stringtranslate.com

бирманский язык

Речь бирманского спикера, записанная на Тайване

Бирманский (бирманский: မြန်မာဘာသာ ; MLCTS : Mranma bhasa ; произносится [mjəmà bàθà] ) — сино-тибетский язык, на котором говорят в Мьянме , [2] где он является официальным языком , лингва-франка и родным языком Бамара , языка страны. основная этническая группа. На бирманском языке также говорят коренные племена в горных районах Читтагонг ( Рангамати , Бандарбан , Кхаграчари , Кокс-Базар ) в Бангладеш и в штате Трипура в Индии. В Конституции Мьянмы официально язык Мьянмы на английском языке именуется как « мьянманский язык» [3], хотя большинство носителей английского языка продолжают называть этот язык бирманским , в честь Бирмы — названия со статусом второго официального, которое исторически преимущественно использовалось для обозначения страны. . Бирманский язык является наиболее распространенным языком в стране, где он служит языком межнационального общения . [4] В 2007 году на нем говорили как на родном языке 33 миллиона человек. [5] На бирманском языке как на втором языке говорят еще 10 миллионов человек, включая этнические меньшинства в Мьянме, такие как Мон , а также те, кто проживает в соседних странах. [2] В 2022 году численность населения, говорящего на бирманском языке, составляла 38,8 миллиона человек. [ необходима цитата ]

Бирманский язык — тональный , с регистром высоты тона и слоговой синхронизацией , [6] в основном односложный и агглютинативный с порядком слов субъект-объект-глагол . Он входит в группу лоло-бирманских языков сино -тибетской языковой семьи . Бирманский алфавит в конечном итоге произошел от брахмического письма , либо алфавита кадамба , либо алфавита паллава .

Классификация

Бирманский язык принадлежит к южнобирманской ветви сино-тибетских языков , из которых бирманский является наиболее распространённым из несинитских языков . [7] Бирманский язык был пятым из сино-тибетских языков, развившим письменность, после классического китайского , пью , древнетибетского и тангутского . [7]

Диалекты

Большинство носителей бирманского языка, проживающих по всей долине реки Иравади , используют ряд во многом схожих диалектов, в то время как меньшинство говорит на нестандартных диалектах, встречающихся в периферийных районах страны. Эти диалекты включают:

Араканский язык в штате Ракхайн и марманский язык в Бангладеш также иногда считаются диалектами бирманского языка, а иногда — отдельными языками.

Несмотря на различия в словарном запасе и произношении, между бирманскими диалектами существует взаимопонимание , поскольку они имеют общий набор тонов, согласных кластеров и письменный шрифт. Однако несколько бирманских диалектов существенно отличаются от стандартного бирманского в отношении словарном запаса, лексических частиц и рифм.

Долина реки Иравади

Разговорный бирманский язык удивительно единообразен среди носителей бирманского языка, [8] особенно тех, кто живет в долине Иравади, все из которых используют варианты стандартного бирманского языка. Стандартный диалект бирманского языка ( диалектный континуум Мандалай - Янгон ) происходит из долины реки Иравади. Региональные различия между носителями из Верхней Бирмы (например, диалект Мандалай), называемые анья тха ( အညာသား ), и носителями из Нижней Бирмы (например, диалект Янгона), называемые аук тха ( အောက်သား ), в основном проявляются в выборе лексики, а не в произношении. Незначительные лексические и произносительные различия существуют по всей долине реки Иравади. [9] Например, для термина ဆွမ်း , «подношение пищи [монаху]», носители нижнебирманского языка используют [sʰʊ́ɰ̃] вместо [sʰwáɰ̃] , которое произносят в Верхней Бирме.

Стандартный диалект представлен диалектом Янгона из-за влияния современных СМИ и экономического влияния города. В прошлом диалект Мандалай представлял стандартный бирманский. Наиболее заметной особенностью диалекта Мандалай является использование местоимения первого лица ကျွန်တော် , kya.nau [tɕənɔ̀] как мужчинами, так и женщинами, тогда как в Янгоне указанное местоимение используется только мужчинами, а ကျွန်မ , kya.ma. [tɕəma̰] используется женщинами. Более того, что касается терминологии родства , носители верхнего бирманского языка различают материнскую и отцовскую стороны семьи, тогда как носители нижнего бирманского языка этого не делают.

Монский язык также повлиял на тонкие грамматические различия между вариантами бирманского языка, на которых говорят в Нижней и Верхней Бирме. [10] В нижнебирманских вариантах глагол ပေး («давать») в разговорной речи используется как разрешительный каузатив, как и в других языках Юго-Восточной Азии, но в отличие от других тибето-бирманских языков. [10] Такое использование практически не используется в верхнебирманских вариантах и ​​считается нестандартной конструкцией. [10]

За пределами бассейна Иравади

Более отличительные нестандартные варианты появляются по мере удаления от долины реки Иравади к периферийным районам страны. Эти варианты включают диалекты йав , палав, мьейк (мергез), тавоян и интха . Несмотря на существенные различия в словарном запасе и произношении, между большинством бирманских диалектов существует взаимопонимание. Ниже приведено резюме лексического сходства между основными бирманскими диалектами: [11]

Диалекты в регионе Танинтайи , включая палау, мергез и тавойян, особенно консервативны по сравнению со стандартным бирманским. Диалекты тавойян и интха сохранили /l/ в средней части, которая в противном случае встречается только в древнебирманских надписях. Они также часто уменьшают интенсивность гортанной смычки . В бейке 250 000 носителей [12], тогда как в тавойяне 400 000. Грамматические конструкции бирманских диалектов в Южной Мьянме демонстрируют большее влияние мон, чем в стандартном бирманском. [10]

Наиболее выраженной чертой араканского языка штата Ракхайн является сохранение звука [ ɹ ] , который в стандартном бирманском превратился в [ j ] . Кроме того, в араканском языке есть множество различий в гласных, включая слияние гласных [e] и [i] . Следовательно, такое слово, как «кровь» သွေး, произносится как [θw é ] в стандартном бирманском и [θw í ] в араканском.

История

Ранние формы бирманского языка включают древнебирманский и среднебирманский . Древнебирманский датируется 11-м по 16-й век ( династии Паган и Ава ); среднебирманский с 16-го по 18-й век ( династии Таунгу и ранние династии Конбаунг ); современный бирманский с середины 18-го века по настоящее время. Порядок слов , грамматическая структура и словарный запас остались заметно стабильными и в современном бирманском, за исключением лексического содержания (например, служебных слов ). [13] [14]

Старый бирманский

Надпись Мьязеди , датируемая 1113 годом н. э., является старейшей сохранившейся каменной надписью на бирманском языке.

Самая ранняя засвидетельствованная форма бирманского языка называется старобирманским , датируемым 11-м и 12-м веками каменными надписями Пагана . Самое раннее свидетельство о бирманском алфавите датируется 1035 годом, в то время как отливка, сделанная в 18 веке со старой каменной надписи, указывает на 984 год. [15]

Благодаря лингвистическому престижу древнего языка пью в эпоху языческого царства , древнебирманский язык заимствовал значительную часть словарного запаса из пали через язык пью . [10] Эти косвенные заимствования можно проследить до орфографических особенностей в этих заимствованных словах, таких как бирманское слово «to worship», которое пишется ပူဇော် ( pūjo ) вместо ပူဇာ ( pūjā ), как и ожидалось в оригинальной орфографии пали. [10]

Средний бирманский

Переход к среднебирманскому языку произошел в XVI веке. [13] Переход к среднебирманскому языку включал фонологические изменения (например, слияние пар звуков , которые были различимы в древнебирманском), а также сопутствующие изменения в базовой орфографии . [13]

Начиная с 1500-х годов, бирманские королевства увидели существенный рост уровня грамотности населения , что проявилось в более широком участии мирян в переписывании и составлении юридических и исторических документов, областях, которые традиционно были областью буддийских монахов, и способствовало последующему распространению бирманской литературы , как с точки зрения жанров, так и произведений. [16] В этот период бирманский алфавит начал использовать курсивные круглые буквы, обычно используемые в рукописях на пальмовых листьях , в отличие от традиционных квадратных букв блочной формы, используемых в более ранние периоды. [16] Орфографические соглашения, используемые в письменном бирманском языке сегодня, во многом можно проследить до среднебирманского.

Современный бирманский

Современный бирманский язык появился в середине 18 века. К этому времени уровень грамотности среди мужчин в Бирме составлял почти 50%, что способствовало широкому распространению юридических текстов, королевских хроник и религиозных текстов. [16] Основной причиной единообразия бирманского языка было почти повсеместное присутствие буддийских монастырей (называемых кьяунг ) в бирманских деревнях. Эти кьяунги служили основой доколониальной системы монастырского образования, которая способствовала единообразию языка по всей долине Верхнего Иравади, традиционной родине носителей бирманского языка. Перепись населения Индии 1891 года , проведенная через пять лет после аннексии всего Королевства Конбаунг , показала, что в бывшем королевстве был «необычно высокий уровень мужской грамотности» — 62,5% для жителей Верхней Бирмы в возрасте 25 лет и старше. Для всей Британской Бирмы уровень грамотности составлял 49% для мужчин и 5,5% для женщин (для сравнения, в Британской Индии в целом уровень грамотности среди мужчин составлял 8,44%). [17]

Распространение бирманского языка в Нижней Бирме также совпало с появлением современного бирманского языка. Еще в середине 1700-х годов монский , австроазиатский язык, был основным языком Нижней Бирмы, который использовался народом мон, населявшим этот регион. Переход Нижней Бирмы с монского на бирманский был ускорен победой династии Конбаунгов , говорящей на бирманском языке, над монским королевством Восстановленных Хантавадди в 1757 году. К 1830 году, по оценкам, 90% населения Нижней Бирмы идентифицировали себя как бирманоговорящие бамары; Огромные участки бывшей мон-говорящей территории, от дельты Иравади до верховьев реки на севере, охватывающие Бассейн (теперь Патейн) и Рангун (теперь Янгон) до Тарравади, Таунгу, Проме (теперь Пьяй) и Хензада (теперь Хинтхада), теперь были бирманоговорящими. [18] [16] Языковой сдвиг был приписан комбинации перемещения населения, смешанных браков и добровольных изменений в самоидентификации среди все более мон-бирманского двуязычного населения в регионе. [16] [18]

Стандартизированное обозначение тонов в письменном бирманском языке не было достигнуто до 18 века. Начиная с 19 века орфографы создавали орфографов для реформирования бирманского правописания из-за неоднозначностей, возникавших при транскрипции звуков, которые были объединены. [19] Британское правление продолжало попытки стандартизировать бирманское правописание с помощью словарей и орфографов.

Постепенная аннексия Бирмы Британией на протяжении XIX века, в дополнение к сопутствующей экономической и политической нестабильности в Верхней Бирме (например, возросшее налоговое бремя со стороны бирманской короны, британские стимулы для производства риса и т. д.) также ускорили миграцию носителей бирманского языка из Верхней Бирмы в Нижнюю Бирму. [20] Британское правление в Бирме подорвало стратегическое и экономическое значение бирманского языка; бирманский язык был фактически подчинен английскому языку в колониальной образовательной системе, особенно в высшем образовании. [9]

В 1930-х годах бирманский язык пережил лингвистическое возрождение, вызванное созданием независимого Университета Рангуна в 1920 году и открытием специальности бирманский язык в университете Пе Маунг Тином по образцу изучения англосаксонских языков в Оксфордском университете. [9] Студенческие протесты в декабре того же года, вызванные введением английского языка в вступительные экзамены , подпитывали растущий спрос на бирманский язык как на средство обучения в Британской Бирме; впоследствии была запущена недолговечная, но символическая параллельная система «национальных школ», преподававших на бирманском языке. [9] Роль и значимость бирманского языка в общественной жизни и институтах отстаивались бирманскими националистами, что переплеталось с их требованиями большей автономии и независимости от британцев в преддверии независимости Бирмы в 1948 году. [9]

Конституция Бирмы 1948 года провозгласила бирманский язык официальным языком новой независимой страны. Бирманское переводческое общество и Департамент перевода и публикаций Рангунского университета были созданы в 1947 и 1948 годах соответственно с общей целью модернизации бирманского языка с целью замены английского во всех дисциплинах. [9] Антиколониальные настроения в раннюю эпоху после обретения независимости привели к реакционному переходу с английского на бирманский как национального средства образования, процесс, который был ускорен Бирманским путем к социализму . [9] В августе 1963 года социалистическое Союзное революционное правительство создало Комиссию по литературе и переводу (непосредственного предшественника Комиссии по языку Мьянмы ) для стандартизации бирманской орфографии, дикции, композиции и терминологии. Последний авторитетный орган по правописанию, получивший название Myanma Salonpaung Thatpon Kyan ( မြန်မာ စာလုံးပေါင်း သတ်ပုံ ကျမ်း ), был составлен в 1978 году. комиссия. [19]

Регистры

Бирманский язык — диглоссный язык с двумя различимыми регистрами (или диглоссными разновидностями ): [21]

  1. Литературная высокая (H) форма [22] ( မြန်မာစာ mranma ca ): высокая разновидность (официальная и письменная), используется в литературе (официальное письмо), газетах, радиопередачах и официальных речах.
  2. Разговорная низкая (L) форма [22] ( မြန်မာစကား mranma ca.ka: ): низкая разновидность (неформальная и разговорная), используемая в повседневной беседе, на телевидении, в комиксах и литературе (неформальное письмо).

Литературная форма бирманского языка сохраняет архаичные и консервативные грамматические структуры и модификаторы (включая аффиксы и местоимения), которые больше не используются в разговорной форме. [21] Литературный бирманский язык, который не претерпел существенных изменений с XIII века, является регистром бирманского языка, преподаваемого в школах. [9] [23] В большинстве случаев соответствующие аффиксы в литературной и разговорной формах совершенно не связаны друг с другом. [24] Примерами этого явления являются следующие лексические термины:

Исторически литературный регистр был предпочтителен для письменного бирманского языка на том основании, что «разговорному стилю не хватает серьезности, авторитетности, достоинства». В середине 1960-х годов некоторые бирманские писатели возглавили усилия по отказу от литературной формы, утверждая, что следует использовать разговорную народную форму. [25] [26] Некоторые бирманские лингвисты, такие как Минн Латт , чешский ученый, предложили вообще отказаться от высокой формы бирманского языка. [27] Хотя литературная форма широко используется в письменных и официальных контекстах (литературные и научные работы, радионовости и романы), в последнее время наблюдается тенденция к размещению разговорной формы в неофициальных письменных контекстах. [19] В настоящее время телевизионные новостные передачи, комиксы и коммерческие публикации используют разговорную форму или комбинацию разговорной и более простых, менее витиеватых формальных форм. [21]

Следующий пример предложения показывает, что различия между литературным и разговорным бирманским языком в основном проявляются в аффиксах:

В бирманском языке есть уровни вежливости и почетные звания , которые учитывают статус и возраст говорящего по отношению к аудитории. Суффикс ပါ pa часто используется после глагола для выражения вежливости. [28] Более того, бирманские местоимения передают различные степени почтения или уважения. [29] Во многих случаях вежливая речь (например, обращение к учителям, должностным лицам или старейшинам) использует местоимения третьего лица феодальной эпохи или термины родства вместо местоимений первого и второго лица. [30] [31] Кроме того, что касается выбора лексики, разговорный бирманский язык четко различает буддийское духовенство (монахов) и мирян ( домохозяев ), особенно когда речь идет о бхиккху (монахах). [32] Ниже приведены примеры различной лексики, используемой для буддийского духовенства и мирян:

Словарный запас

Бирманский язык в основном имеет односложный полученный китайско-тибетский словарь. Тем не менее, многие слова, особенно заимствованные из индоевропейских языков , таких как английский, являются многосложными, а другие, из монского, австроазиатского языка, являются полуторасложными . [14] Бирманские заимствования в подавляющем большинстве имеют форму существительных . [14]

Исторически пали , литургический язык буддизма Тхеравады , оказал глубокое влияние на бирманский словарь. Бирманский язык легко заимствовал слова палийского происхождения; это может быть связано с фонотаксическим сходством между двумя языками, а также с тем фактом, что письменность, используемая для бирманского языка, может быть использована для воспроизведения написания палийских слов с полной точностью. [33] Палийские заимствования часто связаны с религией, правительством, искусством и наукой. [33] [ необходим неосновной источник ]

Бирманские заимствования из языка пали в основном имеют четыре формы:

  1. Прямое заимствование: прямой импорт палийских слов без изменения орфографии.
    • «жизнь»: палийский ဇီဝ jiva → бирманский ဇီဝ jiva
  2. Сокращенное заимствование: импорт палийских слов с сопутствующим сокращением слогов и изменением орфографии, обычно посредством размещения диакритического знака, называемого атхат အသတ် (букв. «несуществование»), над последней буквой в слоге для подавления присущей согласной гласной [34]
    • « карма »: палийский က မ္မ kam ma → бирманский ကံ ka m
    • «рассвет»: палийский အရု ဏ aru ṇa бирманский အရု ဏ် aru
    • «заслуга»: палийский ကုသ куса ла → бирманский ကုသို လ် кусуи л
  3. Двойное заимствование: заимствование двух разных терминов, полученных из одного и того же палийского слова [33]
    • Палийский မာန māna → бирманский မာန [màna̰] («высокомерие») и မာန် [mã̀] («гордость»)
  4. Гибридное заимствование (например, неологизмы или кальки ): создание соединений, объединяющих исконно бирманские слова с палийскими или объединяющих палийские слова: [35]
    • «самолет»: လေယာဉ်ပျံ [lè jɪ̀m bjã̀] , букв. «воздушная машина летает», ← လေ (родной бирманский, «воздух») + ယာဉ် (от пали yana , «транспортное средство») + ပျံ (родное бирманское слово, «летать») [35]

Бирманский также адаптировал многочисленные слова из монского языка, на котором традиционно говорил народ мон , который до недавнего времени составлял большинство в Нижней Бирме . Большинство заимствованных слов из монского языка настолько хорошо ассимилированы, что их не выделяют как заимствования, поскольку бирманский и монский языки использовались взаимозаменяемо в течение нескольких столетий в доколониальной Бирме. [36] Заимствования из монского языка часто связаны с флорой, фауной, администрацией, текстилем, продуктами питания, лодками, ремеслами, архитектурой и музыкой. [19]

Как естественное следствие британского правления в Бирме , английский язык стал еще одним важным источником словарного запаса, особенно в отношении технологий, измерений и современных институтов. Английские заимствования, как правило, принимают одну из трех форм:

  1. Прямое заимствование: заимствование английского слова, адаптированного к бирманской фонологии [37]
    • «демократия»: английский демократия → бирманский ဒီမိုကရေစီ
  2. Неологизм или калька: перевод английского слова с использованием его родных бирманских составляющих слов [38]
    • «права человека»: английский «права человека» → бирманский လူ့အခွင့်အရေး ( လူ့ «человек» + အခွင့်အရေး «права»)
  3. Гибридное заимствование: создание сложных слов путем присоединения исконно бирманских слов к английским словам [39]
    • «подписать»: ဆိုင်းထိုး [sʰã́ɪ̃ tʰó]ဆိုင်း (английский, знак ) + ထိုး (родной бирманский, «вписать»).

В меньшей степени бирманский язык также импортировал слова из санскрита (религия), хинди (еда, администрация и судоходство) и китайского языка (игры и еда). [19] Бирманский язык также импортировал несколько слов из других европейских языков, таких как португальский .

Вот пример заимствованных слов, найденных в бирманском языке:

После окончания британского правления бирманское правительство пыталось ограничить использование западных займов (особенно английских), создавая новые слова ( неологизмы ). Например, для слова «телевидение» бирманские публикации обязаны использовать термин ရုပ်မြင်သံကြား (букв. «видеть изображение, слышать звук») вместо တယ်လီဗီးရှင်း , прямая английская транслитерация. [40] Другим примером является слово «vehicle», которое официально ယာဉ် [jɪ̃̀] (происходит от пали), но ကား [ká] (от английского car ) в разговорном бирманском языке. Некоторые ранее распространенные английские заимствования вышли из употребления с принятие неологизмов. Примером может служить слово «университет», ранее ယူနီဗာစတီ [jùnìbàsətì] , от английского University , теперь တက္ကသိုလ် [tɛʔkət̪ò] , палийского происхождения. неологизм, недавно созданный правительством Бирмы и полученный из палийского написания Таксилы ( တက္ကသီလ Таккасила ), древнего университетского города в современном Пакистане. [40]

Некоторые слова в бирманском языке могут иметь множество синонимов, каждый из которых имеет определенное употребление, например официальное, литературное, разговорное и поэтическое. Одним из примеров является слово «луна», которое может быть la̰ (родной тибето-бирманский), စန္ဒာ/စန်း [sàndà]/[sã́] (производные от палийского canda «луна») или သော်တာ [t̪ɔ̀ да] (санскрит). [41]

Фонология

Согласные

Согласные звуки бирманского языка следующие:

По словам Дженни и Сан Сан Хнин Тун (2016:15), в отличие от использования ими символов θ и ð, согласные являются зубными смычными ( /t̪, d̪/ ), а не фрикативными ( /θ, ð/ ) или аффрикатами. [44] Эти фонемы, наряду с /sʰ/ , склонны к слиянию с /t, d, s/ . [45]

Альвеолярный /ɹ/ может встречаться как альтернатива /j/ в некоторых заимствованных словах.

Конечный носовой /ɰ̃/ - это значение четырех родных конечных носовых звуков: ⟨မ်⟩ /m/ , ⟨န်⟩ /n/ , ⟨ဉ်⟩ /ɲ/ , ⟨င်⟩ /ŋ/ , а также ретрофлекса ⟨ ဏ⟩ /ɳ/ (используется в палийских заимствованиях) и знак назализации анусвара, показанный здесь выше ka (က → ကံ), который чаще всего заменяет гомоорганическое носовое слово в медиальной части, как в တံခါး Tankhá «дверь» и တံတား tantá «мост», или заменяет окончательный -m ⟨မ်⟩ в как палийский, так и родной словарь, особенно после гласной OB *u, например, ငံ ngam 'соленый', သုံး thóum ('три; использовать') и ဆုံး sóum 'конец'. Однако это не относится к ⟨ည်⟩, который никогда не реализуется как носовой, а скорее как открытый передний гласный [iː] [eː] или [ɛː] . Конечный носовой обычно реализуется как назализация гласного. Он также может аллофонически проявляться как гоморганический носовой перед смычными. Например , в /mòʊɰ̃dáɪɰ̃/ («шторм»), который произносится как [mõ̀ũndã́ĩ] .

Гласные

Гласные бирманского языка:

Монофтонги /e/ , /o/ , /ə/ , /ɛ/ и /ɔ/ встречаются только в открытых слогах (без слоговой концовки ); дифтонги /ei/ , /ou/ , /ai/ и /au/ встречаются только в закрытых слогах (со слоговой концовкой). /ə/ встречается только в второстепенном слоге и является единственной гласной, которая разрешена в второстепенном слоге (см. ниже).

Закрытые гласные /i/ и /u/ и закрытые части дифтонгов несколько среднецентрализованы ( [ɪ, ʊ] ) в закрытых слогах, т. е. перед /ɰ̃/ и /ʔ/ . Таким образом, နှစ် /n̥iʔ/ ('два') фонетически [n̥ɪʔ] , а ကြောင် /tɕàũ/ ('кот') фонетически [tɕàʊ̃] .

Тоны

Бирманский язык является тональным языком , что означает, что фонематические контрасты могут быть сделаны на основе тона гласного. В бирманском языке эти контрасты включают не только высоту тона , но и фонацию , интенсивность (громкость), длительность и качество гласного. Однако некоторые лингвисты считают бирманский язык языком с регистром высоты тона, как и шанхайский . [46]

В бирманском языке существует четыре контрастных тона. В следующей таблице тоны показаны с обозначением гласной /a/ в качестве примера.

Например, следующие слова отличаются друг от друга только тоном:

В слогах, оканчивающихся на /ɰ̃/ , проверяемый тон исключается:

В разговорном бирманском языке некоторые лингвисты классифицируют два реальных тона (в письменном бирманском языке транскрибируется четыре номинальных тона), «высокий» (применяется к словам, которые заканчиваются остановкой или проверкой, с высоким восходящим тоном) и «обычный» (непроверенные и негортанные слова, с падающим или более низким тоном), причем эти тоны охватывают множество высот. [48] «Обычный» тон состоит из диапазона высот. Лингвист Л. Ф. Тейлор пришел к выводу, что «разговорный ритм и эвфоническая интонация обладают важностью», не встречающейся в родственных тональных языках, и что «его тональная система сейчас находится в продвинутой стадии распада». [49] [50]

Структура слога

Слоговая структура бирманского языка — C(G)V((V)C), то есть начало состоит из согласной, за которой может следовать глайд , а рифма состоит из одного монофтонга, монофтонга с согласной или дифтонга с согласной. Единственные согласные, которые могут стоять в коде , — это /ʔ/ и /ɰ̃/ . Вот некоторые репрезентативные слова:

Минорный слог имеет некоторые ограничения:

Некоторые примеры слов, содержащих второстепенные слоги:

Система письма

Выборка различных стилей бирманской письменности

Бирманский алфавит состоит из 33 букв и 12 гласных и пишется слева направо. Он не требует пробелов между словами, хотя современное письмо обычно содержит пробелы после каждого предложения для улучшения читаемости. Характеризующийся своими круглыми буквами и диакритическими знаками, шрифт является абугидой , в котором все буквы имеют присущий гласный a. [a̰] или [ə] . Согласные организованы в шесть групп согласных (называемых ဝဂ် ) на основе артикуляции, как и другие шрифты брахми. Маркировка тона и изменения гласных записываются в виде диакритических знаков, расположенных слева, справа, сверху и снизу букв. [19]

Орфографические изменения, произошедшие в результате сдвигов в фонологии (таких как слияние медиальных согласных [-l-] и [-ɹ-] , а не преобразований в бирманской грамматической структуре и фонологии, которые, напротив, оставались стабильными в древнебирманском и современном бирманском языках. [19] [ необходимо разъяснение ] Например, в языческую эпоху медиальный согласный [-l-] ္လ транскрибировался на письме, а затем был заменен медиальными согласными [-j-] и [-ɹ-] в современном бирманском языке (например, «school» в древнебирманском က္လောင် [klɔŋ]ကျောင်း [tɕã́ʊ̃] в современном бирманском). [51] Аналогично, письменный бирманский сохранил все назализованные финали [-n, -m, -ŋ] , которые в разговорном бирманском языке слились в [-ɰ̃] . (Исключением является [-ɲ] , который в разговорном бирманском языке может быть одним из многих открытых гласных [i, e, ɛ] .) Аналогично, другие согласные финали [-s, -p, -t, -k] были сокращены до [-ʔ] . Подобные слияния наблюдаются в других сино-тибетских языках, таких как шанхайский и, в меньшей степени, кантонский .

Письменный бирманский язык восходит к раннему языческому периоду . Бирманская орфография изначально следовала формату квадратных блоков, но курсивный формат закрепился с 17-го века, когда рост грамотности и последовавший за этим взрыв бирманской литературы привели к более широкому использованию пальмовых листьев и сложенной бумаги, известной как парабайки ( ပုရပိုက် ). [52]

Грамматика

Основной порядок слов в бирманском языке: подлежащее - дополнение - глагол . Местоимения в бирманском языке различаются в зависимости от пола и статуса аудитории, хотя местоимения часто опускаются. Для передачи информации используются аффиксы. Глаголы почти всегда суффиксируются, а существительные склоняются.

Падежные аффиксы

Бирманский язык — агглютинативный язык с обширной системой падежей , в которой существительные суффиксируются для определения их синтаксической функции в предложении или части. Иногда падежные маркеры различаются в двух регистрах. [53]

Маркеры случая:

Прилагательные

В бирманском языке нет прилагательных как таковых. Вместо этого в нем есть глаголы, которые несут значение «быть X», где X — это английское прилагательное. Эти глаголы могут изменять существительное с помощью суффикса တဲ့ tai. [dɛ̰] в разговорном бирманском языке (литературная форма: သော sau: [t̪ɔ́] ), который суффиксируется следующим образом:

Разговорный: ချောတဲ့လူ hkyau: тай. lu [tɕʰɔ́ dɛ̰ lù]
Формально: ချောသောလူ hkyau: so: lu
Глоссарий: «красивый» + прилагательная частица + «человек»

Прилагательные также могут образовывать соединения с существительным (например, လူချော lu hkyau: [lù tɕʰɔ́] 'человек' + 'быть красивым').

Сравнительные сравнения обычно располагаются в следующем порядке: X + ထက်ပို htak pui [tʰɛʔ pò] + прилагательное, где X — объект, с которым сравнивают. Превосходная степень обозначается приставкой a. [ʔə] + прилагательное + ဆုံး hcum: [zṍʊ̃] .

Глаголы

Корни бирманских глаголов почти всегда имеют аффиксы, которые передают информацию, такую ​​как время, аспект, намерение, вежливость, наклонение и т. д. Многие из этих аффиксов также имеют формальные/литературные и разговорные эквиваленты. Фактически, единственный случай, когда к глаголу не присоединяется суффикс, — это повелительные команды.

Наиболее часто используемые глагольные аффиксы и их использование показаны ниже на примере корня глагола စား ca: [sá] ('есть'). Само по себе утверждение စား является повелительным.

Аффикс တယ် tai [dɛ̀] (литературная форма: သည် sany [d̪ì] ) можно рассматривать как аффикс, обозначающий настоящее время и/или фактическое утверждение:

စား

ок:

[да

တယ်

тай

dɛ̀]

စား တယ်

ca: тай

[sá dɛ̀]

«Я ем»

Аффикс ခဲ့ hkai. [ɡɛ̰] обозначает, что действие имело место в прошлом. Однако этот аффикс не всегда необходим для указания прошедшего времени, так как он может передавать ту же информацию и без него. Но чтобы подчеркнуть, что действие произошло до другого события, которое также в настоящее время обсуждается, аффикс становится повелительным. Аффикс တယ် tai [dɛ̀] в этом случае обозначает фактическое утверждение, а не настоящее время:

စား

ок:

[да

ခဲ့

хкай.

ɡɛ̰

တယ်

тай

dɛ̀]

စား ခဲ့ တယ်

ca: hkai. tai

[sá ɡɛ̰ dɛ̀]

«Я ел»

Аффикс နေ ne [nè] используется для обозначения действия в прогрессии. Он эквивалентен английскому '-ing'.

စား

ок:

[да

နေ

не

не

တယ်

тай

dɛ̀]

စား နေ တယ်

ка: не тай

[sá nè dɛ̀]

«Я ем»

Этот аффикс ပြီ pri [bjì] , который используется, когда действие, которое, как ожидалось, будет выполнено субъектом, теперь наконец выполняется, не имеет эквивалента в английском языке. Так, в приведенном выше примере, если кто-то ожидал, что субъект будет есть, и субъект наконец начал есть, аффикс ပြီ используется следующим образом:

(စ)

(приблизительно)

[(sə)

စား

ок:

ပြီ

при

бджи]

(စ) စား ပြီ

(прибл.) прибл.: при

[(sə) sá bjì]

«Я [сейчас] ем»

Аффикс မယ် mai [mɛ̀] (литературная форма: မည် many [mjì] ) используется для обозначения будущего времени или действия, которое ещё предстоит совершить:

စား

ок:

[да

မယ်

май

мɛ̀]

စား မယ်

ca: май

[sá mɛ̀]

«Я буду есть»

Аффикс တော့ tau. [dɔ̰] используется, когда действие должно быть выполнено немедленно, в сочетании с မယ် . Поэтому его можно назвать «суффиксом непосредственного будущего времени».

စား

ок:

[да

တော့

тау.

dɔ̰

မယ်

май

мɛ̀]

စား တော့ မယ်

ca: тау. май

[sá dɔ̰ mɛ̀]

«Я собираюсь поесть [сейчас]»

Однако когда တော့ используется отдельно, обязательно:

စား

ок:

[да

တော့

тау.

dɔ̰]

စား တော့

ca: тау.

[sá dɔ̰]

«ешь [сейчас]»

Глаголы отрицаются с помощью префикса ma. [mə] . Вообще говоря, существуют и другие суффиксы глагола, наряду с .

Суффикс глагола နဲ့ nai. [nɛ̰] (литературная форма: နှင့် hnang. [n̥ɪ̰̃] ) указывает на команду:

မစား

ma.ca:

[масса]

နဲ့

нет.

нет]

မစား နဲ့

ma.ca: нет.

[məsá nɛ̰]

«не ешь»

Суффикс глагола ဘူး bhu: [bú] указывает на утверждение:

မစား

ma.ca:

[масса]

ဘူး

бху:

бú]

Да, да

ma.ca: бху:

[məsá bú]

«[Я] не ем»

Существительные

Существительные в бирманском языке образуют множественное число суффиксом တွေ twe [dwè] (или [twè], если слово заканчивается гортанной остановкой) в разговорном бирманском или များ mya: [mjà] в формальном бирманском. Суффикс တို့ tou. [to̰] , который указывает на группу людей или вещей, также добавляется к измененному существительному. Пример ниже:

Суффиксы множественного числа не используются, если существительное количественно определяется числом.

ကလေး

hka.le:

/kʰəlé

ребенок

нга:

ŋá

пять

ယောက်

яук

jaʊʔ/

КЛ

ကလေး ၅ ယောက်

hka.le: нга: yauk

/kʰəlé ŋá jaʊʔ/

ребенок пятый CL

"пятеро детей"

Хотя в бирманском языке нет грамматического рода (например, мужского или женского рода существительных), различие между полами проводится, особенно у животных и растений, с помощью суффиксных частиц. Существительные становятся мужскими с помощью следующих суффиксов: ထီး hti: [tʰí] , hpa [pʰa̰] , или ဖို hpui [pʰò] , в зависимости от существительного, и становятся женскими суффиксом ma. [ma̰] . Примеры использования приведены ниже:

Числовые классификаторы

Как и соседние языки, такие как тайский , бенгальский и китайский , бирманский использует числовые классификаторы (также называемые счетными словами), когда существительные подсчитываются или определяются количественно. Это примерно соответствует английским выражениям, таким как «two slices of bread» или «a cup of coffee». Классификаторы требуются при подсчете существительных, поэтому ကလေး ၅ hka.le: nga: [kʰəlé ŋà] (дословно «ребенок пять») неверно, так как счетное слово для людей ယောက် yauk [jaʊʔ] отсутствует; оно должно быть суффиксом числительного.

Стандартный порядок слов квантифицированных слов: квантифицированное существительное + числительное прилагательное + классификатор, за исключением круглых чисел (чисел, заканчивающихся на ноль), в которых порядок слов обратный, где квантифицированное существительное предшествует классификатору: квантифицированное существительное + классификатор + числительное прилагательное. Единственным исключением из этого правила является число 10, которое следует стандартному порядку слов.

Измерения времени, такие как «час», နာရီ «день», ရက် или «месяц», не требуют классификаторов.

Ниже приведены некоторые наиболее часто используемые классификаторы в бирманском языке.

Аффиксы

Бирманский язык широко использует аффиксы (называемые ပစ္စည်း на бирманском языке), которые являются непереводимыми словами, которые добавляются к словам в качестве суффиксов или префиксов для указания времени, аспекта, падежа, формальности и т. д. Например, စမ်း [sã́] — это суффикс, используемый для указания повелительного наклонения. В то время как လုပ်ပါ («работа» + суффикс, указывающий на вежливость) не указывает на повелительное наклонение, လုပ်စမ်းပါ («работа» + суффикс, указывающий на повелительное наклонение + суффикс, указывающий на вежливость) указывает. Аффиксы часто располагаются рядом друг с другом

Некоторые аффиксы изменяют часть речи слова . Среди наиболее известных из них — префикс [ə] , который добавляется к глаголам и прилагательным для образования существительных или наречий. Например, слово ဝင် означает «входить», но в сочетании с оно означает «вход» အဝင် . Более того, в разговорном бирманском языке существует тенденция опускать второе в словах, которые следуют образцу + существительное/наречие + + существительное/наречие, например အဆောက်အအုံ , которое произносится [əsʰaʊʔ ú] и формально произносится [əsʰaʊʔ ə õ̀ʊ̃] .

Местоимения

Субъектные местоимения начинают предложения, хотя в повелительных формах и в разговоре субъект обычно опускается. Грамматически говоря, субъектные маркеры ( က [ɡa̰] в разговорной речи, သည် [t̪ì] в формальной речи) должны быть присоединены к субъектному местоимению, хотя они также обычно опускаются в разговоре. Объектные местоимения должны иметь объектный маркер ( ကို [ɡò] в разговорной речи, အား [á] в формальной речи), присоединенный сразу после местоимения. Собственные существительные часто заменяют местоимения. Статус человека по отношению к аудитории определяет используемые местоимения, при этом определенные местоимения используются для разных аудиторий.

Вежливые местоимения используются для обращения к старейшинам, учителям и незнакомцам за счет использования местоимений третьего лица феодальной эпохи вместо местоимений первого и второго лица. В таких ситуациях человек обращается к себе в третьем лице: ကျွန်တော် кья. нау [tɕənɔ̀] для мужчин и ကျွန်မ кья. ма. [təma̰] для женщин, оба означают «ваш слуга», и обращаются к адресату как မင်း min [mɪ̃́] («ваше высочество»), ခင်ဗျား khang bya: [kʰəmjá] («господин, господин») (от бирманского သခင် ဘုရား  ' господин хозяин') или ရှင် hrang [ʃɪ̃̀] «правитель / хозяин». [54] Эти термины настолько укоренились в повседневной вежливой речи, что люди используют их как местоимения первого и второго лица, не задумываясь о корневом значении этих местоимений.

При обращении к человеку того же статуса или младше можно использовать ငါ nga [ŋà] («я/меня») и နင် nang [nɪ̃̀] («ты»), хотя большинство говорящих предпочитают использовать местоимения третьего лица. [55] Например, пожилой человек может использовать ဒေါ်လေး dau le: [dɔ̀ lé] («тетя») или ဦးလေး u: lei: [ʔú lé] («дядя») по отношению к себе, в то время как более молодой человек может использовать либо သား sa: [t̪á] сын') или သမီး sa.mi: [t̪əmí] («дочь»).

Основные местоимения:

* Основная частица, обозначающая множественность, — တို့ туй. , разговорный ဒို့ дуй. .
Используется мужчинами.
Используется женщинами.

Другие местоимения зарезервированы для общения с бхикшу (буддийскими монахами). При разговоре с монахом используйте такие местоимения, как ဘုန်းဘုန်း bhun: bhun: (от ဘုန်းကြီး phun: kri: 'монах'), ဆရာတော် chara dau [s ʰəjàdɔ̀] («королевский учитель») и အရှင်ဘုရား a.hrang bhu.ra: [ʔəʃɪ̃̀ pʰəjá] («ваша светлость») используются в зависимости от их статуса ဝါ . При обращении к себе используются такие термины, как တပည့်တော် та. пэй. тау («королевский ученик») или ဒကာ да. ka [dəɡà] , («донор»). В разговоре с монахом используются следующие местоимения:

Частица ма. имеет суффикс для женщин.
Обычно присваивается главному монаху кьяунга (монастыря ) .

В разговорном бирманском языке притяжательные местоимения сокращаются, когда само корневое местоимение имеет низкий тон. Этого не происходит в литературном бирманском языке, где в качестве послелогического маркера притяжательного падежа используется ၏ [ḭ] вместо ရဲ့ [jɛ̰] . Вот несколько примеров:

Сокращение также происходит в некоторых существительных с низким тоном, что делает их притяжательными существительными (например, အမေ့ или မြန်မာ့ , «матери» и «Мьянмы» соответственно).

Термины родства

Незначительные различия в произношении существуют в регионах долины Иравади. Например, произношение [sʰʊ̃́] в ဆွမ်း "пища, подношение [монаху]" предпочтительнее в Нижней Бирме, вместо [sʰwã́] , которое предпочтительнее в Верхней Бирме. Однако наиболее очевидное различие между верхнебирманским и нижнебирманским языками заключается в том, что верхнебирманская речь по-прежнему различает материнскую и отцовскую стороны семьи:

1 Младшую тетю (по отцовской или материнской линии) можно называть ထွေးလေး [dwé lé] , а самого младшего дядюшку по отцовской линии ဘထွေး [ba̰ dwé] .

В качестве свидетельства силы СМИ, янгонская речь набирает силу даже в Верхней Бирме. Специфическое использование верхнебирманского языка, хотя и является исторически и технически точным, все чаще рассматривается как отчетливо сельская или региональная речь. Фактически, некоторые использования уже считаются строго региональной верхнебирманской речью и, скорее всего, исчезнут. Например:

В целом, мужские названия старых бирманских семейных терминов были заменены в стандартном бирманском языке на ранее женские термины, которые теперь используются обоими полами. Одним из пережитков является использование ညီ («младший брат мужчины») и မောင် («младший брат женщины»). Такие термины, как နောင် («старший брат мужчины») и နှမ («младшая сестра мужчины»), теперь используются в стандартном бирманском языке только как часть сложных слов, таких как ညီနောင် («братья») или မောင်နှမ («брат и сестра»).

Редупликация

Редупликация распространена в бирманском языке и используется для усиления или ослабления значений прилагательных. Например, если ချော [tɕʰɔ́] «красивый» редуплицируется, то интенсивность значения прилагательного увеличивается. Многие бирманские слова, особенно прилагательные с двумя слогами, такие как လှပ [l̥a̰pa̰] «красивый», при редупликации ( လှပလှလှပပ [l̥a̰l̥a̰ pa̰pa̰] ) становятся наречиями . Это также относится к некоторым бирманским глаголам и существительным (например, ခဏ «момент» → ခဏခဏ «часто»), которые при удвоении становятся наречиями.

Некоторые существительные также дублируются для обозначения множественности. Например, ပြည် [pjì] («страна»), но при дублировании до အပြည်ပြည် [əpjì pjì] это означает «много стран», как в အပြည်ပြည်ဆို င်ရာ [əpjì pjì sʰã̀ɪ̃ jà] («международный»). Другой пример - အမျိုး , что означает «вид», но дублированная форма အမျိုးမျိုး означает «несколько видов».

Некоторые счетные слова также могут дублироваться для обозначения «одного или другого»:

Цифры

Бирманские цифры традиционно записываются с использованием набора цифр, уникальных для мон-бирманского письма , хотя арабские цифры также используются в неформальном контексте. Количественные формы бирманских цифр в первую очередь унаследованы от прото-сино-тибетского языка , с родственными современными китайско-тибетскими языками, включая китайский и тибетский . Числительные после «десяти миллионов» заимствованы из индийских языков, таких как санскрит или пали. Аналогично, порядковые формы основных бирманских цифр (т. е. от первого до десятого) заимствованы из пали , литургического языка буддизма Тхеравады. [56] Порядковые числительные после десяти имеют суффикс မြောက် ( букв. « поднимать » ).

Бирманские числительные следуют за определяемыми ими существительными, за исключением круглых чисел , которые предшествуют определяемым ими существительным. Более того, числительные подчиняются нескольким тоновым сандхи и правилам озвончения, которые включают изменения тона (низкий тон → скрипучий тон) и сдвиги озвончения в зависимости от произношения окружающих слов. Более подробное объяснение можно найти в разделе Бирманские числительные .

Романизация и транскрипция

Официальной системы латинизации для бирманского языка не существует . [ необходима цитата ] Были попытки создать такую ​​систему, но ни одна из них не увенчалась успехом. Воспроизведение бирманских звуков в латинском алфавите — сложная задача. Существует система транскрипции на основе пали, MLC Transcription System, разработанная Комиссией по языку Мьянмы (MLC). Однако она транскрибирует только звуки формального бирманского языка и основана на бирманском алфавите, а не на фонологии.

Было предложено несколько систем транскрипции разговорного языка, но ни одна из них не является однозначно предпочтительной.

Транскрипция бирманского языка не стандартизирована, как видно из различных английских транскрипций бирманских имен. Например, бирманское личное имя, такое как ဝင်း [wɪ̃́], может быть романизировано по-разному как Win, Winn, Wyn или Wynn, в то время как ခိုင် [kʰã̀ɪ̃] может быть романизировано как Khaing, Khine или Khain.

Компьютерные шрифты и стандартная раскладка клавиатуры

Myanmar3, стандартная бирманская раскладка клавиатуры де-юре

Бирманский алфавит можно вводить с помощью стандартной клавиатуры QWERTY , он поддерживается стандартом Unicode, что означает, что его можно читать и писать с большинства современных компьютеров и смартфонов.

В бирманском языке существуют сложные требования к отображению символов, где тональность и изменения гласных отмечаются с помощью диакритических знаков. Они могут располагаться перед согласными (как в случае с ), над ними (как в случае с ) или даже вокруг них (как в случае с ). Эти кластеры символов строятся с помощью нескольких нажатий клавиш. В частности, непоследовательное размещение диакритических знаков как особенность языка представляет собой конфликт между интуитивным подходом к набору текста WYSIWYG и логическим подходом к хранению, ориентированным на согласные. [ требуется разъяснение ]

С момента своего появления в 2007 году самый популярный бирманский шрифт Zawgyi стал практически повсеместным в Мьянме. Лингвист Джастин Уоткинс утверждает, что повсеместное использование Zawgyi вредит мьянманским языкам, включая бирманский, препятствуя эффективной сортировке, поиску, обработке и анализу мьянманского текста посредством гибкого упорядочивания диакритических знаков. [57]

Zawgyi не совместим с Unicode , но занимает то же кодовое пространство , что и шрифт Unicode Myanmar. Поскольку он не определен как стандартная кодировка символов, Zawgyi не встроен ни в одну из основных операционных систем в качестве стандарта. Однако, учитывая его положение как фактического ( но в значительной степени недокументированного) стандарта в стране, телекоммуникационные компании и крупные дистрибьюторы смартфонов (такие как Huawei и Samsung) поставляют телефоны со шрифтом Zawgyi, перезаписывающим стандартные шрифты, совместимые с Unicode, которые установлены на большинстве распространяемых по всему миру устройств. [58] Facebook также поддерживает Zawgyi в качестве дополнительной языковой кодировки для своего приложения и веб-сайта. [59] В результате почти все SMS-оповещения (включая оповещения от телекоммуникационных компаний своим клиентам), сообщения в социальных сетях и другие веб-ресурсы могут быть непонятными на этих устройствах без установленного на уровне операционной системы пользовательского шрифта Zawgyi. К ним могут относиться устройства, купленные за рубежом или распространяемые компаниями, которые не настраивают программное обеспечение для местного рынка.

Клавиатуры с напечатанной на них раскладкой Zawgyi являются наиболее распространенными для покупки внутри страны.

До недавнего времени шрифты, совместимые с Unicode, было сложнее набирать, чем Zawgyi, поскольку они имеют более строгий, менее щадящий и, возможно, менее интуитивный метод упорядочивания диакритических знаков. Однако интеллектуальное программное обеспечение для ввода, такое как Keymagic [60] и последние версии экранных клавиатур смартфонов, включая Gboard и ttKeyboard [61], позволяют использовать более щадящие последовательности ввода и раскладки клавиатуры Zawgyi, которые создают текст, совместимый с Unicode.

Существует ряд бирманских шрифтов, совместимых с Unicode. Национальная стандартная раскладка клавиатуры известна как раскладка Myanmar3, и она была опубликована вместе со шрифтом Myanmar3 Unicode. Раскладка, разработанная Центром исследований Unicode и NLP в Мьянме, имеет интеллектуальную систему ввода для охвата сложных структур бирманского языка и связанных с ним письменностей.

Помимо разработки компьютерных шрифтов и стандартной раскладки клавиатуры, для бирманского языка все еще существует большой объем исследований, особенно в областях обработки естественного языка (NLP), таких как WordNet, поисковая система, разработка параллельного корпуса для бирманского языка, а также разработка формально стандартизированного и плотного доменно-специфического корпуса бирманского языка. [62]

Правительство Мьянмы назначило 1 октября 2019 года «Днем U» для официального перехода на Unicode. [63] Предполагается, что полный переход займет два года. [64]

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на бирманском языке: [65]

လူတိုင်းသည် တူညီ လွတ်လပ်သော ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် လည်းကောင်း၊ တူညီလွတ်လပ်သော အခွင့်အရေးများ ဖြင့် လည်းကောင်း၊ မွေးဖွားလာသူများ ဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့၌ ပိုင်းခြား ဝေဖန်တတ်သော ဉာဏ်နှင့် ကျင့်ဝတ် သိတတ်သော စိတ်တို့ရှိကြ၍ ထိုသူတို့သည် အချင်းချင်း မေတ္တာထား၍ ဆက်ဆံကျင့်သုံးသင့်၏။

Романизация текста на латиницу :

lutuing:sany tu-ny lwatlapsau: Gun.sikhka.hprang. Лани: Каунг: | ту-ньи-льватлапсау: ахкванг.-аре:мья:хпранг. Лани: Каунг: | mwe:hpwa:la.su-mya: hpracsany|| htuisutui.hnai puing:hkra: wehpantatsau: nyanhnang. kyang.wat si.tatsau: cittui.hri.kra.rwe htuisutui.sany ahkyang:hkyang: mettahta:rwe hcakhcamkyang.sum:sang.e||

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [66]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab бирманский в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
    Мьянма в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
    Инта в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
    Таунгё в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)Значок закрытого доступа
    Ракхайн в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
    Марма («မရမာ») в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)Значок закрытого доступа
    Тавоянские диалекты в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ ab бирманский в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
  3. Конституция Республики Союза Мьянмы (2008), Глава XV, Положение 450
  4. ^ Брэдли 1996.
  5. ^ Микаэль Парквалл, "Världens 100 största språk 2007" (100 крупнейших языков мира в 2007 году), в Nationalencyklopedin
  6. ^ Чанг 2003.
  7. ^ ab Брэдли 1993, стр. 147.
  8. ^ Бэррон и др. 2007, стр. 16–17.
  9. ^ abcdefgh Аллотт 1983.
  10. ^ abcdef Дженни 2013.
  11. ^ "Мьянма". Этнолог: Языки мира . 2016. Архивировано из оригинала 2016-10-10.
  12. ^ Брэдли, Д. 2007а. Восточная и Юго-Восточная Азия. В C. Moseley (ред.), Энциклопедия исчезающих языков мира, стр. 349–424. Лондон: Routledge.
  13. ^ abc Герберт и Милнер 1989, стр. 5.
  14. ^ abc Уитли 2013.
  15. ^ Аун-Твин 2005, стр.  [ нужна страница ] .
  16. ^ abcde Либерман 2018, стр.  [ нужна страница ] .
  17. ^ Либерман 2003, стр. 189.
  18. ^ ab Либерман 2003, стр. 202–206.
  19. ^ abcdefg Герберт и Милнер 1989.
  20. ^ Адас 2011, стр. 67–77.
  21. ^ abc Bradley 2010, стр. 99.
  22. ^ ab Брэдли 1995, стр. 140.
  23. ^ Брэдли 2019.
  24. ^ Брэдли 1996, стр. 746.
  25. Герберт и Милнер 1989, стр. 5–21.
  26. ^ Аунг Бала 1981, стр. 81–99.
  27. ^ Аун Зау 2010, стр. 2.
  28. ^ Сан Сан Хнин Тун 2001, с. 39.
  29. ^ Тау Сейн Ко 1924, стр. 68–70.
  30. ^ Сан Сан Хнин Тун 2001, стр. 48–49.
  31. ^ Сан Сан Хнин Тун 2001, с. 26.
  32. ^ Хаутман 1990, стр. 135–136.
  33. ^ abc Уитли и Тун 1999, стр. 64.
  34. ^ Консорциум Unicode 2012, стр. 370.
  35. ^ ab Wheatley & Tun 1999, стр. 65.
  36. ^ Уитли и Тун 1999.
  37. ^ Уитли и Тун 1999, стр. 81.
  38. ^ Уитли и Тун 1999, стр. 67.
  39. ^ Уитли и Тун 1999, стр. 94.
  40. ^ ab Wheatley & Tun 1999, стр. 68.
  41. ^ MLC 1993.
  42. ^ Чанг 2003, стр. 63.
  43. ^ Уоткинс 2001.
  44. ^ Дженни и Сан Сан Хнин Тун, 2016, с. 15.
  45. ^ Дженни и Сан Сан Хнин Тун, 2016, с. 30.
  46. Джонс 1986, стр. 135–136.
  47. ^ abcd Уитли 1987.
  48. Тейлор 1920, стр. 91–106.
  49. Тейлор 1920.
  50. Бенедикт 1948, стр. 184–191.
  51. ^ Кхин Мин 1987.
  52. ^ Либерман 2003, стр. 136.
  53. ^ Дженни, Матиас (26 августа 2009 г.). «ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ МАРКИРОВКА ОБЪЕКТОВ НА БИРМАНСКОМ ЯЗЫКЕ» (PDF) .
  54. Брэдли 1993, стр. 157–160.
  55. ^ Брэдли 1993.
  56. ^ Окелл, Джон (2002). Бирманский на слух (PDF) . Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета. ISBN 186013758X. Архивировано из оригинала (PDF) 2021-04-20 . Получено 2013-10-20 .
  57. ^ Уоткинс, Джастин. «Почему мы должны остановить Zawgyi на его пути. Он вредит другим и нам самим. Используйте Unicode!» (PDF) .
  58. ^ Хочкисс, Гриффин (23 марта 2016 г.). «Битва шрифтов». Frontier .
  59. ^ «Facebook кивает Zawgyi и Unicode».
  60. ^ «Настройщик ввода с клавиатуры Keymagic Unicode».
  61. ^ «TTKeyboard – Мьянманская клавиатура».
  62. ^ Сайни 2016, стр. 8.
  63. ^ «Unicode in, Zawgyi out: Modernity finally douges in the Myanmar's digital world». The Japan Times . 27 сентября 2019 г. Архивировано из оригинала 30 сентября 2019 г. Получено 24 декабря 2019 г. 1 октября — «День U», когда Мьянма официально примет новую систему. ... Microsoft и Apple помогли другим странам стандартизироваться много лет назад, но западные санкции привели к тому, что Мьянма проиграла.
  64. ^ Saw Yi Nanda (21 ноября 2019 г.). «Мьянма перейдет на Unicode через два года: разработчик приложения». The Myanmar Times . Архивировано из оригинала 24 декабря 2019 г. Получено 24 декабря 2019 г.
  65. ^ "Всеобщая декларация прав человека - Бирма/Мьянма". Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека . Архивировано из оригинала 7 декабря 2023 г.
  66. ^ "Всеобщая декларация прав человека". Организация Объединенных Наций . Архивировано из оригинала 13 декабря 2023 г.

Ссылки

Библиография

Внешние ссылки