stringtranslate.com

Орландо: Биография

«Орландо: Биография» — роман Вирджинии Вульф , впервые опубликованный 11 октября 1928 года. Вдохновленный бурной семейной историей аристократической поэтессы и писательницы Виты Саквилл-Уэст , любовницы и близкой подруги Вулф, этот роман, пожалуй, один из ее самых популярных романов. ; «Орландо» — это история английской литературы в сатирической форме. В книге описываются приключения поэта , который меняет пол с мужчины на женщину и живет веками, встречаясь с ключевыми фигурами истории английской литературы. Эта книга, считающаяся феминистской классикой, неоднократно писалась исследователями женского писательства , а также гендерными и трансгендерными исследованиями .

Роман несколько раз экранизировался. В 1981 году Ульрике Оттингер адаптировала его для своего фильма «Уродец Орландо» с Магдаленой Монтесумой в главной роли. В 1989 году режиссер Роберт Уилсон и писатель Дэррил Пинкни [1] совместно работали над одноактной театральной постановкой. [2] Британская премьера состоялась на Эдинбургском фестивале в 1996 году, где Миранда Ричардсон сыграла главную роль; [3] [4] Изабель Юппер выступала в версии на французском языке, которая открылась в Театре Види-Лозанна в Лозанне (Швейцария) в 1993 году. [5] В 1992 году была выпущена экранизация Салли Поттер под простым названием « Орландо» . с Тильдой Суинтон в главной роли. Премьера сценической адаптации Сары Рул состоялась в Нью-Йорке в 2010 году, а премьера другой версии состоялась в лондонском театре Гаррик в 2022 году с Эммой Коррин в главной роли и режиссером Майклом Грандеджем. Роман также был адаптирован в оперные произведения.

Роман стал достоянием общественности в США в 2024 году. [6]

Сюжет

Одноименный герой родился дворянином мужского пола в Англии во времена правления Елизаветы I. Он претерпевает загадочную смену пола в возрасте около 30 лет и живет более 300 лет до наших дней, не старея заметно.

Подростком красавец Орландо служит пажом при елизаветинском дворе и становится «фаворитом» пожилой королевы. После смерти Елизаветы он глубоко влюбляется в Сашу, неуловимую и несколько дикую принцессу из окружения российского посольства. Этот эпизод любви и катания на коньках на фоне знаменитой Морозной ярмарки , проводившейся на замерзшей Темзе во время великих морозов 1608 года, когда «птицы замерзали в воздухе и падали, как камни, на землю», вдохновил некоторых из произведений Вирджинии Вульф. самое бравурное письмо:

Великие государственные деятели в своих бородах и воротниках вершили государственные дела под малиновым навесом Королевской пагоды... Замерзшие розы падали ливнями, когда королева и ее дамы гуляли за границей... Рядом с Лондонским мостом, где река замерзла до На глубине около двадцати саженей ясно виднелся разбитый вертоход, лежавший на дне реки, где он затонул прошлой осенью, перегруженный яблоками. Старуха-лодочница, которая везла фрукты на рынок в Суррее, сидела в своих пледах и фартингалах с полными яблоками коленями, как будто собиралась обслужить покупателя, хотя и была некоторая синева ее лица. губы намекали на правду. [7]

Таяние льда совпадает с изменой Саши и внезапным отъездом в Россию. Опустошенный Орландо возвращается к написанию «Дуб», длинного стихотворения, начатого и заброшенного в его юности. Он встречает и гостеприимно принимает оскорбительного поэта Николаса Грина, который начинает придираться к сочинениям Орландо. Позже Орландо чувствует себя преданным, узнав, что в одной из последующих работ Грина его высмеивали. Период размышлений о любви и жизни заставляет Орландо оценить ценность величественного дома своих предков, который он щедро обустраивает. Там он принимает население.

Наступает скука, и Орландо чувствует себя преследуемым настойчивым поклонником, высокой и несколько андрогинной эрцгерцогиней Гарриет, что заставляет Орландо искать способ покинуть страну. Он назначен королем Карлом II послом в Константинополь . Орландо хорошо выполняет свои обязанности, пока не начались гражданские беспорядки и кровавые беспорядки. Он засыпает на несколько дней, и другие не могут его разбудить. Орландо просыпается и обнаруживает, что он превратился в женщину – того же человека, с той же личностью и интеллектом, но в женском теле. Хотя рассказчик романа заявляет, что обеспокоен и сбит с толку переменой Орландо, вымышленный Орландо самодовольно принимает это изменение. С этого момента амурные наклонности Орландо часто меняются, хотя биологически она остается женщиной.

Нынешняя леди Орландо тайно сбегает из Константинополя в компании цыганского клана . Она принимает их образ жизни, пока его существенный конфликт с ее воспитанием не заставляет ее отправиться домой. Только на корабле, возвращающемся в Англию, с ее стесняющей женской одеждой и инцидентом, когда вспышка ее лодыжки чуть не привела к падению насмерть моряка, она осознает важность того, чтобы стать женщиной. Она приходит к выводу, что у этого есть общее преимущество, заявляя: «Слава Богу, я женщина!» Вернувшись в Англию, Орландо снова преследует эрцгерцогиня, которая теперь оказывается мужчиной, эрцгерцогом Гарри. Орландо уклоняется от предложения руки и сердца. Она продолжает менять гендерные роли, одеваясь попеременно как мужчина и женщина.

Орландо активно участвует в жизни 18 и 19 веков, поддерживая двор с великими поэтами, особенно с Александром Поупом . Критик Ник Грин, очевидно, также вечный, появляется снова и продвигает произведения Орландо, обещая помочь ей опубликовать «Дуб» .

Орландо выигрывает судебный процесс по поводу своей собственности и выходит замуж за морского капитана Мармадьюка Бонтропа Шелмердина. Как и Орландо, он гендерно неконформен, и Орландо объясняет успех их брака этим сходством. В 1928 году она публикует «Дуб», спустя столетия после его публикации, и получает премию. В финале романа муж Орландо пролетает над особняком на самолете, который зависает над Орландо, пока Шельмердин не спрыгивает на землю. Над его головой пролетает бездомная птица, и Орландо ликует: «Это гусь! Дикий гусь!» Роман заканчивается с последним ударом полуночи в четверг, 11 октября 1928 года (день, когда роман будет опубликован).

Вдохновение

Вульф и Вита Саквилл-Уэст были членами Bloomsbury Group , которая была известна своими либеральными взглядами на сексуальность. У них начались сексуальные и романтические отношения, которые длились десять лет и еще долго после этого продолжались как дружба. Примечательно, что это вдохновение подтверждает и сама Вулф, которая отметила в своем дневнике идею Орландо 5 октября 1927 года: «И тут же мне в голову приходят обычные захватывающие приемы: биография, начинающаяся в 1500 году и продолжающаяся до наших дней, названная Орландо: Вита только с переходом от одного пола к другому». [8]

Найджел Николсон , сын Саквилл-Уэста, писал: «Влияние Виты на Вирджинию полностью отражено в «Орландо» , самом длинном и очаровательном любовном письме в литературе, в котором она исследует Виту, вплетает ее в века и уходит из них, бросает ее от одного пола к другому, играет с ней, одевает ее в меха, кружева и изумруды, дразнит ее, флиртует с ней, набрасывает на нее пелену тумана». [9] : 307 

Анализ

В романе Вульф высмеивает увлечение Саквилл-Уэста цыганским народом , поскольку именно цыганский караван на Балканах первым принимает Орландо как женщину. Также намекают, что именно заклинание, наложенное цыганской ведьмой, на которой женился Орландо, вызвало трансформацию Орландо. [10] Цыганская ведьма, Розита Пепита, носит имя бабушки Саквилл-Уэста, испанской танцовщицы. [11] : 64 

Орландо остается английской аристократкой, независимо от ее пола, и не может по-настоящему приспособиться к кочевому образу жизни цыганского каравана, странствующего по Балканам и Анатолии . В реальной жизни Саквилл-Уэст мечтала присоединиться к цыганскому каравану, но на самом деле ей не хотелось отказываться от оседлой жизни аристократии ради жизни в бедности или подвергаться той же дискриминации, которой подвергался цыганский народ. [10]

Вульф также высмеивает британскую культуру в том смысле, что изображения лесбиянок были разрешены при условии, что они представлялись как фантастическая аллегория. Роман был реальным только в том смысле, что книга была о Саквилле-Уэсте, но в остальном он не был реалистичным. [12] : 60  Вульф также задумала роман как компенсацию за чувство утраты, которое часто испытывала Саквилл-Уэст, потерявшая любимый дом своего детства Ноул . Оно досталось двоюродной сестре, и она бы унаследовала его, если бы была мужчиной. Речь также идет о ее необходимости скрывать свою сексуальность и о печальном конце ее отношений с Вайолет Трефузис в 1920 году .  Я не в состоянии писать тебе... Я лишь говорю тебе, что я действительно потрясен, что может показаться тебе глупым и бесполезным, но что на самом деле является большей данью, чем страницы спокойной признательности... Дорогая, я не Я не знаю и даже не хочу писать, как я потрясен, как ты мог повесить такое великолепное платье на такую ​​жалкую крючок... Кроме того, ты изобрел новую форму нарциссизма - признаюсь - я влюблен в Орландо - это осложнение, которого я не предвидел». [12] : 63  В книге Орландо как женщина получает контроль над своим семейным поместьем, что очень похоже на Ноул, в котором говорится о чувстве потери Саквилл-Уэст из-за потери поместья, в котором она выросла и которое глубоко любила. только потому, что она была женщиной. [12] :64  Так же Трефузис предстает в романе русской княгиней Сашей, которую Орландо искренне любит.

Ответственность за провал отношений полностью лежит на ней, и в реальной жизни Саквилл-Уэст знала, что история, которую она использовала в качестве причины для разрыва отношений с Трефусисом, о том, что она переспала со своим мужем майором Деннисом Трефусисом, почти наверняка была ложной. . [12] : 65  Образ Саквилл-Уэст, который Вульф представила как свое альтер-эго Орландо, не был полностью положительным, поскольку Вулф испытывала лишь презрение к литературным способностям Саквилл-Уэст, считая ее посредственной писательницей. Она написала своему мужу Леонарду Вулфу: «Она пишет медным пером». [12] : 66  Повторяющийся образ серого гуся, за которым Орландо гонится, но так и не поймал его на протяжении веков, является аллегорией способности написать поистине великий роман, который Саквилл-Уэст очень хотел написать, но так и не смог. [12] : 66  Возможно, к счастью для себя, сбитая с толку Саквилл-Уэст так и не поняла, символом чего является гусь, и написала своему мужу Гарольду Николсону : «Что означает гусь? Слава? Любовь? Смерть? Брак?». [12] : 66  Для самой Вульф эта книга стала компенсацией за чувство утраты. [12] : 67  Вулф часто обижалась из-за распущенности и неверности Саквилл-Уэста, и Орландо позволил ей иметь более идеализированную версию Саквилл-Уэста, которая будет принадлежать ей навсегда. [12] : 67 

Американский ученый Виктория Смит утверждала, что книга посвящена невозможности представить женский опыт во всей его полноте, поскольку повторяющейся темой книги является неспособность Орландо правильно описывать эмоции, людей и даже такие банальные явления, как закат. [12] : 59–60, 67–69  На протяжении всей книги Орландо не может описать Сашу или природу, биограф не может правильно составить описание Орландо, а любовь, которую Орландо испытывает к Шелмердину, называется неопределимой. [12] : 68  Когда Орландо пытается дать определение любви, он говорит себе: «Каждая вещь, как только он пытался сместить ее с места в своем уме, он таким образом загромождал другой материей, как комок травы, который после год на дне морском, заросший костями, стрекозами и прядями женских волос». [12] : 69  Точно так же, когда Орландо пытается просто сказать, что трава зеленая, а небо голубое, он вместо этого ловит себя на мысли: «...небо похоже на вуаль, на которую падают волосы тысячи Мадонн ; трава плывет и темнеет, как стайка девушек, бегущих в лес от волосатых сатиров ». [12] : 69  Смит утверждал, что всякий раз, когда Орландо пытается сказать, что небо голубое, а трава зеленая, вместо этого он вспоминает образы женщин, природы, классической мифологии и религии, тем самым подчеркивая точку зрения Вульфа о том, что естественное уже обременено мифы и представления о женщинах и их сексуальности. Наконец, этот отрывок заканчивается именно той  загадкой языка, которую подчеркивает Вульф: хотя изображения, используемые для передачи объектов, являются «ложными», объект, тем не менее, передается» .

Смит утверждала, что эта риторическая двусмысленность, которую использовала Вульф, была комментарием к «любви, которая не осмелилась произнести свое имя», поскольку книга была призвана прославить ее любовь к Саквилл-Уэст, но в то же время скрыть ее, хотя обе женщины были неуязвимы. от преследования со стороны властей (мужской гомосексуальность, но не лесбиянство, был незаконным в Великобритании до 1967 года). [12] : 69  Вулф задумала книгу как терапевтическую, чтобы обратиться к чувству потери, которое испытывала Саквилл-Уэст, а также она сама, чтобы дать «искру» надежды, которая поможет ей не утонуть в том, что она называла в своем дневнике « великое море меланхолии». [12] : 70 

Вулф часто критиковала британскую историографию, которая в то время в основном занималась военно-политической историей, которую она обвиняла в пренебрежении жизнью женщин, которые, за исключением таких лидеров, как Елизавета I, Анна и Виктория , почти полностью игнорировались. . [13] : 62–63  Действие романа происходит на протяжении нескольких эпох британской истории, а именно: эпохи Возрождения , Реставрации, Просвещения, романтического периода, викторианской эпохи и современности, и Вульф использует различные эпохи, чтобы высмеивать теории истории. [13] : 63  Биограф Орландо говорит, что с течением 17 века ее поэтический стиль становится менее ярким, что, по ее мнению, объясняется тем, что улицы стали чище, а блюда менее эффектными. [13] : 63  Отец Вулф, историк сэр Лесли Стивен, которого она одновременно любила и ненавидела, предложил в своей книге « Английская литература и общество в восемнадцатом веке» теорию, согласно которой то, о чем писатели предпочитают писать, отражает современные вкусы, « возвращение к природе», поскольку «литература должна создаваться классом, который воплощает в себе действительно жизненно важные и мощные течения мысли, формирующие общество». [13] : 63–64  Тот факт, что биограф Орландо считает, что именно изменения в британской кухне и состоянии сельской местности изменили стиль письма Орландо, является доведением до абсурда теорий Стивена. [13] : 64  Стивен называл различных писателей, все мужчины, «ключевыми» фигурами эпохи, в то время как его дочь хотела, чтобы историки обращали внимание на писательниц-женщин, которых они обычно игнорировали, а также на нелестный образ Папы Римского, который представляет Вульф. представляет собой карикатуру на теории ее отца (Стивен назвал Поупа «ключевым» писателем ранней георгианской Англии). [13] : 64  Точно так же, когда Орландо был мужчиной, он без колебаний выставлял напоказ свою рукопись «Дуб» , но, будучи женщиной, она постоянно скрывала ее, когда приходят посетители, как якобы поступала с рукописями Джейн Остин. для ее книг, что было способом Вульфа высмеивать разное поведение, ожидаемое от писателей-мужчин и женщин. [13] : 64 

Стивен считал, что великие писатели должны работать в «духе эпохи», что побудило его в своей книге «Часы в библиотеке» восхвалять сэра Вальтера Скотта как представителя «духа» эпохи романтизма, в то время как Шарлотта Бронте была отвергнута как писательница, потому что она была оторвана от «духа» викторианской эпохи. [13] : 65  Вулф высмеивает теории своего отца: в викторианскую эпоху Орландо выходит замуж, резко меняет качество своих произведений, и сама мысль о беременности заставляет ее стыдиться, что так резко отличается от того, как изображали героиню. прежде чем подразумевать, что эти изменения в ее личности являются вынужденными, поскольку она изо всех сил пытается соответствовать «духу» викторианской эпохи. [13] : 65 

В то же время Вульф, хотя и критически относилась ко многим аспектам британской жизни, чувствовала глубокую близость к своей стране, где прошлое, казалось, жило во многих отношениях. [13] : 70  Вулф вдохновилась написать «Орландо» , когда Саквилл-Уэст отвезла ее в Ноул, чтобы показать ей место, где она выросла, которое веками принадлежало семье Саквилл, и, как с горечью заметила Саквилл-Уэст, она унаследовала бы, если бы она родилась мужчиной. [13] : 70  Во время их визита вошел фермер с фургоном, полным дров, которые нужно было расколоть для обогрева Ноула, что, по словам Саквилл-Уэста, делалось на протяжении сотен лет, что натолкнуло Вульфа на мысль о Английское прошлое не умерло, а все еще живо, и эта тема выражена в Орландо нестареющей, вневременной природой одноименного персонажа. [13] : 70  Тот факт, что XIX век начинается с сильной грозы , и на протяжении всех сцен, происходящих в викторианскую эпоху, всегда кажется, что идет дождь, отражает взгляд Вулфа на викторианскую эпоху, которая имеет мрачный взгляд на британскую историю, поскольку это было только с эдвардианской эпохой в Орландо возвращается солнечный свет . [13] : 65–66  В рамках своей атаки на викторианские ценности Вульф высмеивала теории влиятельного критика Джона Раскина , который рассматривал Возрождение как период морального и культурного упадка, который он называл «морозом». [13] : 67  Напротив, Вульф изобразил части книги, действие которых происходит в елизаветинско-якобинскую эпоху, как эпоху возрождения и жизненной силы, времени, когда «луна и звезды сияли с твердой неподвижностью бриллиантов». [13] : 67  Именно в этот период Орландо впервые влюбляется в русскую принцессу Сашу, что приводит к тому, что «лед превратился в вино в его венах, он услышал текущую воду и пение птиц». [13] : 68  В качестве критики Раскина следует отметить, что именно во время Великих морозов 1608 года Орландо впервые обнаружил свою сексуальную ориентацию с Сашей, перевернув с ног на голову метафору Рескина о морозе эпохи Возрождения. [13] : 67 

То, что именно в Константинополе Орландо стала женщиной, отражает статус города в 17 веке как плавильного котла культур со смешанным населением, состоящим из турок, греков, армян , евреев-сефардов , черкесов , суданцев и других народов со всей Османской империи. Империя , короче говоря, место без определенной идентичности, которое существовало наполовину в Европе , наполовину в Азии , что делало город идеальным фоном для трансформации Орландо. [14] : 180  Кроме того, Константинополь был основан греками как Византия в 7 веке до нашей эры; стал столицей Римской империи в 324 году нашей эры, когда император Константин Великий переименовал город в свое имя; на протяжении веков его считали бастионом христианства против ислама ; был взят османами в осаду в 1453 году , став столицей самой могущественной мусульманской империи в мире; и был переименован в Стамбул в 1924 году, превратив сам город в метафору смены идентичностей, независимо от того, являются ли они национальными, культурными, религиозными, гендерными, этническими или половыми. [14] : 180  В 17 веке Константинополь был крупнейшим и одним из самых богатых городов Европы. Американский ученый Урмила Сешагири писала, что «фиксированная британская гегемония» первых глав, действие которой происходит в Лондоне и в английской сельской местности, кажется «хрупкой», когда Орландо сталкивается с огромным, перенаселенным, богатым городом Константинополем с его многоэтническим, многонациональным городом. -религиозное население, которое выглядит как гораздо более могущественный и великий город, чем Лондон, что было способом Вульфа подорвать широко распространенное в Великобритании в 1928 году представление о том, что Британская империя была величайшей империей в мире. [14] : 180  Саквилл-Уэст жила в Константинополе в 1912-1914 годах, когда Николсон была третьим секретарем британского посольства и любила этот город, который она считала красивым городом, полным разнообразных культур и народов. То, что трансформация Орландо происходит в ходе антихристианских беспорядков мусульманского населения Константинополя, является атакой Вульфа на британский империализм. [11] : 64  Ко второй половине 17-го века Османская империя находилась в упадке, в то время как Британская империя находилась на подъеме, и это именно то время, когда Орландо меняет пол. [11] : 64  Вульф считал, что « Восточный вопрос » как имперское соперничество за контроль над Константинополем,«Город всех желаний мира», расположенный в стратегическом месте на стыке Европы и Азии, стал одной из главных причин Первой мировой войны.и датировка трансформации Орландо моментом, когда Османская империя начала приходить в упадок, была политическим моментом. [11] : 64  Одним из главных оправданий существования Британской империи была предполагаемая необходимость защитить белых женщин от изнасилования небелыми мужчинами, а побег леди Орландо из Константинополя без мужчины, который мог бы защитить ее, был нападкой на это. теория. [11] : 64–65 

Влияние и признание

Орландо имел современный успех как у критиков, так и в финансовом отношении и гарантировал финансовую стабильность Вульфов. [15] Обычно его рассматривали не просто как высокую литературу, а как сплетничающий роман о Саквилл-Уэсте. Однако рецензия на книгу , опубликованная New York Times, признала важность этой работы как эксперимента с новыми формами литературы. [16]

Эта работа была предметом многочисленных научных работ, в том числе подробного рассмотрения в многочисленных работах о Вирджинии Вульф. [a] Для облегчения критического прочтения текста опубликовано «аннотированное» издание.

Название романа также в некотором смысле стало обозначать женское творчество в целом как одно из самых известных произведений женщины-писателя, непосредственно затрагивающее тему пола. [b] Например, в честь книги был назван проект Кембриджского университета по истории женского письма на Британских островах . [с]

Литературную критику Орландо на ономастической и психологической основе провел историк и итальянист Алессио Болонья в своей книге L'Orlando ariostesco в Вирджинии Вульф . [17]

Вечеринка на коньках по Темзе была показана в «Простых подарках» , рождественском сборнике из шести короткометражных мультфильмов, показанном на канале PBS в 1977 году.

Фильм 1981 года «Уродец Орландо » немецкой художницы, писательницы и режиссера Ульрики Оттингер представляет собой адаптацию этой истории, сочетающую в себе аспекты основополагающего научно-фантастического фильма ужасов Тода Браунинга 1931 года «Уродцы» .

Роман адаптирован для театра и кино. В 1989 году американский режиссер Роберт Уилсон и писатель Дэррил Пинкни совместно работали над театральной постановкой. В 1992 году была выпущена британская экранизация режиссера Салли Поттер с Тильдой Суинтон в роли Орландо и Квентином Криспом в роли королевы Елизаветы I.

Вторая театральная адаптация «Орландо » Сары Рул была впервые представлена ​​театральной мастерской Piven в Эванстоне, штат Иллинойс, в 1998 году. [ 18 ] Она была представлена ​​Театром «Актерская банда» в Лос-Анджелесе в 2003 году . Off-Broadway в Нью-Йорке в 2010 году. [20] Впоследствии состоялась его премьера в Сиднейской театральной труппе в Австралии в Сиднейском оперном театре с Жаклин Маккензи в главной роли. [21] Спектакль получил серьезное возрождение в Нью-Йорке в 2024 году в Signature Theater Company под руководством Уилла Дэвиса с Тейлором Маком в главной роли и с участием ансамбля ЛГБТК + и гендерно-неконформных исполнителей.

В 2016 году композитор Питер Адерхольд и либреттистка Шэрон Л. Джойс представили в Брауншвейгском государственном театре премьеру оперы по мотивам произведения , [22] а также оперы Ольги Нойвирт , премьера которой состоялась в Венской государственной опере в декабре 2019 года. [23] В августе 2023 года в Финляндии состоялась премьера еще одной оперной адаптации — камерной оперы «Орландо» на финском, шведском и английском языках для одного певца и семи инструментов. Музыку написала Йоханна Альмарк, которая также была солибреттистом. [24]

В комиксах «Лига выдающихся джентльменов» Орландо фигурирует, начиная с упоминания в «Альманахе нового путешественника» , а также рассказа и эпизодической роли в «Черном досье» . Затем Орландо фигурирует как главный герой в Томе III: Век и Томе IV: Буря .

5 ноября 2019 года BBC News включила «Орландо» в список 100 самых влиятельных романов . [25]

В ноябре 2022 года в театре Гаррика в лондонском Вест-Энде открылась новая театральная адаптация Нила Бартлетта в постановке Майкла Грандеджа с Эммой Коррин в главной роли . [26]

В 2023 году писатель и теоретик Пол Б. Пресиадо снял фильм «Орландо, Моя политическая биография» , который свободно адаптирует роман в документальный фильм о современной жизни и идентичности трансгендеров. В роли Орландо играет 21 транс и небинарный человек.

Примечания

  1. ^ См., например, Келли, Алиса ван Бюрен (1973). Романы Вирджинии Вулф: факты и видение . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-42985-7. ОСЛК  794933.
  2. ^ Например: Харпман, Жаклин (1996). Орланда: Роман . Париж: Editions Grasset . ISBN 2-246-53211-6. ОСЛК  36241484.(опубликовано на английском языке в 1999 г. ISBN 1-58322-011-9 .) 
  3. ^ Орландо: Женское письмо на Британских островах от истоков до наших дней.

Рекомендации

  1. ^ "Дэррил Пинкни | Объединенные агенты" . www.unitedagents.co.uk . Проверено 2 апреля 2018 г.
  2. ^ «Мария Надотти об Орландо Роберта Уилсона». Артфорум . Проверено 2 апреля 2018 г.
  3. ^ «Он не боится Вирджинии Вулф». Телеграф . 16 августа 1996 г. ISSN  0307-1235. Архивировано из оригинала 26 февраля 2016 года . Проверено 2 апреля 2018 г.
  4. ^ Райдинг, Алан (19 августа 1996 г.). «Театр захватывает дни и ночи в Эдинбурге». Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331 . Проверено 2 апреля 2018 г.
  5. ^ Гретэм, Дэвид К. (1997). Поля текста. Издательство Мичиганского университета. п. 79. ИСБН 0-472-10667-8.
  6. ^ «Празднование общественного достояния: публикации 1928 года, недавно открытые в HathiTrust» . Поддержка UC HathiTrust .
  7. Джордисон, Сэм (5 декабря 2011 г.). «Зима читает: Орландо Вирджинии Вульф». Хранитель . Проверено 12 апреля 2018 г.
  8. ^ Карбо, Карен (2018). Во славу трудных женщин: жизненные уроки от 29 героинь, осмелившихся нарушить правила . Вашингтон, округ Колумбия, с. 194. ИСБН 978-1-426-21795-1. ОСЛК  1026408838.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  9. ^ Бламирес, Гарри (1983). Путеводитель по литературе двадцатого века на английском языке . Лондон: Метуэн. ISBN 0-416-36450-0. ОСЛК  9731959.
  10. ^ Аб Блэр, Кирсти (2004). «Цыгане и лесбийские желания: Вита Саквилл-Уэст, Вайолет Трефузис и Вирджиния Вульф». Литература двадцатого века . 50 (2): 141–166. дои : 10.2307/4149276. JSTOR  4149276.
  11. ^ abcde Daileader, Селия Р. Капути (2 мая 2013 г.). «Сестра Отелло: расовый гермафродитизм и присвоение в Орландо Вирджинии Вульф ». Этюды в романе . 45 (1): 56–79. дои : 10.1353/sdn.2013.0007. ISSN  1934-1512. S2CID  201778232.
  12. ^ abcdefghijklmnopq Смит, Виктория Л. (14 сентября 2006 г.). "«Обыскивая язык»: поиск пропавшего товара в «Орландо » Вирджинии Вульф ». Журнал современной литературы . 29 (4): 57–75. doi : 10.1353/jml.2006.0050. ISSN  1529-1464. S2CID  161956962.
  13. ^ abcdefghijklmnopq Де Гей, Джейн (1 марта 2007 г.). «Феминистская историография Вирджинии Вульф в Орландо ». Критический обзор . 19 (1). дои : 10.3167/cs.2007.190107.
  14. ^ abc Сешагири, Урмила (2010). Раса и модернистское воображение . Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета . ISBN 978-0-80-144821-8. ОСЛК  320799040.
  15. ^ "Орландо Вирджинии Вулф: Книга как критик" . www.tetterton.net . Проверено 7 мая 2016 г.
  16. ^ Чейз, Кливленд Б. (21 октября 1928 г.). «Миссис Вульф исследует элемент «времени» в человеческих отношениях». Нью-Йорк Таймс . Проверено 7 мая 2016 г. [Еще раз] миссис Вульф порвала с традициями и условностями и приступила к исследованию еще одного четвертого измерения письма.
  17. ^ Болонья, Алессио: «Ариостеско Орландо в Вирджинии Вульф», Studi di Letteratura «popolare» e onomastica tra Quattro e Cinquecento , стр. 75–85. Пиза, ETS 2007. («Nominatio. Collana di Studi Onomastici»).
  18. Хейфорд, Джастин (11 июня 1998 г.). «Орландо». Чикагский читатель . Архивировано из оригинала 19 декабря 2018 года . Проверено 19 декабря 2018 г.
  19. Николс, Дэвид К. (7 марта 2003 г.). «Орландо» нестареет в «Актерской банде»». Лос-Анджелес Таймс . Проверено 19 октября 2020 г.
  20. ^ «Орландо». Нью-Йорк Таймс
  21. ^ "Орландо". Сиднейская театральная труппа . Проверено 12 февраля 2018 г.
  22. ^ «Орландо, опера пяти веков Адерхольда и Джойса». С. ​Проверено 2 апреля 2018 г.
  23. Мэддокс, Фиона (14 декабря 2019 г.). «Обзор мировой премьеры в Орландо – праздник для ушей и глаз». Хранитель . Проверено 14 февраля 2022 г.
  24. Гранберг, январь (26 августа 2023 г.). «Андрогина композитёрен Орландос камп мот конвеционерна» . Hufvudstadsbladet (на шведском языке). Гельсингфорс. п. 29.
  25. ^ «100 самых вдохновляющих романов, представленных BBC Arts» . Новости BBC . 5 ноября 2019 года . Проверено 10 ноября 2019 г. . Это открытие положило начало ежегодному празднику литературы BBC.
  26. ^ «Орландо - Полный актерский состав объявлен для новой новой постановки Орландо» . Лондонская касса . 7 октября 2022 г. Проверено 18 января 2023 г.

Внешние ссылки