stringtranslate.com

Натан Альтерман

Натан Альтерман ( иврит : נתן אלתרמן ; 14 августа 1910 — 28 марта 1970) был израильским поэтом , драматургом , журналистом и переводчиком . Хотя Альтерман никогда не занимал выборных должностей, он был очень влиятельным в политике лейбористского сионизма как до, так и после создания современного государства Израиль в 1948 году.

Биография

Натан Альтерман родился в Варшаве , Польша (тогда часть Российской империи ). В 1925 году, когда ему было 15 лет, семья переехала в Тель-Авив , и он продолжил обучение в Герцлийской еврейской средней школе .

Когда ему было 19 лет, он отправился в Париж, чтобы учиться в Парижском университете (он же Сорбонна), но год спустя он решил поехать в Нанси , чтобы изучать агрономию . Хотя он поддерживал тесные связи со своей семьей и друзьями в Тель-Авиве и навещал их на каникулах, Альтерман провел три года во Франции и находился под сильным влиянием своих случайных встреч с французскими художниками и писателями. По возвращении в Тель-Авив в 1932 году он начал работать в сельскохозяйственной школе Микве Исраэль , но вскоре оставил ее, чтобы работать журналистом и поэтом.

В 1933 году, когда Альтерману было 23 года, он вступил в литературный кружок «Вместе» ( ивр . יחדיו ). Члены этой литературной группы издавали литературный журнал «Колонки» ( ивр . טורים ) и восставали против литературного истеблишмента того времени, отождествляемого с поэтом Хаимом Нахманом Бяликом и его последователями.

22 августа 1934 года он женился на Рахиль Маркус, актрисе «Камерского театра» ( ивр . התיאטרון הקאמרי ). В январе 1941 года родилась их единственная дочь: Тирца Атар, которая, когда выросла, сама стала поэтессой.

Альтерману приписывают привоз семян томата «Марманд» в Израиль, где он был основным видом, выращиваемым в стране до 1960-х годов. [1]

Литературная карьера

В 1933 году, когда ему было 23 года, Альтерман начал писать песни для водевильного театра «Метла» ( ивр . המטאטא )». [2]

В 1934 году он начал публиковать в ежедневной газете «Давар» рифмованную колонку под названием «Тель-Авивские зарисовки» ( ивр . סקיצות תל אביביות ), в которой освещал текущие события, и в течение четырёх месяцев было опубликовано 26 таких рифмованных колонок.

В ноябре 1934 года он покинул «Давар» и начал публиковать в ежедневной газете «Гаарец» похожую колонку под названием «Моменты» ( ивр . רגעים ), но на этот раз колонки имели менее лирический и более сатирический характер. Он продолжал публиковать эти колонки в течение восьми лет, за которые опубликовал в общей сложности 297 колонок.

Первой опубликованной книгой стихов Альтермана была «Kokhavim Bahuts» («Звезды снаружи»), изданная в 1938 году. Этот том с его « неоромантической тематикой, чрезвычайно напряженной текстурой и метрической виртуозностью» [3] , как выразился израильский критик Бенджамин Харшав , утвердил его как ведущую силу в современной еврейской литературе .

Его следующая крупная книга — «Радость бедняков» ( иврит : שִׂמְחת עניים ṡimḥàt aniyím , 1941). Это калейдоскопическая фантасмагория, состоящая из 31 взаимосвязанных стихотворений, все с точки зрения призрака мертвеца, одержимого живой женщиной, которую он любит — перевернутая история Орфея и Эвридики . Мертвец хочет защитить свою живую любовь от войны и нищеты, но больше всего он хочет затащить ее в свой мир. Его планы постоянно рушатся. Света скромной свечи достаточно, чтобы отбросить его. История читается как сверхъестественный триллер, но рифма и размеры регулярны и элегантны.

В 1942 году, когда первые новости о Холокосте достигли сионистской еврейской общины в Британском мандате в Палестине , Альтерман написал стихотворение, которое можно описать как саркастический парафраз еврейской молитвы : «Слава Тебе... кто избрал нас из всех народов». В этом стихотворении Альтерман говорит: «В крике наших детей, затененном эшафотами, мы не услышали ярости мира. Ибо ты избрал нас из всех народов, ты любил и благоволил к нам. Ибо ты избрал нас из всех народов, норвежцев, чехов и британцев. Когда они идут к эшафотам, еврейские дети разума, они знают, что их кровь не будет засчитана среди остальных, они просто взывают к матери: «Отвернись от лица своего». В 1943 году Альтерман написал макаму «Шведский язык», в которой он восхвалял готовность Швеции принять еврейских беженцев из Дании. [4]

В 1943 году он также написал стихотворение, в котором критиковал Папу Пия XII , стихотворение, которое экспонируется в музее Яд Вашем . [5]

В 1945–1947 годах еженедельная колонка Альтермана в газете лейбористского движения « Давар » осуждала репрессивные меры британской армии и восхваляла лодки нелегальных иммигрантов, высаживавших выживших в Холокосте евреев на берегах страны, вопреки британской политике. Наиболее известной из них является «В похвалу итальянскому капитану» 1945 года ( иврит : נאום תשובה לרב חובל איטלקי ). [6]

На ранних этапах арабо-израильской войны 1948 года он написал множество патриотических стихотворений, самым известным из которых является «Серебряное блюдо» ( ивр . מגש הכסף magásh ha-késef ). Став каноническим текстом, читаемым в День памяти Израиля , это стихотворение было написано в ответ на слова Хаима Вейцмана в декабре 1947 года, после принятия ООН Плана раздела Палестины : «Ни одно государство никогда не преподносится на серебряном блюде... План раздела дает евреям не возможность, а возможность». В своем стихотворении Альтерман описывает сцену, похожую на библейское Откровение на горе Синай , где еврейский народ ждет получения еврейского государства, как израильтяне ждали получения Торы . И все же вместо Моисея , спускающегося со Скрижалями из камня , люди видят двух незнакомых юношей, мальчика и девочку, раненых и почти мертвых от истощения. На вопрос: «Кто вы?» они отвечают: «Мы — серебряное блюдо, на котором вам было вручено государство евреев».

Он также написал One from the GHL (GHL — это ивритская аббревиатура для зарубежного призыва), в которой говорится о почти 20 000 переживших Холокост и других еврейских беженцах, которые иммигрировали в недавно созданное государство Израиль и были немедленно призваны в Армию обороны Израиля и отправлены на передовую. У них не было военной подготовки, и около 300 из них погибли в бою вскоре после их иммиграции в Израиль. Стихотворение было опубликовано в Davar в последний день войны в знак протеста против бесчеловечного обращения с этими солдатами. Стихотворение противопоставляет жертву этих солдат претензиям государства быть безопасной родиной для еврейских беженцев.

Позднее поэма была положена на музыку Шемом Товом Леви и впервые исполнена Ариком Эйнштейном в его альбоме 1985 года Land Product . Ее часто поют во время Дня памяти израильтян и на церемониях, посвященных войне за независимость 1948 года.

Натан Альтерман с дочерью Тирзой Атар

Альтерман перевел на иврит и идиш Шекспира , Мольера , Расина , Гоцци , Мольнара , Люлли , Достоевского , Бернарда Шоу , Ионеско , Куртелина , Пристли , Барри , Ануя , де Бомарше , Джонсона , Лабиша , Островского . Он написал текст знаменитой песни Моше Виленского «Каланийот» , которую исполняла Шошана Дамари .

Некоторые из стихотворений Альтермана были превращены в популярные песни, например, «Встреча без конца» (פגישה לאין קץ). Эпизод в третьем сезоне израильского шоу Netflix «Штисель » назван в честь одного из его стихотворений «Первая улыбка», которое читается на панихиде во время шоу. [7] В эпизод также включен перевод «Первой улыбки» на английский язык Роберта Френда (из Found in Translation, Toby Press, 2006).

Политический активизм

В 1950-х годах Альтерман выступал против военного положения , введенного в то время для арабских граждан Израиля (до 1966 года), а также активно поддерживал борьбу трудящихся, в том числе забастовку моряков 1952 года, подавленную правительством Бен-Гуриона.

Мемориальная доска поэту Натану Альтерману и его семье в Тель-Авиве

После Шестидневной войны Альтерман был одним из основателей Движения за Великий Израиль, оказавшись в союзе с правыми активистами, против которых он выступал в начале своей карьеры. Он критиковал Давида Бен-Гуриона (который в то время занимал лишь должность члена Кнессета , но все еще был влиятельным) за то, что тот был слишком готов отдать захваченные во время войны территории в обмен на мирное соглашение.

Награды и признание

Банкнота достоинством 200 шекелей с изображением Альтермана

Альтерман изображен на израильской купюре достоинством 200 шекелей с 2016 года. [8]

Книги (иврит)

Поэзия

Пьесы

Детские иллюстрированные книги

Песни

Сатира

Нехудожественная литература

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Салатные дни, Haaretz
  2. Джой Флетчер, Ребекка (2013), Метла и чайник: сатира в кабаре Тель-Авива, Тейлор и Фрэнсис Онлайн, doi : 10.1080/0449010X.2011.10707132 (неактивен 1 ноября 2024 г.){{citation}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на ноябрь 2024 г. ( ссылка )
  3. ^ Харшав, Бенджамин (2007), Полифония еврейской культуры, Стэнфорд: Stanford University Press, стр. 188, ISBN 978-0804755122
  4. ^ Макама Натана Альтермана 1943 года «Шведский язык», перевод Гилада Цукермана.
  5. ^ Яд Вашем: наша информация о Пие XII основана на «лучших исследованиях»
  6. Песня «Нелегалов». The Canadian Jewish Chronicle , 23 августа 1946 г., стр. 12. Включает английский перевод.
  7. ^ «Первая улыбка». Shtisel , создано Йехонатаном Индурски и Ори Элоном, сезон 3, серия 4, yes Studios, 2021.
  8. Новая купюра номиналом 200 шекелей с изображением поэта Натана Альтермана дебютирует в начале 2016 года.
  9. ^ "Список лауреатов премии Бялика 1933–2004 (на иврите), веб-сайт муниципалитета Тель-Авива" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 декабря 2007 г.
  10. ^ "Официальный сайт Премии Израиля – Лауреаты 1968 года (на иврите)".
  11. Надав Шемер, «Джерузалем Пост» , 10.03.2011.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки