stringtranslate.com

Небесный замок

Небесный замок Лапута ( яп .天空の城ラピュタ, Хепбёрн : Tenkū no Shiro Rapyuta ) , также известный как Небесный замок Лапута — японский анимационный фэнтезийный приключенческий фильм 1986 года, написанный и срежиссированный Хаяо Миядзаки . Он был спродюсирован Исао Такахатой , анимирован студией Ghibli и распространен компанией Toei . В ролях озвучивания в оригинальной японской версии снялись Маюми Танака , Кейко Ёкодзава , Котоэ Хацуи и Минори Тэрада . Фильм повествует о сиротах Сите и Пазу, которых преследуют правительственный агент Муска, армия и группа пиратов. Они ищут хрустальное ожерелье Сите, ключ к доступу к Лапуте, легендарному летающему замку, хранящему передовые технологии.

«Небесный замок» — первый анимационный фильм студии Ghibli. В его производственную команду вошли многие давние соратники Миядзаки, которые продолжали работать со студией в течение следующих трех десятилетий. Фильм был частично вдохновлен поездками Миядзаки в Уэльс, где он стал свидетелем последствий забастовки шахтеров 1984–1985 годов . Остров Лапута используется для того, чтобы подчеркнуть тему защиты окружающей среды, исследуя отношения между человечеством, природой и технологиями, что является отражением экологической философии Миядзаки. Молодые герои также предлагают уникальный взгляд на повествование в результате желания Миядзаки изобразить «честность и доброту детей в [его] работе». [1] Многие аспекты ретрофутуристического стиля фильма — в частности, летательные аппараты — находятся под влиянием подходов девятнадцатого века, что принесло фильму репутацию в современном жанре стимпанк .

Фильм был выпущен в японских кинотеатрах 2 августа 1986 года. Он не оправдал ожиданий в прокате, но позже добился коммерческого успеха за счет повторных релизов, заработав более 157 миллионов долларов США по состоянию на 2021 год. Английский дубляж, заказанный Tokuma Shoten в 1988 году, был распространен в Северной Америке Streamline Pictures , а еще один дубляж был произведен Disney в 1998 году и выпущен на международном уровне Buena Vista в 2003 году. Музыку к фильму написал Джо Хисаиси , который стал близким соавтором Миядзаки; Хисаиси также написал переработанный саундтрек для английского дубляжа 2003 года. Фильм был в целом одобрен критиками, хотя английский дубляж получил неоднозначные отзывы. Он был хорошо принят зрителями, и был признан одним из величайших анимационных фильмов в опросах, проведенных Агентством по делам культуры и Oricon . Фильм также получил несколько заметных наград, включая премию Офудзи Нобуро на Mainichi Film Awards и Гран-при аниме от Animage . С тех пор «Небесный замок» обрёл « культовый статус » [2] и оказал влияние на нескольких известных художников, работающих в различных медиа.

Краткое содержание сюжета

Воздушный корабль, перевозящий Ситу — девочку-сироту, похищенную правительственным агентом Муской — подвергается нападению воздушного пирата Долы и ее банды, которые ищут кристальное ожерелье Ситты. Пытаясь сбежать, Сита падает с воздушного корабля, но ее спасает магия теперь светящегося кристалла, который мягко опускает ее. Ее ловит Пазу, сирота, работающий механиком в шахтерском городке 19 века, и он отвозит ее к себе домой, чтобы она пришла в себя. На следующее утро Пазу показывает Сите фотографию Лапуты, которую сделал его отец, мифического замка на летающем острове, который теперь ищет Пазу. Вскоре прибывают банда Долы и солдаты Муски, ищущие Ситту. После погони по городу Пазу и Сита падают в шахту, но их снова спасает кристалл. В туннелях они встречают дядю Пома, который показывает им залежи светящегося минерала Этериума, того же материала, что и кристалл Ситты.

Сита открывает Пазу, что у нее есть тайное имя, связывающее ее с Лапутой, доказывая, что миф реален. Их захватывает армия и заключают в крепость. Муска показывает Сите мертвого робота, упавшего с неба, с теми же знаками, что и на кристалле Сит, и раскрывает, что она наследница трона Лапуты. Муска отпускает Пазу при условии, что Сита приведет армию к Лапуте. Пазу возвращается домой, но попадает в плен к банде Долы, которая готовится лететь в крепость и забрать кристалл. Пазу присоединяется к ним в попытке спасти Сит. В крепости Сита произносит древнюю фразу, которой ее научила мать, и непреднамеренно активирует магию кристалла, оживляя робота. Робот защищает Сит от армии и уничтожает крепость своим оружием, но в свою очередь уничтожается военным дирижаблем Голиаф . В хаосе Пазу и Дола прилетают и спасают Сит. Однако кристалл Ситы остался, его магия все еще активна, что позволяет Муске использовать его, чтобы добраться до Лапуты.

Сита, увидев указания кристалла и сумев направить его на Лапуту, вместе с Пазу убеждают Долу отвезти их туда в обмен на временное присоединение к ее команде. Посреди ночи Сита и Пазу дежурят из вороньего гнезда, когда на воздушный корабль Долы нападает Голиаф . Дола отсоединяет воронье гнездо, которое также выполняет функцию планера, прикрепленного к кораблю с помощью троса. Пазу замечает сильный шторм, в котором, как он считает, его отец видел Лапуту. Дола пытается направиться в облака, но его останавливают сильные ветры. Голиаф уничтожает воздушный корабль Долы, разрывая трос, соединяющий его с планером. Сита и Пазу проходят через бурный грозовой шторм.

Они благополучно приземлились на Лапуте, которую они находят заброшенной, за исключением некоторой фауны и одного мирного робота. Замок находится в руинах, а на вершине острова теперь растет гигантское дерево. Армия прибывает и начинает грабить замок, взяв в плен банду Долы. Муска и его сообщники предают армию, уничтожают их системы связи и захватывают Шиту, забирая ее в ядро ​​замка. Пазу освобождает банду Долы от их оков и преследует Муску. Ядро замка является центром древних знаний и оружия Лапуты, которые Муска активирует с помощью кристалла Шиты, открывая ей, что он также является потомком королевской линии Лапуты. Муска демонстрирует силу Лапуты, вызывая огромный взрыв над океаном и уничтожая Голиафа , заявляя о своем намерении уничтожить человечество с помощью Лапуты, считая их ниже себя и Шиты. В ужасе Сита забирает кристалл и убегает, но в тронном зале Лапуты ее загоняет в угол преследующая ее Муска.

Появляется Пазу и торгуется за короткое перемирие. Сита учит Пазу другой древней фразе, заклинанию разрушения, которое они произносят, заставляя Лапуту начать разрушаться. Свет заклинания ослепляет Муску, который падает и разбивается насмерть, в то время как Сита и Пазу защищены корнями гигантского дерева. В то время как дно Лапуты падает, остальная часть замка — вместе с планером Долы — сохраняется гигантским деревом, и остров начинает подниматься в космос. Сита, Пазу и банда Долы могут сбежать и ненадолго воссоединиться, прежде чем улететь.

Озвучивание

Разработка

Начало студии Ghibli

После коммерческого успеха предыдущего фильма Миядзаки, «Навсикая из Долины Ветров» (1984), Миядзаки с нетерпением ждал возможности начать работу над старомодным приключенческим фильмом, который было бы «удовольствием» смотреть. [7] Его первое предложение о создании анимационного художественного фильма было основано на исследовательской поездке в Янагаву и называлось « Голубые горы ». [8] Фильм так и не был снят, но он вдохновил давнего соратника Миядзаки Исао Такахату на создание «Истории каналов Янагавы » (1987), документального фильма о влиянии промышленности на окружающую среду местных водных путей. [9] Поскольку Миядзаки финансировал проект в значительной степени через свой личный офис, [10] редактор Animage Тосио Судзуки порекомендовал ему снять еще один фильм, чтобы возместить расходы, на что Миядзаки немедленно согласился. Он быстро разработал концепцию фильма, основанную на идее, пришедшей ему в голову в начальной школе. В 2014 году Судзуки, размышляя об этих событиях, сказал: «Если бы Такахата снял свой фильм вовремя, [ Небесный замок Лапута ] не появился бы на свет». [11]

15 июня 1985 года Миядзаки и Такахата основали Studio Ghibli при поддержке Судзуки и его издательской компании Tokuma Shoten . Миядзаки сам выбрал название, [12] ссылаясь как на арабское название теплого ветра из Сахары , так и на Caproni Ca.309 Ghibli , самолет, использовавшийся итальянскими военными во время Второй мировой войны . [13] Целью создания студии было «вдохнуть вихрь» в стагнирующую японскую анимационную индустрию, создавая оригинальные, высококачественные художественные фильмы. [14] В своей речи на Международном фестивале анимационных фильмов в Анси в 1995 году Судзуки сказал: «Идея заключалась в том, чтобы посвятить всю энергию каждой работе с достаточным бюджетом и временем, никогда не идя на компромиссы по качеству или содержанию». [15]

Поездки в Уэльс

Замок Кайрфилли (вверху) и шахта Биг-Пит (внизу) на юге Уэльса. Миядзаки черпал вдохновение из этого региона для фильма. [16]

Миядзаки впервые посетил Уэльс в исследовательской поездке в 1985 году, когда «Небесный замок» находился на ранних стадиях производства. Он решил черпать вдохновение в архитектуре региона, и в результате некоторые из сооружений, показанных в фильме, напоминают валлийские шахтерские города. [16] Миядзаки также стал свидетелем забастовки шахтеров в знак протеста против закрытия шахт в Великобритании. Их окончательная неспособность сохранить отрасль оставила неизгладимое впечатление на Миядзаки, который рассматривал это событие как нападение власть имущих на образ жизни шахтеров и трудолюбивый дух людей. [12] Его опыт отражается в нескольких второстепенных персонажах фильма, которые, несмотря на нищету, трудящиеся в шахтах, с энтузиазмом защищают главных героев от многочисленных агрессоров. Сьюзен Дж. Напье утверждает, что это изображение раскрывает тоску Миядзаки по более простому образу жизни и желание создать историю, основанную на оптимизме. [14] Специалист по анимации Хелен Маккарти пишет: «Кажется, что «Небесный замок» также содержит отголоски борьбы валлийского народа за государственность и свободу». [17] Миядзаки еще раз посетит Уэльс в 1986 году, перед выходом фильма. В 2005 году он сказал The Guardian : «Я восхищался этими людьми, я восхищался тем, как они боролись за сохранение своего образа жизни, так же, как это делали шахтеры в Японии. Многие люди моего поколения видят в шахтерах символ; вымирающую породу воинов. Теперь их больше нет». [18]

Производство

Некоторые спецэффекты фильма используют комбинацию целлофановых и пленочных технологий. [19] Такахата, который продюсировал фильм, настаивал на сохранении высочайшего качества, несмотря на расходы на производство. Напье утверждает, что производство « Небесного замка Лапута » «установило новый стандарт в отрасли». [14] Миядзаки заявил в первоначальном предложении проекта, что «[ Небесный замок Лапута ] — это проект, призванный вернуть анимацию к ее корням». [20]

Многие из старых коллег Миядзаки, а также большая часть съемочной группы « Навсикая из Долины ветров» были снова наняты для работы над «Небесным замком» в самом начале работы студии Ghibli. [12] Сообщалось, что производственный бюджет фильма составлял 500 миллионов иен , что эквивалентно 8 миллионам долларов США в 2023 году. [21] Несколько анимационных студий, таких как Doga Kobo и Oh! Production, оказали поддержку промежуточной анимации . [3]

Темы

Роли природы и технологий

В фильме «Небесный замок» присутствует сильная тема защиты окружающей среды , ставящая под сомнение отношения человечества с природой и роль технологий. [22] Маккарти интерпретирует гигантское дерево Лапута как «метафору возрождающей и дающей жизнь силы природы». [23] Однако, в отличие от более оптимистичных выводов предыдущих работ Миядзаки, Напье отмечает, что фильм заканчивается «тревожным видом» улетающего замка, предполагая, что человечество, возможно, не заслуживает того, чтобы существовать в естественном мире. [24] Литературовед Энтони Лиой интерпретирует Лапуту как экологическую утопию , которая демонстрирует мир, который может быть установлен между природой и передовыми технологиями, но также служит критикой современности, когда «мир разрушен человеческим насилием». [25] Лиой отмечает, что этот взгляд отличается от доминирующих западных идей, избегая крайностей капитализма и индустриализма , а также радикального энвайронментализма и консерватизма . [25]

Летающий замок Лапута с гигантским деревом наверху и системой вооружения под ним
В то время как гигантское дерево Лапуты рассматривается как метафора восстановительной способности природного мира, его нижняя часть является символом безнравственности современности. [25]

Критики отмечают философскую двусмысленность замка; хотя изначально Лапута кажется идеальным союзом природы и технологий, позже выясняется, что у нее гораздо более суровая и гнетущая изнанка; [23] Напье пишет, что Лапута «глубоко парадоксальна». [26] Сама Лапута напрямую вдохновлена ​​одноименным островом из «Путешествий Гулливера» (1726), [27] а киновед Кристина Кардиа утверждает, что, как и его тезка, остров представлен с благими намерениями, но в конечном итоге «эксплуатируется для извращенных целей, в данном случае войны». [28] Лиой утверждает, что Лапута используется как средство для комментария об этике современной культуры, [25] основываясь на наблюдении Илдни Кавальканти о том, что такая утопия также «должна содержать явно антиутопический элемент, чтобы неявная критика в утопическом дискурсе стала явной». [29] Однако он интерпретирует окончательное уничтожение оружия замка как демонстрацию того, что «насилие не является сердцем города», и что антиутопические элементы современности могут быть исцелены. [25]

Фильм также представляет неоднозначный взгляд на использование технологий. [30] Роботы из Лапуты являются примером этого взгляда, поскольку они представлены в фильме как жестокая сила, способная на экстремальные разрушения. Однако, когда главные герои в следующий раз встречают робота, он совершенно миролюбив, ухаживая за садами и фауной на Лапуте. [31] Лиой утверждает, что роботы, как представление технологий Лапуты, являются смотрителями по умолчанию и становятся разрушительными только в ответ на человеческую жестокость. [25] Маккарти утверждает, что «это не комментарий к технологиям, а к неспособности человека использовать их разумно». [32] Оделл и Ле Бланк приходят к выводу, что «технологии  ... не обязательно плохие, но мы должны учитывать, как они используются и в какой степени». [30] Двойственность природы и технологий более подробно исследуется в более позднем фильме Миядзаки «Принцесса Мононоке» (1997). [30]

Невинность детей

Как и во многих других фильмах Миядзаки, в «Небесном замке» главными героями являются маленькие дети. [33] Миядзаки ценит изображение детей как добросердечных, уверенных в себе, стойких и оптимистичных в ответ на невзгоды. [34] Он критиковал рецензентов своего телесериала « Конан — мальчик из будущего» (1978), которые описали главного героя как «слишком пай-мальчика», признавая, что у него возникло искушение возразить: «Так ты хочешь видеть «плохих персонажей», дурак?» [35] Кинокритики Колин Оделл и Мишель Леблан утверждают, что создание фильма с молодыми главными героями создает перспективы, которые не воспримет взрослый, говоря, что «дети в фильмах Ghibli — это освобождающая сила, которая делает возможным все». [36]

Отсутствие родительского надзора за главными героями является элементом, который Миядзаки считает важным для поощрения детской независимости. Главные герои его фильмов, как Сита и Пазу, часто осиротевшие или каким-то образом разлученные со своими родителями. [37] Миядзаки считает, что «одним из основных элементов большинства классической детской литературы является то, что дети в историях на самом деле заботятся о себе сами». [38] Присутствие родителей, по его мнению, подавило бы автономию детей. [39] Ограничения, которые есть у детей в их способностях, также исследуются в фильме; например, Пазу близок к тому, чтобы оставить Сита и его поиски Лапуты. [40] Кроме того, в отличие от предыдущих работ Миядзаки, главным героям не удается убедить антагонистов в их проступке, что предлагает более пессимистичный взгляд на способность детей обучать других. [40]

Напье предполагает, что настойчивость Миядзаки в показе свободы детей в «Небесном замке Лапута» можно объяснить влиянием фильма «Панда и волшебный змей» (1958). [39] Миядзаки впервые посмотрел этот фильм в возрасте 17 лет, и он побудил его заняться анимацией. [41] На лекции, прочитанной в 1982 году в Университете Васэда , он сказал: «Когда я увидел «Панду и волшебного змея» , у меня словно пелена спала с глаз; я понял, что должен изображать честность и доброту детей в своей работе». Он считает это центральным моментом в своих начинаниях. [1] Тема невинности более подробно раскрывается в последующем фильме Миядзаки « Мой сосед Тоторо» (1988). [42]

Стиль

Любовь Миядзаки к полету неоднократно проявляется в «Небесном замке Лапута» , и этот мотив продолжает присутствовать во всех художественных фильмах его карьеры. [33] В фильме появляются различные вымышленные летательные аппараты, включая остров Лапута, дирижабли и орнитоптеры пиратов ; кристалл Ситы также позволяет ей парить в воздухе. [43] Однако многие другие летательные аппараты в фильме являются ретрофутуристическими , созданными под влиянием стилистических подходов девятнадцатого века. [44] Кроме того, при выборе стиля фильма Миядзаки вдохновлялся литературой Жюля Верна и Роберта Льюиса Стивенсона . [45]

Еще одной стилистической чертой, которую Миядзаки почерпнул из влияний девятнадцатого века, является изображение машин, которые «все еще обладают присущим им теплом вещей, сделанных вручную». [46] Литературоведы Джефф Вандермеер и С. Дж. Чемберс утверждают, что энтузиазм Пазу в отношении строительства и работы с летательными аппаратами придает дирижаблям фильма «реалистичную физичность». [47] Комментируя популярное в то время меха-аниме , Миядзаки выразил свою ненависть к шоу, которые прославляли машины, не изображая персонажей, изо всех сил пытающихся построить или обслуживать их. [48] Специалист по анимации Томас Ламар утверждает, что фильм представляет собой «альтернативу нашим принятым технологиям» и, таким образом, критику более современных технологий и восприятия их обществом. [49]

Бойс чувствовал, что многие из этих элементов впоследствии повлияли на жанр стимпанк . [50] Напье пишет, что влияние Верна на стиль фильма сыграло решающую роль в пробуждении воображаемой ностальгии по времени, когда «машины все еще были забавными», по словам Миядзаки. [51] В то время как другие машины представлены как радостные, нижняя часть Лапуты используется исключительно как инструмент разрушения. [52] Миядзаки заявил, что в детстве его привлекал дизайн и мощь военных самолетов, взгляд, который с тех пор сменился отвращением к беспорядочным актам насилия, для которых использовались машины. [53] Миядзаки далее исследует красоту летательных аппаратов, а также их врожденный разрушительный потенциал в своем более позднем фильме «Ветер крепчает» (2013). [54]

Выпускать

Фильм был выпущен в Японии 2 августа 1986 года компанией Toei Company . [55] В японском прокате было продано около 775 000 билетов, [15] что несколько ниже, чем у «Навсикаи из Долины ветров» . [56] Миядзаки и Судзуки выразили свое разочарование кассовыми сборами фильма. [57] Фильм рекламировался с помощью сопутствующего бренда фруктовой газировки, который исследователь анимации Рэйна Денисон описала как «экономический провал». [58]

Позже фильм заработал значительную дополнительную сумму за счет повторных релизов; [14] по состоянию на 2021 год он собрал около 157 миллионов долларов США в прокате, домашнем видео и продажах саундтрека . [59] В Соединенном Королевстве это был восьмой самый продаваемый фильм на иностранном языке на домашнем видео в 2019 году, ниже пяти других фильмов студии Ghibli. [60] По состоянию на 2023 год в Европе было продано около 1,1  миллиона билетов. [61] Многочисленные международные театральные повторные показы в период с 2003 по 2023 год принесли фильму около 6,2 миллиона долларов США . [62]

английский дубляж

Первый английский дубляж « Небесного замка» был создан неизвестной стороной [примечание 1] по заказу Tokuma Shoten в 1988 году для просмотра на международных рейсах Japan Airlines ; этот дубляж был лицензирован между 1989 и 1991 годами тогда еще новой Streamline Pictures для распространения на североамериканских рынках. [68] Отредактированная версия этого дубляжа недолго транслировалась по британскому телевидению. [примечание 2] В дополнение к правам на распространение Streamline продолжила дублировать два других фильма Studio Ghibli собственными силами: «Мой сосед Тоторо» и «Ведьмина служба доставки» (1989). [70]

Английский дубляж, созданный Disney, был записан в 1998 году и планировался к выпуску на видео в 1999 году, но релиз был отложен после того, как «Принцесса Мононоке» не имела успеха в кинотеатрах Северной Америки. [64] Премьера фильма состоялась на Международном детском кинофестивале в Нью-Йорке 2 февраля 2000 года. [3] Он был выпущен на домашнем видео в Северной Америке 15 апреля 2003 года, одновременно с повторным выпуском «Ведьминой службы доставки» и «Унесенных призраками » (2001). [71] Из-за возможной путаницы в названии с испанской фразой la puta — буквально «шлюха» — фильм был выпущен просто под названием «Небесный замок Лазурный » . [72] Фильм был выпущен Buena Vista на Blu-ray в Северной Америке 22 мая 2012 года. [73] Shout! Factory и GKIDS перевыпустили фильм на Blu-ray и DVD 31 октября 2017 года. [74] И оригинальная японская версия, и английский дубляж 2003 года стали доступны для потоковой передачи , когда права на фильмографию Studio Ghibli были приобретены Netflix в 2020 году. [75]

Музыка

Джо Хисаиси на концерте 2011 года
Композитор саундтрека Джо Хисаиси в 2011 году

Как и в случае с «Навсикаей из Долины Ветров» , Джо Хисаиси написал саундтрек к «Небесному замку» . [76] Миядзаки и Хисаиси впоследствии стали близкими соавторами, и с тех пор Хисаиси написал музыку для всех художественных фильмов Миядзаки. [77] За три месяца до выхода фильма в кинотеатрах, Tokuma опубликовала на компакт-диске фотоальбом — коллекцию демо и музыкальных зарисовок, которые служат предшественником готовой партитуры. Третья версия саундтрека, переработанная для полного симфонического оркестра и записанная Токийской городской филармонией, была выпущена в 1987 году на компакт-диске . [76]

Для английского дубляжа, выпущенного Disney в 1998 году, Хисаиси был призван переписать саундтрек, чтобы он больше подходил для зрителей в Америке. Новый саундтрек был записан Seattle Symphony и представлен в английском дубляже 2003 года, выпущенном Buena Vista. [78] Сотрудники Disney сообщили Хисаиси, что неяпонская аудитория предпочитает сравнительно больше музыки в фильмах. В результате американский саундтрек намного длиннее, в то время как оригинальная японская версия включала всего час музыки для фильма, длительностью более двух часов. Хотя Хисаиси чувствовал, что в американских саундтреках к фильмам использовался слишком упрощенный композиционный подход, он прокомментировал: «Но когда я переделал музыку Лапуты таким образом, я многому научился». [79]

В титрах фильма звучит оригинальная вокальная песня под названием «Carrying You» в исполнении Азуми Иноуэ , с музыкой Хисаиси и словами Миядзаки. Песня была выпущена в 1988 году в виде компакт-диска-сингла, включающего дополнительную версию с припевом, исполненную детским хором Сугинами. [80]

Прием

Критический ответ

За годы с момента выхода «Небесный замок» получил всеобщее признание кинокритиков. В 2001 году Animage поставил «Небесный замок» на 44-е место в своем списке 100 лучших аниме. [81] Анимационный критик и писатель Раз Гринберг называет «Небесный замок» «одним из величайших приключенческих фильмов, когда-либо созданных», [82] а критик Манабу Мурасэ называет его «вполне возможно, самым развлекательным аниме, которое когда-либо делал Миядзаки». [83] На сайте- агрегаторе рецензий Rotten Tomatoes фильм получил рейтинг одобрения 96% от 28 критиков со средней оценкой 7,6 из 10. Консенсус критиков сайта гласит: «Благодаря богатой и блестящей палитре повествования, как и его анимация, « Небесный замок» захватывающе воплощает в себе уникальные сильные стороны студии Ghibli». [84] На Metacritic фильм имеет средневзвешенную оценку 78 из 100 на основе семи критиков, что указывает на «в целом благоприятные отзывы». [85]

В то время как многие рецензенты считали, что двухчасовая продолжительность фильма оттолкнет зрителей, [86] Кэрин Джеймс из The New York Times прокомментировала, что фильм «может испытать терпение взрослых и снизить концентрацию внимания детей», [87] другие утверждали, что фильм был привлекательным, чтобы развлечь зрителей. [88] Джереми Конрад из IGN считал, что персонажи «настолько симпатичны, что вам никогда не будет скучно, вы всегда хотите увидеть, какие приключения их ждут дальше». [4] Мнения рецензентов разделились по поводу английского дубляжа 1988 года, [89] Терри Лоусон из Dayton Daily News назвал его «самым слабым элементом фильма», [90] в то время как Дэвид Лайман из The Cincinnati Post посчитал, что дубляж на английский язык был сделан «великолепно». [91] Дубляж 2003 года также получил смешанные отзывы: Таша Робинсон из The AV Club назвала записи Disney «почти комично пресными», [92] а Конрад выразил свою признательность Анне Пакуин в роли Шиты и Марку Хэмиллу в роли Маски. [4] Многие критики также похвалили анимацию, [93] Том Сабулис из Asheville Times посчитал ее «современной» [94], а Стивен Ри из The Philadelphia Inquirer назвал ее «мастерской». [95] Однако некоторые посчитали, что движениям не хватает плавности, [96] а Лайман описал ее как «жестко конечностную». [91]

Большинство рецензентов подчеркнули творческую способность, которую Миядзаки демонстрирует в фильме. [97] Чак Боуэн из Slant отметил тонкие детали, включенные в фильм, которые, по его мнению, придают ему «текстуру и оригинальность». [98] Обзор в Weekly Asahi подчеркнул динамизм фильма, выгодно сравнив его полеты с «Питером Пэном» (1953). [99] Несколько рецензентов похвалили использование цвета, что сделало фильм «радостным для просмотра», по словам Джеймса. [100] Рецензент из City Road отметил, что фильм может представлять темы, которые критически относятся к современному обществу, при этом сохраняя «теплый и заботливый» взгляд на человечество. [101] Несколько рецензентов отметили сильную экологическую тему фильма, Ричард Харрингтон из The Washington Post оценил «моральную двойственность» технологии Лапуты, [102] а Ёмота Инухико из Asahi Journal похвалил изображение Лапуты как утопии, которая постепенно развивала антиутопические элементы. [103] Критики и исследователи также отметили связь фильма с предыдущими работами Миядзаки; Гринберг считал, что фильм «глубоко укоренён в фильмографии Миядзаки двух предшествующих десятилетий», [40] а Денисон назвал его «компендиумом предыдущих интересов Миядзаки как аниматора». [104]

Реакция аудитории

В опросе 2006 года, проведенном Агентством по делам культуры Японии на Японском фестивале медиаискусства 2006 года , фильм был признан третьим лучшим анимационным фильмом всех времен после «Навсикая из Долины ветров» и «Евангелион» (1995). [105] В опросе аудитории 2008 года, проведенном Oricon в Японии, «Небесный замок Лапута» был признан лучшим анимационным фильмом всех времен. [106]

Почести

Наследие

Портрет Джона Лассеттера
Джон Лассетер назвал «Небесный замок Ла Скайуокер» одним из своих любимых фильмов. [110]

Некоторые учёные и писатели считают «Небесный замок» важной работой в современных стилях стимпанк и дизельпанк . [111] Филип Бойес из Eurogamer считает, что «Небесный замок» наряду с «Навсикаей из Долины ветров» внёс значительный вклад в популярность жанра в Японии, познакомив зрителей с такими стилистическими особенностями, как воздушные корабли, которые в остальном были в основном распространены в Европе. [50] По словам Маккарти, «его смесь эпического приключенческого боевика и техно-экологической темы с тех пор принесла [ Небесному замку ] культовый статус». [2]

Несколько известных художников в индустрии аниме и манги назвали «Небесный замок» одним из главных источников вдохновения для своих работ. «Надя: Тайна голубой воды» (1990) режиссера Neon Genesis Evangelion Хидеаки Анно известна своим сходством в сюжете с «Небесным замком» . Анно ранее работал с Миядзаки над созданием « Навсикая из Долины ветров» и заявил, что «Надя» была частично основана на одной из концепций Миядзаки. [112] Автор «D.Gray-man» (2004) Кацура Хосино решил продолжить карьеру в анимации после просмотра фильма и в конечном итоге стал художником манги. [113] Режиссер «Призрак в доспехах» (1995) Мамору Осии [114] и режиссер «Твое имя» (2016) Макото Синкай назвали «Небесный замок» одной из своих любимых анимаций. [115] Кроме того, Вандермеер и Чемберс утверждают, что «Небесный замок Лапута» формирует стилистическую основу для нескольких более поздних фильмов Миядзаки, включая «Порко Россо» (1992) и «Ходячий замок» (2004). [47]

Джон Лассетер , бывший главный креативный директор Pixar и Disney Animation , часто называл Миядзаки и его работы «самым большим вдохновением». [116] Когда его спросили о некоторых из его любимых фильмов, Лассетер выразил свое восхищение « Небесным замком » . [110] Лассетер работал с Миядзаки над английским дубляжем нескольких его фильмов и отмечает, что это повлияло на его работу с коллегами. В речи, произнесенной на Токийском международном кинофестивале 2014 года , Лассетер сказал: «Всякий раз, когда мы застреваем в Pixar или Disney, я включаю один или два фильма Миядзаки, просто чтобы снова вдохновиться». [117] Напье утверждает, что главный герой фильма Pixar «ВАЛЛ-И» (2008), робот, оставленный заботиться о мире, покинутом людьми, «может иметь свои корни в заботливом роботе Лапуты ». [118]

Castle in the Sky оказал влияние на множество видеоигр, особенно в Японии , а его успех привёл к волне стимпанк-видеоигр. [50] Геймдизайнер Хиронобу Сакагучи назвал Castle in the Sky источником вдохновения для своей серии видеоигр Final Fantasy , в частности, упомянув его как влияние на воздушные корабли серии. [119] По словам Бойеса, Castle in the Sky также повлиял на воздушные корабли в франшизах Mario и Civilization . [50] Железный голем из Minecraft (2011) черпает вдохновение из роботов в фильме. [120] Отмечается, что несколько игр из серии The Legend of Zelda были вдохновлены Castle in the Sky , в частности Tears of the Kingdom (2023), в которой есть летающий замок и несколько тематических параллелей с фильмом. [121]

9 декабря 2011 года во время трансляции « Небесного замка» на японском телевидении фанаты, размещавшие сообщения в Twitter, установили новый рекорд для платформы, достигнув пика в 25 088 твитов в секунду. [122] Позднее рекорд был превзойден во время другой трансляции 2 августа 2013 года, когда показатель составил 143 199 твитов в секунду. [123]

Примечания

  1. ^ ab Компания, ответственная за производство дубляжа 1988 года « Небесного замка », пока не определена. Этот дубляж иногда называют «Streamline dub», что привело к ошибочному мнению, что он был произведен самой Streamline Pictures . [63] Другие приписывают дубляж компании под названием «Magnum». [64] Однако дубляж был заказан Tokuma Shoten и лицензирован Streamline для распространения в Северной Америке, [65] а представитель Streamline Фред Паттен сообщает, что изначально он был произведен для Japan Airlines в качестве бортового развлечения на международных рейсах. [66] По словам соучредителя Streamline Карла Мацека , Tokuma Shoten передала свое производство на аутсорсинг неназванной компании в Голливуде. [67]
  2. ^ Дубляж 1988 года транслировался ITV в некоторых регионах восточной части Великобритании. Этот показ был изменен по сравнению с оригиналом, некоторые сцены были вырезаны, [66] и фильм был указан в программах как Лапута: Летающий остров . [69]

Ссылки

Цитаты

  1. ^ ab Miyazaki 2009, стр. 50, цитируется в Napier 2018, стр. 93.
  2. ^ Маккарти 2002, стр. 97.
  3. ^ abcdefgh Nausicaa.net.
  4. ^ abc Конрад 2003b.
  5. ^ Г-н Тим 2021.
  6. ^ Фриерсон.
  7. ^ Напье 2018, стр. 86.
  8. ^ Миядзаки 2016, стр. 8–9.
  9. ^ Оделл и Ле Блан 2009, стр. 68–69.
  10. ^ Денисон 2018, стр. 33–34.
  11. ^ Стимсон 2014.
  12. ^ abc Greenberg 2018, стр. 110.
  13. ^ Лиой 2010; Исида, 2014 г.; Напье 2018, с. 91.
  14. ^ abcd Napier 2018, стр. 91.
  15. ^ ab Suzuki 1996.
  16. ^ ab Миядзаки 2016, стр. 97.
  17. ^ Маккарти 2002, стр. 96.
  18. ^ Брукс 2005.
  19. ^ Миядзаки 2016, стр. 36.
  20. Миядзаки 2009, стр. 253.
  21. ^ Хардинг 2020.
  22. ^ Оделл и Ле Блан 2009, стр. 20–21.
  23. ^ Маккарти 2002, стр. 98.
  24. ^ Напье 2018, стр. 94.
  25. ^ abcdef Лиой 2010.
  26. ^ Напье 2018, стр. 98.
  27. ^ Миядзаки 2009, стр. 252; Напье 2018, стр. 88.
  28. ^ Кардиа 2018, стр. 14.
  29. ^ Cavalcanti 2004, цитируется в Lioi 2010.
  30. ^ abc Odell & Le Blanc 2009, стр. 21.
  31. ^ Напье 2018, стр. 95.
  32. ^ Маккарти 2002, стр. 95.
  33. ^ ab Оделл и Ле Блан 2009, стр. 22.
  34. ^ Напье 2018, стр. 92.
  35. ^ Миядзаки 2009, стр. 295, цитируется в Napier 2018, стр. 92.
  36. ^ Оделл и Ле Блан 2009, с. 23.
  37. ^ Напье 2018, стр. 92–93.
  38. ^ Миядзаки 2009, стр. 341, цитируется в Napier 2018, стр. 92.
  39. ^ ab Napier 2018, стр. 93.
  40. ^ abc Greenberg 2018, стр. 111.
  41. ^ Гринберг 2018, стр. 4.
  42. ^ Napier 2018, стр. 105.
  43. ^ Оделл и Ле Бланк 2009, стр. 65; Напье 2018, стр. 90.
  44. ^ Лиой 2010; Напье 2018, с. 89.
  45. ^ Напье 2018, стр. 89.
  46. ^ Миядзаки 2009, стр. 254, цитируется в VanderMeer & Chambers 2012, стр. 182.
  47. ^ ab VanderMeer & Chambers 2012, стр. 183.
  48. ^ Миядзаки 2009, стр. 20.
  49. ^ Ламарр 2002, стр. 356.
  50. ^ abcd Бойес 2020.
  51. ^ Напье 2018, стр. 89–90.
  52. ^ Напье 2018, стр. 90.
  53. ^ Напье 2018, стр. 20.
  54. ^ Napier 2018, стр. 250, 258.
  55. ^ Миядзаки 2009, стр. 444.
  56. ^ Оделл и Ле Блан 2009, с. 67.
  57. ^ Денисон 2018, стр. 43; Напье 2018, стр. 91.
  58. ^ Денисон 2018, стр. 43.
  59. ^ Страна чудес 2021.
  60. ^ BFI 2020, стр. 94.
  61. ^ Люмьер.
  62. ^ Кассовый аппарат Моджо.
  63. ^ Клементс и Маккарти 2015, стр. 121; Паттен 2015.
  64. ^ ab Wyse 2020.
  65. ^ Клементс и Маккарти 2015, стр. 121.
  66. ^ ab Тояма.
  67. ^ Мацек 2014, 48:49–49:17.
  68. ^ Паттен 2015.
  69. ^ Смитис 1988.
  70. ^ Бертоли 2017.
  71. ^ Конрад 2003а.
  72. ^ Гринберг 2018, стр. 115.
  73. ^ Грин 2012.
  74. ^ Джардина 2017.
  75. ^ Эндрю 2023.
  76. ^ abc Хисаиси.
  77. ^ Напье 2018, стр. 71.
  78. ^ Nausicaa.net 1999.
  79. Клавиатура 1999.
  80. ^ Орикон 2018.
  81. Anime News Network 2001.
  82. ^ Гринберг 2018, стр. 117.
  83. ^ Murase 2004, стр. 82, цитируется в Napier 2018, стр. 86.
  84. ^ Гнилые помидоры.
  85. ^ Метакритик.
  86. ^ Хикс 1989; Джеймс 1989; Ри, 1989 г.; Сабулис 1989.
  87. ^ Джеймс 1989.
  88. ^ Харрингтон 1989; Лоусон 1989; Апчерч 1989; Конрад 2003b.
  89. ^ Джеймс 1989; Лоусон, 1989 г.; Лайман, 1989 г.; Сабулис 1989.
  90. ^ Лоусон 1989.
  91. ^ Лайман 1989.
  92. ^ Робинсон 2003.
  93. ^ Гарретт 1989; Джеймс 1989; Лоусон 1989; Ри 1989; Сабулис 1989; Апчерч 1989.
  94. ^ Сабулис 1989.
  95. ^ Ри 1989.
  96. ^ Кейзер 1989; Лайман 1989; Шульгассер 1989.
  97. ^ Харрингтон 1989; Хикс 1989; Джеймс 1989; Кейзер 1989; Конрад 2003b.
  98. ^ Боуэн 2010.
  99. Weekly Asahi 1986, цитируется в Studio Ghibli 1996, стр. 118.
  100. ^ Джеймс 1989; Харрингтон 1989; Робинсон 2003.
  101. City Road 1986, цитируется в Studio Ghibli 1996, стр. 118.
  102. ^ Shūkan Bunshun 1986, цитируется в Studio Ghibli 1996, стр. 117; Harrington 1989; Bowen 2010.
  103. Inuhiko 1986, цитируется в Studio Ghibli 1996, стр. 118.
  104. ^ Денисон 2018, стр. 37.
  105. ^ Агентство по делам культуры 2007.
  106. ^ Орикон 2008.
  107. ^ Анимаг 1987.
  108. Кино 1987.
  109. ^ Майнити Симбун.
  110. ^ ab Goodman 2011.
  111. ^ Вандермеер и Чемберс 2012, стр. 190; Гринберг 2018, стр. 116; Бойес 2020.
  112. ^ Брикен 2022.
  113. ^ Шуэйша 2018.
  114. ^ Маккарти 2002, стр. 111.
  115. ^ Роуз 2016.
  116. ^ Фратер 2014.
  117. ^ Бжески 2014.
  118. ^ Напье 2018, стр. 96.
  119. ^ Роджерс 2006.
  120. ^ Стоун 2017.
  121. ^ Роу 2023.
  122. ^ Савов 2011.
  123. ^ Twitter Engineering 2013; Розен 2013.

Источники книг и журналов

Обзоры и источники новостей

Другие источники

Внешние ссылки