stringtranslate.com

Оберон

Примирение Титании и Оберона Джозеф Ноэль Пэтон

Оберон ( / ˈ b ər ɒ n / ) — король фей в литературе Средневековья и Возрождения . Он наиболее известен как персонаж пьесы Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь» , в которой он — Король фей и супруг Титании , Королевы фей. [1]

Этимология

Оберон — это вариант написания Оберона , происхождение которого неясно, хотя оно может быть связано с Альберихом и Обри или может быть получено из древневерхненемецкого элемента adal «благородный» + ber(n) «медведь». [2]

Французская героическая песня

Оберон впервые упоминается как имя короля фей в начале 13-го века в песне жестов под названием Les Prouesses et faitz du Noble Huon de Bordeaux , где одноименный герой встречает короля фей Оберона, когда он проходит через лес . Отшельник предупреждает Юона не разговаривать с Обероном, но его вежливость заставляет его ответить на приветствия короля фей и таким образом завоевать его дружбу и помощь.

Король фей карликового роста, но очень красив. Он объясняет, что при его рождении обиженная фея прокляла его, чтобы он не достиг трехлетнего возраста (один из самых ранних примеров фольклорного мотива злой феи-крестной ), но смягчилась и подарила ему великую красоту в качестве компенсации. [3] [4] В этой истории он считается ребенком Морганы ле Фэй и Юлия Цезаря . [5]

Рукопись романа в городе Турине содержит пролог к ​​истории Юона Бордоского в виде отдельного романа об Обероне и четырех продолжений, а также имеются более поздние французские версии.

Ему даются некоторые кельтские атрибуты, такие как волшебная чаша (похожая на Святой Грааль или рог изобилия ), которая всегда полна. «Волшебная чаша служила им ужином; ее достоинство было таково, что при желании из нее можно было получить не только вино, но и более сытную еду», - сказал Томас Булфинч . [6]

Шекспир видел или слышал о французской героической песне в ок.  Перевод 1540 года Джона Буршье, лорда Бернерса по прозвищу Юон из Бурдо . [7] В дневнике Филипа Хенслоу есть запись о представлении пьесы « Хьюэн из Бурдоша» 28 декабря 1593 года. [8]

Сон в летнюю ночь

Одна из иллюстраций Уильяма Блейка к его «Песне о Лосе» . Ученые традиционно идентифицировали эти фигуры как Титанию и Оберон, хотя не все новые исследования так делают. [9] Этот экземпляр, в настоящее время хранящийся в Библиотеке Конгресса , был напечатан и раскрашен в 1795 году. [10]
Иллюстрация У. Хита Робинсона , изображающая Оберона, очаровывающего Титанию , 1914 год.

В «Сне в летнюю ночь» Уильяма Шекспира , написанном в 1595/96 году, Оберон — король всех фей и вовлечен в спор со своей женой Титанией, королевой фей. Они спорят по поводу опеки над ребенком, которого Оберон хочет вырастить своим приспешником. Титания хочет сохранить и вырастить ребенка ради своего смертного друга и последователя, который умер при его рождении.

Поскольку Оберон и Титания — могущественные духи, связанные с природой, их вражда нарушает погоду. Титания описывает последствия их борьбы:

Потому ветры, напрасно нам трубящие,
Как в отместку, высосали с моря
Туманы заразные; которые, падающие на землю,
Так гордились каждой бурной рекой
, Что захватили их континенты:
Поэтому вол напрасно протянул иго свое,
Пахарь потерял пот, и зеленая кукуруза
Сгнила прежде, чем его молодость достигла борода;
Пуст загон стоит на затопленном поле,
И вороны откормлены муррионовым стадом;
Моррис из девяти человек наполнен грязью,
И причудливые лабиринты в бессмысленной зелени
Из-за отсутствия ступни неотличимы:
Человеческие смертные хотят зимовать здесь;
Ни одна ночь теперь не славится гимном или гимном:
Поэтому луна, повелительница наводнений,
Бледная в своем гневе, омывает весь воздух,
Что ревматические болезни изобилуют:
И из-за этой болезни мы видим
Времена года меняются: седые морозы
Далеко В свежих коленях алой розы,
И на тонкой и ледяной кроне старого Химса,
Ароматный венок из сладких летних бутонов
, Как в насмешке, установлен: весна, лето,
Детская осень, злая зима, меняют
свои привычные ливреи. , и запутанный мир,
Благодаря своему росту, теперь не знает, что есть что:
И это же порождение зла происходит
От наших споров, от наших разногласий;
Мы их родители и оригинальные.

—  Сон в летнюю ночь , акт 2, сцена 1

Оберон обманом заставляет Титанию вернуть ему ребенка, используя сок особого цветка, который заставляет вас «безумно любить следующее живое существо, которое оно видит». В цветок случайно попала стрела Купидона, когда он попытался застрелить молодую девушку в поле, вместо этого наполнив цветок любовью. Оберон отправляет своего слугу Пака за цветком, что он успешно и делает.

Разъяренный тем, что Титания не отдает ему ребенка, он капает ей в глаза соком волшебного цветка, пока она спит. Действие сока заставит Титанию влюбиться в первое живое существо, которое она увидит после пробуждения. Титания просыпается и безумно влюблена в Боттома, актера из грубых механиков , чья голова только что превратилась в голову осла благодаря проклятию Пака.

Тем временем в лес вошли две пары: влюбленных Гермию и Лисандра преследуют Деметрий, который тоже любит Гермию, и Елена, которая любит Деметрия. Оберон становится свидетелем того, как Деметриус отвергает Елену, восхищается ее любовной решимостью и решает ей помочь. Он посылает Пака залить соком глаза Деметрия, описывая его как «юношу в афинской одежде», чтобы он влюбился в Елену. Пак находит Лисандра, который тоже является юношей в афинской одежде, и капает приворотное зелье на глаза Лисандра. Когда Лисандр просыпается, он первым видит Елену и влюбляется в нее. Тем временем Деметрий также был помазан цветком и просыпается, чтобы увидеть Елену, преследуемую Лисандером, и между двумя молодыми людьми вспыхивает драка. Оберон в ярости из-за Пака и накладывает на лес усыпляющее заклинание, заставляя Пака отменить действие зелья на Лисандра, увещевая Пака не отменять действие зелья на Деметриуса. Обе пары просыпаются и отправляются обратно в Афины.

Оберон теперь смотрит на Титанию и ее возлюбленного Боттома и сожалеет о том, что он сделал. Он отменяет заклинание, используя волшебную траву. Проснувшись, она растерялась, думая, что ей приснился сон. Оберон объясняет, что сон был реальным, и они счастливо воссоединяются. Затем в эпилоге они возвращаются в Афины, чтобы благословить пары, снова становясь великодушными королем и королевой фей.

Другие исторические и культурные ссылки

Причудливая этимология имени Оберон была дана Чарльзом Маккеем в его книге « Гэльская этимология языков Западной Европы» наряду со многими другими теориями слов, встречающихся в английском языке, которые не нашли широкого признания. [13] [14]

В популярной культуре

Рекомендации

  1. ^ Роуз, Кэрол (1996). «М». Духи, феи, лепреконы и гоблины: Энциклопедия . Нью-Йорк: WW Нортон. п. 207. ИСБН 0-393-31792-7. OCLC  554956069.
  2. ^ Хэнкс, Патрик ; Хардкасл, Кейт; Ходжес, Флавия (2006). Словарь имен. Издательство Оксфордского университета . п. 65. ИСБН 978-0-19-861060-1. OCLC  67869278 . Проверено 27 ноября 2023 г.
  3. ^ Бриггс, Кэтрин Мэри (1976). Словарь фей: хобгоблины, домовые, призраки и другие сверхъестественные существа (первое американское издание). п. 227. ИСБН 0-394-73467-Х.{{cite book}}: CS1 maint: дата и год ( ссылка )
  4. ^ Буршье, лорд Бернерс, Джон (1887). Ли, С.Л. (ред.). Книга Юона де Бордо (PDF) (критическое издание). Общество ранних английских текстов.
  5. ^ Джозефа, Шерман (2008). Рассказывание историй: энциклопедия мифологии и фольклора. Армонк, Нью-Йорк: Справочник Шарпа. п. 341. ИСБН 978-0-7656-8047-1.
  6. ^ Снегирь, Томас (2004) [1983]. Легенды о Карле Великом. Проект Гутенберг . Проверено 27 ноября 2023 г.
  7. ^ Натт, Альфред (1900). Сказочная мифология Шекспира (PDF) . Популярные исследования мифологии, романтики и фольклора (2-е изд.). Лондон: Дэвид Натт. п. 11.
  8. ^ Хенслоу, Филип (1904). Грег, Уолтер Уилсон (ред.). Дневник Хенслоу. из библиотеки Гарвардского университета. Грейт-Рассел-стрит, 47, Лондон: А. Х. Буллен. п. 16.{{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  9. ^ Моррис Ивс; Роберт Н. Эссик; Джозеф Вискоми (ред.). «Описание «Песни о Лосе, экземпляр Б, объект 5 (Бентли 5, Эрдман 5, Кейнс 5)»». Архив Уильяма Блейка . Проверено 27 января 2013 г.
  10. ^ Моррис Ивс; Роберт Н. Эссик; Джозеф Вискоми (ред.). «Песня о Лосе, копия Б, объект 5 (Бентли 5, Эрдман 5, Кейнс 5)». Архив Уильяма Блейка . Проверено 27 января 2013 г.
  11. ^ Питер Бранскомб , В.А. Моцарт: Die Zauberflöte , Cambridge University Press , 1991, стр. 28
  12. ^ "Мастерский ход феи-феллера" . Музей Тейт . Проверено 24 апреля 2022 г.
  13. ^ Автор книги «Происхождение слов… и как мы их знаем» , Oxford University Press, 2005 г. и Аналитического словаря английской этимологии: введение University of Minnesota Press, 2008 г.
  14. ^ Оксфордский этимолог
  15. ^ Буркхардт, Лотте (2022). Eine Enzyklopädie zu eponymischen Pflanzennamen [ Энциклопедия одноименных названий растений ] (pdf) (на немецком языке). Берлин: Ботанический сад и Ботанический музей, Свободный университет Берлина. дои : 10.3372/epolist2022. ISBN 978-3-946292-41-8. S2CID  246307410 . Проверено 27 января 2022 г.
  16. ^ "Третье промо-видео аниме The Ancient Magus' Bride TV представляет собой анонс музыкальной темы JUNNA" . Сеть новостей аниме . Проверено 2 февраля 2022 г.

Внешние ссылки