Нилабх Ашк (16 августа 1945 г. – 23 июля 2016 г.) – индийский поэт, журналист и переводчик, писавший на хинди . [1] [2] Он опубликовал несколько сборников стихов. Он наиболее известен переводами произведений таких известных авторов, как Арундати Рой , Салман Рушди , Уильям Шекспир , Бертольт Брехт и Михаил Лермонтов . [3]
Нилабх родился в Мумбаи 16 августа 1945 года. [4] Его отец был писателем на хинди Упендранатх Ашк . Он окончил факультет коммерции и получил степень магистра на факультете хинди Аллахабадского университета . Оба раза он занимал первые места в своей группе 60-х годов. В 1980 году он начал работать в отделе зарубежного вещания на хинди BBC London в качестве продюсера в течение четырех лет. [4] [5] Он опубликовал 24 стихотворения о своем опыте в Лондоне в серии London Diary . [5] Он вернулся в Индию в 1984 году и продолжил работать как поэт, писатель и переводчик. [6] Он также занимался работой их издательства, которое было названо в его честь как «Нилабх Пракашан». [7]
Ashk был женат дважды. Он расстался со своей первой женой, после ее смерти он женился во второй раз на девушке по имени Бхумика Двиведи Ashk, еще одной писательнице, художнице и социальном работнике. Он покинул родительский дом в Аллахабаде и переехал в Дели. [8] Ashk умер в своей резиденции в Дели утром 23 июля 2016 года после продолжительной болезни в возрасте 70 лет. [3] Его похороны состоялись в тот же день днем в Нигам Бодх Гхате. Различные авторы и писательские ассоциации выразили скорбь по поводу его смерти. [7] После его смерти современный хинди-поэт Манглеш Дабрал сказал, что он прожил «неполноценную жизнь», и похвалил его «глубокие познания» в английском, хинди, урду и пенджаби. [8] Вишванат Прасад Тивари, председатель Sahitya Akademi , назвал его «революционным поэтом». [3]
Ashk перевел удостоенный Букеровской премии роман Арундати Рой « Бог мелочей» на хинди под названием Mamuli Cheezon Ka Devta . [3] Он также перевел «Чародейку из Флоренции » Салмана Рушди , а также различные произведения Уильяма Шекспира и немецкого драматурга Бертольта Брехта . [1] [3] [5] Его перевод « Героя нашего времени », первоначально написанного русским автором Михаилом Лермонтовым , был опубликован под названием Hamare Yog Ka Ek Nayak , а «Король Лир » Шекспира был опубликован под названием Pagla Raja . [4] Популярная пьеса Брехта « Мамаша Кураж и ее дети» была переведена на хинди под названием Himmat Mai . Ашк также перевел стихи индийских поэтов Дживананда Даса и Суканты Бхаттачарья и иностранных поэтов Назима Хикмета , Эрнесто Карденала , Пабло Неруды , Никанора Парры и Эзры Паунда . [5]
Ашк является автором популярной книги под названием «Хинди Сахитья Ка Маухик Итихас», опубликованной Махатмой Ганди Антарраштрия Хинди Вишвавидьялая . [3] [8] Он также вел блог «Neelabh ka Morcha». [4] Он редактировал периодические издания «Натранг» [9] и «Ранг-Прасанг» , последний издавался Национальной школой драмы . [4] Он также писал сценарии для телевидения, радио и пьес. [5]
Его первый сборник стихов, «Сансмарнарамбха» , был опубликован в 1970-х годах и был хорошо принят. [8] Его сборники стихов на хинди: [4] [5]