Осия 2 — вторая глава Книги Осии в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Осии , сыну Беэри , и эта глава содержит применение символов в первой главе . [3] Это часть Книги Двенадцати Малых Пророков . [4] [5]
Текст
Оригинальный текст был написан на еврейском языке . Эта глава разделена на 23 стиха в английских Библиях, но в еврейской Библии она насчитывает 25 стихов, используя другую нумерацию стихов (см. ниже).
Нумерация стихов
Существуют некоторые различия в нумерации стихов этой главы в английских Библиях и еврейских текстах: [6]
В данной статье в целом соблюдается общепринятая нумерация христианских английских версий Библии с примечаниями к нумерации еврейских версий Библии.
Текстовые свидетельства
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , принадлежат к масоретской текстовой традиции, которая включает в себя Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008). Фрагменты, содержащие части этой главы на иврите, были найдены среди свитков Мертвого моря , включая 4Q78 (4QXII в ; 75–50 до н. э.) с сохранившимися стихами 11–13 (стихи 13–15 в еврейской Библии); [9] [11] 4Q79 (4QXII г ; 75–50 до н. э.) с сохранившимися стихами 1–3 (стихи 3–5 в еврейской Библии); [9] [14] 4Q82 (4QXII g ; 25 г. до н. э.) с сохранившимися стихами 2–3, 12–17, 20–23 (стихи 1–2, 4–5, 14–19, 22–25 в еврейской Библии); [9] [16] и 4Q166 (4QpHos a ; Комментарий к Книге Осии; Пешер Хошеа; конец первого века до н. э.) с сохранившимися стихами 8–14. [17] [18] [20]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [a]
Оракул спасения: Отмена суда (1:10–2:1)
Эти три стиха меняют отрицательное значение имен детей на противоположное и применяют их к народу Израиля. Масоретский текст нумерует стихи как 2:1-3. [24]
Куплет 1
- Скажи братьям твоим: Амми;
- и твоим сестрам, Рухама. [25]
В двух последних стихах предыдущей главы пророк говорит о Божьей милости к Иудее и Израилю, к остатку семени Авраама, вернувшемуся из плена, и к обращенным язычникам; теперь в этом стихе он призывает их признать милость и побуждать друг друга к взаимной любви и уважению. [3]
Обвинение Израиля, неверной жены (2:2–15)
Стихи пронумерованы в масоретском тексте как 2:4–17. Отношения между Яхве и Израилем изображены как отношения мужа и жены. Израиль был неверен своему мужу и пошел блудить со своими любовниками, идолами/Ваалами, от которых он надеется получить «зерно, вино, масло и другие продукты», не осознавая, что они на самом деле исходят от Яхве (стихи 5, 8). Поэтому Яхве разденет ее (стихи 3, 9–10), преградит ей путь к поиску любовников (стихи 6–7), заберет зерно, вино и т. д. (стих 9) и позволит прекратить ее религиозные празднества (стихи 11, 13). Затем Израиль вернется к Яхве, поэтому Яхве приведет ее в пустыню, ответив ему там, как во время Исхода , и снова приведет ее в Ханаан (стихи 14–15).
Повторный брак Яхве с Израилем и восстановление благосостояния (2:16–23)
Масоретский текст нумерует эти стихи как 2:18–25. Доминирующая нота этой части — надежда на то, что Яхве и Израиль снова будут связаны брачными узами и все будет хорошо.
Стихи 19–20
- « 19 И обручу тебя Мне навек;
- Да, Я обручу тебя со Мной.
- В праведности и справедливости,
- В милосердии и благости;
- 20 Я обручу тебя Мне в верности,
- И познаете Господа." [27]
- «Я обручу тебя со Мной»: от двух слов на иврите : וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ , wə-'ê-raś-tîḵ , «и обручу тебя» («ты» стоит в форме второго лица женского рода единственного числа) и לִ֖י , lî , «со мной». [28] «Обручиться» или «взять в жены» здесь — глагол, который относится к «юридически обязывающему соглашению, которое предшествовало свадьбе» , повторяющемуся три раза в стихах 19–20, чтобы подразумевать «сильную любовь Бога к Своему народу», что этот «брачный завет» как будто возобновляется с самого начала, но на другой основе («навсегда») «благодатью Бога, написавшего закон на их сердцах Духом Мессии (Иеремия 31:31–37)». [3] Он также может обозначать «три Лица Триединого Бога, по отдельности обязующиеся совершить помолвку». [3]
- «Навсегда»: здесь в том смысле, что «никакие различия не разрушат взаимной гармонии между Иеговой и Его народом» (ср. Иеремия 31:35–37; Исаия 54:8–10 ) . [29]
Стих 23
- «Тогда Я посею ее для Себя на земле,
- И помилую непомилованную;
- Тогда Я скажу тем, кто не был Моим народом:
- «Вы — Мой народ!»
- И скажут: «Ты — Бог мой!»» [30]
- «Я посею ее»: ссылаясь на значение Изрееля (Осия 2:22). [3] Пророческое изображение процветания включает в себя пищу в изобилии, подкрепление, ограниченное умеренностью, и роскошь без ограничений. [31] Происходит полная противоположность печальным обстоятельствам, в которые грех погрузил Израиль, что Божье рассеяние теперь стало Божьим сеянием. [31] Абен Эзра замечает, что «Я сею ее, чтобы они размножались и были плодовиты, как семя земли». [31] Непожалевший нашел милость; отвергнутый принят с радостью. [31]
- «На не помилованную »: или «на Ло-Рухаму », или народ Израиля, как она обозначена ( Осия 1:6 ), а также язычники (ср. Римлянам 9:24). [32] Они были исполнены отчасти в его время, через обращение некоторых из евреев и через призвание язычников; но будут иметь большее исполнение в последний день, когда весь Израиль получит милость и будет спасен; см. Римлянам 11:26 и применимы к народу Божьему, который призван благодатью во все времена. [32]
- « Тем, кто не был моим народом »: или « Ло-Амми », народу Израиля, обозначенному ребенком пророка с этим именем ( Осия 1:9 ), больше не следует так называть, а Амми , «мой народ» (Осия 2:1). [32]
- «Скажет: Ты Бог мой» или «скажет: Элохай» (= «Бог мой»), суммируя все отношения между творением и Творцом. [33] Когда Бог призвал их Своим народом по Своей благодати, тогда пророк заявляет, что они должны повиноваться Его призыву и предаться Ему, чтобы иметь исключительные отношения только с Богом. [33]
Смотрите также
Примечания
Ссылки
- ^ abcde Джеймисон, Роберт; Фоссет, Эндрю Роберт ; Браун, Дэвид . Комментарий Джеймисона, Фоссета и Брауна ко всей Библии . «Осия 2». 1871.
- ^ Мецгер, Брюс М. и др. Оксфордский компаньон Библии . Нью-Йорк: Oxford University Press, 1993.
- ^ Кек, Леандер Э. 1996. Новая толковательная Библия: Том: VII . Нэшвилл: Абингдон.
- ↑ Заметки к Осии 1:10 и Осии 2:1 в ESV
- ^ abc Свитки Мертвого моря - Осия
- ^ 4Q78 в Цифровой библиотеке свитков Мертвого моря имени Леона Леви
- ^ 4Q79 в Цифровой библиотеке свитков Мертвого моря имени Леона Леви
- ^ 4Q82 в Цифровой библиотеке свитков Мертвого моря имени Леона Леви
- ^ Комментарий Осии. Пешер Хошеа. Выставка свитков Мертвого моря
- ^ Свитки Мертвого моря/4Q166
- ^ 4Q166 в Цифровой библиотеке свитков Мертвого моря имени Леона Леви
- ^ Шеперд, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые Пророки. Библиотека Крегеля. Kregel Academic. стр. 13. ISBN 978-0825444593.
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей . Осия 1. Доступ 28 апреля 2019 г.
- ^ Осия 2:1 MEV или Осия 2:3 Еврейская Библия
- ^ Осия 2:19–20 NKJV или Осия 2:21–22 Еврейская Библия
- ^ Анализ еврейского текста: Осия 2:19. Biblehub
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей . Осия 2. Доступ 28 апреля 2019 г.
- ^ Осия 2:23 NKJV или Осия 2:25 Еврейская Библия
- ^ abcd Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). The Pulpit Commentary . 23 тома. Первая публикация: 1890.
- ^ abc Джон Гилл . Изложение всей Библии Джона Гилла. Изложение Ветхого и Нового Завета. Опубликовано в 1746-1763 гг. В этой статье использован текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
- ^ ab Barnes, Albert . Заметки о Ветхом Завете. Лондон, Blackie & Son, 1884. Переиздание, Grand Rapids: Baker Books, 1998.
Источники
- Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания. Fortress Press. ISBN 9781451469233.
- Дэй, Джон (2007). "27. Осия". В Бартон, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 571–578. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
- Фицмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9780802862419.
- Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300188271.
- Ульрих, Юджин , ред. (2010). Библейские Кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Brill.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
- Осия 2 Иврит с параллельным английским
- Осия 2 Иврит с комментариями Раши
Кристиан
- Перевод книги Осии 2 на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 03.07.2016 на Wayback Machine