей понадобилось бы покровительство, чтобы создать работу такой длины. Мичинага предоставил ей дорогую бумагу и чернила, а также каллиграфов. Первые рукописные тома, вероятно, были собраны и переплетены фрейлинами. [49]

Шелковый свиток конца 17-го или начала 18-го века, изображающий сцену из главы 34 « Повести о Гэндзи» , изображающую мужчин, играющих в саду, под наблюдением женщины, сидящей за ширмой.

В своей книге «Удовольствия японской литературы» Кин утверждает, что Мурасаки написал «высшее произведение японской художественной литературы», опираясь на традиции придворных дневников вака и более ранних моногатари , написанных смесью китайского и японского письма, таких как « Сказка о Резак для бамбука или Сказания об Исэ . [65] Она использовала и смешивала стили китайской истории, повествовательной поэзии и современной японской прозы. [62] Адольфсон пишет, что сопоставление формального китайского стиля с обыденными предметами привело к возникновению чувства пародии или сатиры, что придало ей особый голос. [66] Гэндзи следует традиционному формату моногатари — рассказыванию сказки — что особенно заметно в использовании рассказчика, но Кин утверждает, что Мурасаки развил жанр далеко за его пределы и тем самым создал совершенно современную форму. Действие истории о «сияющем принце» Гэндзи разворачивается в конце IX — начале X веков, и Мурасаки исключил из нее элементы сказки и фэнтези, часто встречающиеся в более ранних моногатари . [67]

Темы в «Гэндзи» являются общими для этого периода и определяются Шайвли как воплощающие «тиранию времени и неизбежную печаль романтической любви». [68] Основная тема – это хрупкость жизни, «печаль человеческого существования» ( mono no aware ), термин, используемый более тысячи раз в Гэндзи . [69] Кин предполагает, что в своей истории о «сияющем принце» Мурасаки, возможно, создала для себя идеалистический побег от придворной жизни, который она нашла менее чем пикантным. В принце Гэндзи она сформировала одаренного, симпатичного, утонченного, но человечного и симпатичного главного героя . Кин пишет, что Гэндзи дает представление о периоде Хэйан; например, процветали любовные связи, хотя женщины обычно оставались невидимыми за ширмами, занавесками или фусума . [67]

Хелен Маккалоу описывает произведения Мурасаки как универсальные и считает, что « Сказка о Гэндзи » «выходит за пределы своего жанра и эпохи. Ее основной сюжет и обстановка — любовь при дворе Хэйан — принадлежат роману, а ее культурные предпосылки аналогичны культурным предпосылкам В середине периода Хэйан, но уникальный гений Мурасаки Сикибу сделал эту работу для многих убедительным заявлением о человеческих отношениях, невозможности постоянного счастья в любви... и жизненной важности в мире скорбей чувствительности к чувствам другие». [70] Принц Гэндзи признает в каждой своей возлюбленной внутреннюю красоту женщины и хрупкость жизни, что, по мнению Кина, делает его героем. История пользовалась популярностью: император Итидзё прочитал ее ему, хотя она была написана на японском языке. К 1021 году было известно, что все главы завершены, и эту работу искали в провинциях, где ее было мало. [67] [71]

Наследие

Репутация и влияние Мурасаки не уменьшились со времен ее жизни, когда она вместе с другими писательницами Хэйан сыграла важную роль в превращении японского языка в письменный язык. [72] Ее сочинения были обязательными для чтения придворными поэтами еще в 12 веке, когда ее работы начали изучать ученые, которые создавали авторитетные версии и критику. В течение столетия после ее смерти она была высоко оценена как писатель-классик. [71] В 17 веке работы Мурасаки стали символом конфуцианской философии, и женщинам было предложено читать ее книги. В 1673 году Кумадзава Банзан утверждала, что ее произведения ценны своей чувствительностью и изображением эмоций. В своем «Дискурсивном комментарии к Гэндзи » он написал , что, когда «человеческие чувства не понимаются, теряется гармония пяти человеческих отношений». [73]

«Сказание о Гэндзи» было скопировано и проиллюстрировано в различных формах уже через столетие после смерти Мурасаки. Гэндзи Моногатари Эмаки — это ручной свиток XII века конца эпохи Хэйан , состоящий из четырех свитков, 19 картин и 20 листов каллиграфии. Иллюстрации, точно датированные 1110–1120 годами, предположительно принадлежат Фудзивара-но Такачика, а каллиграфия — различным известным современным каллиграфам. Свиток хранится в музее Гото и художественном музее Токугава . [74]

Женская добродетель была связана с литературными знаниями в 17 веке, что привело к спросу на артефакты, вдохновленные Мурасаки или Гэндзи , известные как гэндзи-э . Особую популярность у дворянок приобретали комплекты приданого , украшенные сценами из Гэндзи или иллюстрациями Мурасаки: в 17 веке гэндзи-э символически наделяло невесту повышенным уровнем культурного статуса; к 18 веку они стали символизировать семейный успех. В 1628 году дочь Токугава Иэмицу заказала для своей свадьбы набор лаковых шкатулок; Принц Тоситада получил в качестве свадебного подарка в 1649 году пару шелковых ширм гэндзи-э , написанных Кано Танью .

Мурасаки стала популярной героиней картин и иллюстраций, подчеркивающих ее как добродетельную женщину и поэтессу. Ее часто изображают за столом в храме Исияма, смотрящей на Луну в поисках вдохновения. Тоса Мицуоки сделал ее предметом развешивания свитков в 17 веке. [76] «Сказка о Гэндзи» на протяжении веков стала любимой темой японских художников укиё-э, а такие художники, как Хиросигэ , Киёнага и Утамаро , иллюстрировали различные издания романа. [77] В то время как раннее искусство Гэндзи считалось символом придворной культуры, к середине периода Эдо массовое производство гравюр укиё-э сделало иллюстрации доступными для классов самураев и простолюдинов. [78]

В «Представлении «Повести о Гэндзи»» Ширане отмечает, что « Сказка о Гэндзи за тысячу лет стала многим для многих разных аудиторий, благодаря различным средствам массовой информации… не имеющая себе равных ни в одном другом японском тексте или артефакте». [78] Произведение и его автор были популяризированы благодаря иллюстрациям в различных средствах массовой информации: эмаки (иллюстрированные свитки); бёбу-э (экранная живопись), укиё-э (гравюры на дереве); фильмы, комиксы, а в современный период и манга . [78] В своем художественном рассказе о жизни Мурасаки « Повесть о Мурасаки: Роман » Лиза Далби вовлекла Мурасаки в роман во время ее путешествия с отцом в провинцию Этидзэн. [22]

Веер из чернил и золотой бумаги 17 века, показывающий почерк Мурасаки.

«Сказка о Гэндзи» признана непреходящей классикой. Маккалоу пишет, что Мурасаки «является одновременно типичным представителем уникального общества и писателем, который говорит об общечеловеческих проблемах вечным голосом. Япония не видела другого такого гения». [64] Кин пишет, что «Сказка о Гэндзи» продолжает очаровывать, потому что в этой истории ее персонажи и их проблемы универсальны. Когда в 1933 году был опубликован перевод Уэйли (« Повесть о Гэндзи: Роман в шести частях »), рецензенты сравнили Гэндзи с Остином , Прустом и Шекспиром . [79] Малхерн говорит о Мурасаки, что она похожа на Шекспира, который представлял его елизаветинскую Англию , в том, что она уловила суть двора Хэйан и как писательница «преуспела, возможно, даже превзойдя свои собственные ожидания». [80] Как и Шекспир, ее творчество было предметом множества критики и множества книг. [80]

Дизайн банкноты номиналом 2000 иен был создан в честь Мурасаки.

В 2008 году в Киото состоялось празднование 1000-летия Гэндзи , длившееся целый год , с поэтическими конкурсами, посещением музея «Сказания о Гэндзи» в Удзи и Исияма-дэра (где было выставлено изображение Мурасаки в натуральную величину за ее столом), а также посещением женщин одеты в традиционные 12-слойные парики Хэйан при дворе дзюнихитоэ и парики до щиколотки. Автор и ее работы вдохновили музейные экспонаты и спин-оффы манги «Гэндзи». [13] Дизайн на реверсе первой банкноты номиналом 2000 иен был посвящен ей и «Повести о Гэндзи» . [81] В ее честь было названо растение с фиолетовыми ягодами . [82]

Альбом Гэндзи , датированный 1970-ми годами и датированный 1510 годом, хранится в Гарвардском университете . Альбом считается самым ранним в своем роде и состоит из 54 картин Тоса Мицунобу и 54 листов каллиграфии на бумаге сикиси пяти цветов, написанных мастерами-каллиграфами. Листья помещены в футляр, датированный периодом Эдо , с шелковым фронтисписом, написанным Тоса Мицуоки и датированным примерно 1690 годом. В альбоме содержатся удостоверения Мицуоки для картин его предка 16 века. [83]

Галерея

Примечания

  1. Боуринг считает, что дата ее рождения, скорее всего, 973 год; Малхерн помещает его где-то между 970 и 978, а Уэйли утверждает, что это было 978. См. Bowring (2004), 4; Мулхерн (1994), 257; Уэйли (1960), vii.
  2. В записи были названы имена семи женщин, известны настоящие имена четырех женщин. Из оставшихся трех женщин одна не была Фудзивара, одна имела высокий ранг и, следовательно, должна была быть старше, оставляя возможность того, что третья, Фудзивара-но Такако, была Мурасаки. См. Цунода (1963), 1–27.

Рекомендации

  1. ^ abcd Ширане (2008b), 293
  2. ^ abcd Хеншолл (1999), 24–25
  3. ^ Ширане (1987), 215
  4. ^ abcdefg Боуринг (2004), 4
  5. ^ Тёкусен Сакуша Буруи 勅撰作者部類
  6. ^ abcd Mulhern (1994), 257–258
  7. ^ abcd Инге (1990), 9
  8. ^ аб Мулхерн (1991), 79
  9. ^ Адольфсон (2007), 111
  10. ^ Уэно (2009), 254
  11. ^ abcdefgh Ширане (1987), 218
  12. ^ аб Пуэтт (1983), 50–51
  13. ^ Аб Грин, Мишель. «Киото празднует 1000-летний роман». Архивировано 7 апреля 2012 года в Wayback Machine . (31 декабря 2008 г.). Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 августа 2011 г.
  14. ^ Боуринг (1996), xii
  15. ^ аб Райшауэр (1999), 29–29
  16. ^ qtd в Боуринге (2004), 11–12.
  17. ^ Аб Перес (1998), 21
  18. ^ qtd в Инге (1990), 9
  19. ^ аб Кнапп, Беттина. « Сказка о Гэндзи » госпожи Мурасаки . Симпозиум . (1992). (46).
  20. ^ abc Mulhern (1991), 83–85
  21. ^ qtd в Mulhern (1991), 84
  22. ^ аб Тайлер, Ройалл. «Мурасаки Сикибу: Краткая жизнь легендарного писателя: ок. 973 – ок. 1014». Архивировано 24 августа 2020 года в Wayback Machine . (Май 2002 г.) Журнал Гарварда . Проверено 21 августа 2011 г.
  23. ^ abcdefgh Мулхерн (1994), 258–259
  24. ^ Боуринг (2004), 4; Мулхерн (1994), 259
  25. ^ abc Локард (2008), 292
  26. ^ аб Шайвли и Маккалоу (1999), 67–69.
  27. ^ Маккалоу (1990), 201
  28. ^ Боуринг (1996), xiv
  29. ^ ab Боуринг (1996), xv – xvii
  30. По словам Мулхерна, Сёси было 19 лет, когда прибыл Мурасаки; Уэйли утверждает, что ей было 16 лет. См. Mulhern (1994), 259 и Waley (1960), vii.
  31. ^ Боуринг (1996), xxxv
  32. ^ Уэйли (1960), vii
  33. ^ аб Мулхерн (1994), 156
  34. ^ Уэйли (1960), xii
  35. ^ Аб Кин (1999), 414–415
  36. ^ аб Мостоу (2001), 130
  37. ^ qtd в Кине (1999), 414
  38. ^ Адольфсон (2007), 110, 119.
  39. ^ Адольфсон (2007), 110
  40. ^ Боуринг (2004), 11
  41. ^ qtd в Уэйли (1960), ix – x
  42. ^ qtd в Мостове (2001), 133
  43. ^ Мостоу (2001), 131, 137.
  44. ^ Уэйли (1960), xiii
  45. ^ Уэйли (1960), xi
  46. ^ Уэйли (1960), viii
  47. ^ Уэйли (1960), х
  48. ^ abcdefgh Мулхерн (1994), 260–261
  49. ^ abcde Ширане (1987), 221–222
  50. ^ Аб Уэйли (1960), xv
  51. ^ Боуринг (2004), 3
  52. ^ Уэйли (1960), xiv
  53. ^ Астон (1899), 93
  54. ^ Боуринг (2004), 5
  55. ^ Мулхерн (1996), 259
  56. ^ Мейсон (1997), 81
  57. ^ Kodansha International (2004), 475, 120.
  58. ^ Ширане (2008b), 2, 113–114.
  59. ^ Фредерик (2005), 594
  60. ^ Маккалоу (1990), 16
  61. ^ Ширане (2008b), 448
  62. ^ аб Мулхерн (1994), 262
  63. ^ Маккалоу (1990), 9
  64. ^ аб Шивели (1999), 445
  65. ^ Кин (1988), 75–79, 81–84
  66. ^ Адольфсон (2007), 121–122.
  67. ^ abc Кин (1988), 81–84
  68. ^ Шивели (1990), 444
  69. ^ Хеншолл (1999), 27
  70. ^ Маккалоу (1999), 9
  71. ^ аб Боуринг (2004), 79
  72. ^ Боуринг (2004), 12
  73. ^ qtd в Lillehoj (2007), 110
  74. ^ Фредерик (2005), 238
  75. ^ Лиллехой (2007), 110–113.
  76. ^ Лиллехой, 108–109.
  77. ^ Гечи (2008), 13
  78. ^ abc Ширане (2008a), 1–2
  79. ^ Кин (1999), 508
  80. ^ аб Мулхерн (1994), 264
  81. ^ «Японская феминистка украсит иену». Архивировано 18 мая 2013 года в Wayback Machine . (11 февраля 2009 г.). CBSNews.com. Проверено 11 августа 2011 г.
  82. ^ Конданша (1983), 269
  83. ^ Маккормик (2003), 54–56.

Источники

Внешние ссылки