Синайский кодекс ( полочная марка : Лондон, Британская библиотека , добавьте MS 43725), обозначенный сиглумом א [ Алеф] или 01 (в нумерации рукописей Нового Завета по Григорию-Аланду ), δ 2 (в нумерации Нового Завета по фон Зодену ). рукописи), также называемая Синайской Библией , представляет собой христианскую рукопись греческой Библии четвертого века , содержащую большую часть греческого Ветхого Завета , включая второканонические книги , и греческий Новый Завет , включающий как Послание Варнавы , так и Послание Пастыря Герма в том числе. Оно написано унциальными буквами на пергаменте . Это один из четырех великих унциальных кодексов (это рукописи, первоначально содержащие весь Ветхий и Новый Заветы). Наряду с Александрийским кодексом и Ватиканским кодексом , он является одним из самых ранних и наиболее полных рукописей Библии и содержит старейшую полную копию Нового Завета . [1] Это историческое сокровище, [2] и с помощью изучения сравнительного стиля письма ( палеографии ) оно было датировано серединой четвертого века. [3] : 77–78.
Библейские ученые считают Синайский кодекс одним из наиболее важных греческих текстов Нового Завета, наряду с Ватиканским кодексом . До открытия немецким библеистом (и охотником за рукописями) Синайским кодексом Константином фон Тишендорфом в 1844 году греческий текст Ватиканского кодекса не имел себе равных. [4] : 26 С момента своего открытия изучение Синайского кодекса оказалось полезным для ученых для критического изучения библейского текста.
Синайский кодекс привлек внимание ученых в 19 веке в монастыре Святой Екатерины на Синайском полуострове , а дополнительные материалы были обнаружены в 20 и 21 веках. Хотя части кодекса разбросаны по четырем библиотекам по всему миру, большая часть рукописи сегодня хранится в Британской библиотеке в Лондоне, где она выставлена на всеобщее обозрение. [5] [6] : 107–108
Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги), изготовленный из пергаментного пергамента, первоначально в виде двойных листов размером примерно 40 на 70 см. Весь кодекс состоит из восьми листов (за некоторыми исключениями), формата, который стал популярен в Средние века (это восемь страниц пергамента, положенных друг на друга и сложенных пополам, чтобы получился полный блок). также известный как фолиант ); несколько из них затем были сшиты вместе, чтобы создать книгу). [7] Фолианты изготавливались в основном из телячьих шкур, во вторую очередь из овечьих шкур. [8] Тишендорф думал, что пергамент был сделан из шкур антилопы, но современные микроскопические исследования показали обратное. [8] Большинство квестов (или подписей) содержат четыре листа, за исключением двух, содержащих пять. По оценкам, для изготовления фолиантов этого кодекса были использованы шкуры около 360 животных. В каждой строке текста содержится от двенадцати до четырнадцати греческих унциальных букв, расположенных в четыре столбца по 48 строк в столбце, с тщательно подобранными разрывами строк и слегка неровными правыми краями. [9] : XVI В открытом виде восемь колонок, представленных читателю, имеют почти такой же вид, как последовательность колонок в свитке папируса. [10] : 191 Поэтические книги Ветхого Завета написаны стихометрически (каждая новая поэтическая фраза пишется с новой строки), всего в две колонки на странице. В кодексе почти 4 000 000 унциальных букв. [n 1] Каждая прямоугольная страница имеет пропорции 1,1 к 1, а блок текста имеет обратные пропорции 0,91 (те же пропорции, повернутые на 90°). Если убрать промежутки между столбцами, текстовый блок будет отражать пропорции страницы. Типограф Роберт Брингхерст назвал кодекс «тонким произведением искусства». [11] Стоимость материала, время копирования, необходимое писцам, и переплет, по оценкам, равнялись пожизненной заработной плате одного человека в то время. [3]
На протяжении всей части Нового Завета слова написаны scriptio continua (словами без пробелов между ними) в стиле рукописного письма, который стал называться «библейским унциалом» или «библейским маюскулом». Пергамент разравнивали острым концом для подготовки к написанию строк. Буквы пишутся по этим строкам, без дыхания и политонических акцентов (маркировок, используемых для обозначения изменения высоты тона или акцента). [12] Используются разнообразные виды пунктуации: высокие и средние точки; двоеточие; диэрезис на начальную йоту и ипсилон; вместе с абзацами используются несколько лигатур : начальная буква на полях (объем значительно варьируется). Простая йота почти регулярно заменяется дифтонгом эпсилон-йота (обычно, хотя и неточно, известным как итакизм ), например, ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ , ΠΕΙΛΑΤΟΣ вместо ΠΙΛΑΤΟΣ , ΦΑΡΕΙΣΑΙΟΙ вместо Φ ΑΡΙΣΑΙΟΙ и т. д. [13] : 74 и сл., 93–94.
Nomina Sacra с надстрочными линиями используется повсюду. Некоторые слова, обычно сокращаемые в других рукописях (например, πατηρ и δαυειδ ), пишутся как в полной, так и в сокращенной форме. Следующие nomina Sacra записываются в сокращенных формах (показаны именительные формы): ΘΣ ( θεος / бог ) ΚΣ ( κυριος / господин ) ΙΣ ( Ιησους / Иисус ) ΧΣ ( χριστος / Христос ) ΠΝΑ ( πνευμα / дух ) ΠΝΙΚΟΣ ( πνευματικος / духовный ) ΥΣ ( υιος / сын ) ΑΝΟΣ ( ανθρωπος / человек ) ΟΥΟΣ ( ουρανος / небеса ) ΔΑΔ ( Δαυιδ / Давид ) ΙΛΗΜ ( Ιερουσαλημ / Иерусалим ) ΙΣΡΛ ( Ισραηλ / Израиль ) ΜΗΡ ( μητηρ / мать ) ΠΗΡ ( πατηρ / отец ) ΣΩΡ ( σωτηρ / спаситель ). [13] : 22–50, 67–68.
Часть кодекса, хранящаяся в Британской библиотеке, состоит из 346½ листов , 694 страниц (38,1 x 34,5 см), что составляет более половины оригинального труда. Из этих листов 199 принадлежат Ветхому Завету, включая апокрифы ( второканонические ), а 147½ принадлежат Новому Завету вместе с двумя другими книгами — Посланием Варнавы и частью «Пастыря Ермы» . К апокрифическим и второканоническим книгам, присутствующим в сохранившейся части Септуагинты, относятся 2 Ездры , Товита , Юдифи , 1 и 4 Маккавеев , Премудрости и Сираха . [3] [14] Книги Нового Завета расположены в следующем порядке: четыре Евангелия , послания Павла ( послание к Евреям следует за 2 Фес. ), Деяния апостолов , [n 2] Общие послания и Книга Откровения . Тот факт, что некоторые части кодекса сохранились в хорошем состоянии, а другие – в очень плохом, позволяет предположить, что они были разделены и хранились в нескольких местах. [15] : 313–315.
Хотя значительная часть Ветхого Завета отсутствует, предполагается, что изначально кодекс содержал оба Завета целиком. [16] Около половины греческого Ветхого Завета (или Септуагинты ) сохранилось вместе с полным Новым Заветом , всеми второканоническими книгами , Посланием Варнавы и частями «Пастыря Ермы» . [6] : 107
Текст Ветхого Завета содержит следующие отрывки по порядку: [18] [19] [20]
Текст Нового Завета расположен в следующем порядке: [20]
В кодекс входят еще две книги Нового Завета:
В отношении большей части Нового Завета Синайский кодекс в целом согласуется с Ватиканским кодексом (B) и Кодексом Эфраэми Рескриптус (C) , что подтверждает александрийский тип текста . Ярким примером согласия между текстами Синаита и Ватикана является то, что они оба опускают слово εικη («без причины», «без причины», «напрасно») из Евангелия от Матфея 5:22: « Но говорю вам, что всякому, кто гневается на брата своего без причины, грозит суд ». [n 3]
В Иоанна 1:1–8:38 Синайский кодекс отличается от Ватиканского (B) и всех других александрийских рукописей. Он более близок к Кодексу Безаэ (D) в поддержке западного типа текста . Например, в Иоанна 1:4 Синайский текст и Кодекс Беза — единственные греческие рукописи с текстовым вариантом ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν ( в Нем жизнь ) вместо ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν ( в Нем была жизнь ). Этот вариант поддерживается Vetus Latina и некоторыми сахидскими рукописями. В этой части имеется большое количество исправлений. [21] Между Синайским и Ватиканским существует ряд различий; Текстуальный критик Герман К. Хоскиер насчитал 3036 различий:
По мнению текстолога Фентона Хорта , Синайский и Ватикан произошли от гораздо более древнего общего источника, «дата которого не может быть позднее начала второго века, а вполне может быть и раньше». [23]
Пример различий между Синаиком и Ватиканом в Матфея 1: 18–19 (одна разница в транспозиции; две разницы в написании; одна разница в замене слов):
Библеист Б. Х. Стритер отметил , что между кодексом и Вульгатой Иеронима существует большое согласие . По его словам, Ориген принес в Кесарию александрийский текстовый шрифт , который использовался в этом кодексе , и впоследствии он был использован Иеронимом для его латинской редакции. [24]
Между IV и XII веками над этим кодексом работали семь или более корректоров, что сделало его одним из наиболее исправленных существующих рукописей. [25] Во время своего расследования в Петербурге Тишендорф насчитал 14 800 исправлений в той части, которая хранилась только в Петербурге (2/3 кодекса). [3] По словам текстолога Дэвида К. Паркера , полный кодекс содержит около 23 000 исправлений. [26] : 3 Помимо этих исправлений, некоторые буквы были отмечены точками как сомнительные (например, ṪḢ).
В новозаветной части отсутствуют следующие отрывки:
Некоторые отрывки/фразы были исключены корректорами:
Матфея 8:13 (см. Луки 7:10).
Матфея 10:12 (см. Луки 10:5)
Матфея 27:49 (см. Иоанна 19:34).
Деяния 8:5
Луки 1:26
Луки 2:37
Иоанна 1:28
Иоанна 1:34
Иоанна 2:3
Иоанна 6:10
Деяния 11:20
Деяния 14:9
Евреям 2:4
1 Петра 5:13
2 Тимофею 4:10
Марка 10:19
Марка 13:33
Луки 8:48
1 Иоанна 5:6
О ранней истории рукописи известно мало. По мнению Хорта, оно было написано на Западе, вероятно, в Риме, о чем свидетельствует тот факт, что деление на главы в Деяниях Апостолов, общее для Синайского и Ватиканского соборов, не встречается ни в одной другой греческой рукописи, но встречается в нескольких рукописях Древнего мира. Латинская Вульгата . [35] Робинсон опроверг этот аргумент, предположив, что эта система разделения глав была введена в Вульгату самим Иеронимом в результате его учебы в Кесарии . [36] Согласно Кеньону , формы букв египетские, и они были найдены в египетских папирусах более раннего времени. [10] : 128 Гардтхаузен , [37] Роупс и Джеллико считали, что оно было написано в Египте . Библеист Дж. Рендел Харрис считал, что рукопись произошла из библиотеки Памфила в Кесарии, Палестина . [10] : 128 Streeter , [24] Скит и Милн также считали, что он был произведен в Кесарии. [15]
Кодекс можно с разумной степенью уверенности датировать началом четвертого и началом пятого веков. [38] Оно не могло быть написано ранее примерно 325 года, поскольку оно содержит Евсевиевы каноны , которые являются конечной точкой пост-кема . Terminus ante quem менее определен. Милн и Скит опирались на небольшие рукописные пометки, чтобы утверждать, что дата создания кодекса, скорее всего, была не намного позже, чем примерно 360 год . . [38]
Тишендорф предположил, что Синайский кодекс был одним из пятидесяти экземпляров Библии, заказанных Евсевием римским императором Константином после его обращения в христианство ( De vita Constantini , IV, 37). [39] Эту гипотезу поддержал Пьер Батифоль . [40] Грегори и Скит полагали, что он уже был в производстве, когда Константин разместил свой заказ, но его пришлось приостановить, чтобы приспособить страницы разных размеров. [15]
Фредерик Г. Кеньон утверждал: «Нет ни малейшего признака того, что кто-либо из них когда-либо был в Константинополе. Тот факт, что Синайский текст был сопоставлен с рукописью Памфила уже в шестом веке, по-видимому, показывает, что первоначально он был написан не в Кесария». [41]
Тишендорф считал, что четыре отдельных писца скопировали работу (которых он назвал A, B, C и D), а пять корректоров внесли поправки в части (которых он обозначил a, b, c, d и e). Он утверждал, что один из корректоров был современником первых писцов, а остальные работали в шестом и седьмом веках. После повторного расследования Милна и Скита теперь решено, что Тишендорф был неправ, поскольку писца C никогда не существовало. [25] : 22–50 Согласно Тишендорфу, писец С написал поэтические книги Ветхого Завета. Они написаны в другом формате, чем остальная часть рукописи – они расположены в две колонки (остальные книги в четыре колонки), написаны стихометрически. Тишендорф, вероятно, интерпретировал другое форматирование как указание на существование другого писца. [13] : 22–50, 12–13 Трое оставшихся писцов до сих пор идентифицируются по буквам, которые дал им Тишендорф: A, B и D. [13] : 22–50, 12–13 На самом деле корректоров было больше, не менее семи (a, b, c, ca, cb, cc, e). [6]
Современный анализ выделяет трех писцов:
Писец Б плохо писал, а писец А был немногим лучше; лучшим писцом был Д. [13] : 90 Мецгер утверждает: «писец А допустил несколько необычайно серьезных ошибок». [3] Писцы A и B чаще всего использовали nomina Sacra в сокращенных формах (ΠΝΕΥΜΑ сокращалось во всех случаях, ΚΥΡΙΟΣ сокращалось, за исключением двух случаев), тогда как писец D в основном использовал несжатые формы. [13] : 77–78 Писец Д различал сакральное и несакральное использование ΚΥΡΙΟΣ. [13] : 80–81 Его орфографические ошибки заключаются в замене ΕΙ на Ι и на Ι на ΕΙ в медиальных позициях, что одинаково распространено. В противном случае замена Ι на начальную ΕΙ неизвестна, а конечная ΕΙ заменяется только в слове ΙΣXΥΕΙ. Смешение Ε и ΑΙ происходит очень редко. [13] : 90 В Книге Псалмов этот писец употребляет ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ 35 раз, в то время как писец А обычно использует сокращенную форму ΔΑΔ . [25] : 94 Писец А допустил больше всего фонетических ошибок: путаница Ε и ΑΙ происходит во всех контекстах. [13] : 90 Милн и Скит охарактеризовали писца Б как «небрежного и неграмотного». [25] : 53–55 Работа оригинального писца обозначается сиглумом א * . [6]
Палеографическое исследование, проведенное в Британском музее в 1938 году, показало , что текст претерпел несколько исправлений. Первые исправления были сделаны несколькими переписчиками еще до того, как рукопись покинула скрипторий. [42] : 65–68 Чтения, которые они ввели, обозначаются знаком א a . [42] : 66–67 Милн и Скит заметили, что надпись к 1 Маккавейской книге была сделана писцом D, тогда как текст был написан писцом А. [25] : 33 Писец D исправляет свою работу и работу писца А, но писец А ограничивается исправлением собственной работы. [13] : 44 В шестом или седьмом веке было сделано множество изменений ( א b ) – согласно колофону в конце книги Ездры и Есфири , источником этих изменений была «очень древняя рукопись, имевшая исправлен рукою святого мученика Памфила » ( замучен в 309 г.). Если это так, то материал, начиная с 1 Царств и заканчивая Эстер, является копией Гексаплы Оригена . Из этого колофона можно сделать вывод, что исправления были сделаны в Кесарии Приморской в шестом или седьмом веках. [42] : 66–67 Распространенный иотаксизм , особенно дифтонга ει , остается неисправленным. [43] : 19
Кодекс, возможно, увидел в 1761 году итальянский путешественник Виталиано Донати , когда он посетил монастырь Святой Екатерины на Синае в Египте . Его дневник был опубликован в 1879 году, в котором было написано:
В этом монастыре ритрова уна количество великих мембранных кодов... ве не соно алькуни, что я представляло переднее сеттимо секоло, изданное в виде биббии в мембране bellissime, assai grandi, sottili, equadre, scritta in carattere rotondo e belissimo; сохранённые в церкви греческого Евангелиста в символах золотого ротондо, которые заслуживают того, чтобы быть антиквариатом. [44]
В этом монастыре я нашел большое количество пергаментных кодексов... некоторые из них, по-видимому, были написаны до седьмого века, и особенно Библия (сделанная) из красивого пергамента, очень больших, тонких и квадратных пергаментов, написанных круглыми и квадратными пергаментами. очень красивые буквы; кроме того, в церкви есть еще греческий Евангелистарий с золотыми и круглыми буквами, он, должно быть, очень старый.
«Библия на красивом пергаменте» может быть Синайским кодексом, а золотой евангелистариум, скорее всего, — Лекционарием 300 в списке Григория-Аланда. [9] : В.
Немецкий библеист Константин фон Тишендорф написал о своем посещении монастыря в Райзе-ин-ден-Ориент в 1846 году (переведено как «Путешествие на Восток в 1847 году»), не упомянув рукопись. Позже, в 1860 году, в своих записях об открытии Синайского собора Тишендорф написал повествование о монастыре и рукописи, охватывающее период с 1844 по 1859 год. Он писал, что в 1844 году, во время своего первого посещения монастыря Святой Екатерины, он увидел несколько листьев. пергамента в мусорной корзине. Они были «мусором, который надлежало уничтожить путем сожжения в монастырских печах», [15] : 313, хотя монастырь это категорически отрицает. После изучения он понял, что это часть Септуагинты, написанной ранним греческим унциальным письмом. Он извлек из корзины 129 листов на греческом языке, которые, как он определил, взяты из рукописи Септуагинты . Он спросил, можно ли ему оставить их себе, но в этот момент отношение монахов изменилось. Они поняли, насколько ценны эти старые листья, и Тишендорфу разрешили взять только одну треть от общего числа, т. е. 43 листа. Эти листы содержали отрывки из Первой книги Паралипоменон, Иеремии, Неемии и Есфири. После его возвращения они были переданы на хранение в библиотеку Лейпцигского университета , где и остаются. В 1846 году Тишендорф опубликовал их содержание, назвав их «Кодексом Фридерико-Августана» (в честь Фридриха Августа и сохраняя в секрете источник листьев). [45] Другие части того же кодекса остались в монастыре и содержали всю книгу Исайи, а также 1 и 4 Маккавеев. [46]
В 1845 году монастырь посетил архимандрит Порфирий Успенский (1804–1885), в то время глава Русской духовной миссии в Иерусалиме, а впоследствии епископ Чигиринский , и ему была показана рукопись вместе с листами, которых Тишендорф не видел. [n 5] В 1846 году капитан С.К. Макдональд посетил гору Синай, увидел кодекс и купил в монастыре два кодекса ( 495 и 496 ). [43] : 195–196.
В 1853 году Тишендорф вновь посетил монастырь Святой Екатерины, чтобы забрать оставшиеся 86 фолиантов, но безуспешно. Вернувшись в 1859 году, на этот раз под покровительство российского царя Александра II , ему показали Синайский кодекс. Позже он утверждал, что нашел его выброшенным в мусорное ведро. (Эта история могла быть выдумкой, или рассматриваемые рукописи могли не иметь отношения к Синайскому кодексу: преподобный Дж. Сильвестр Дэвис в 1863 году цитировал «синайского монаха, который... заявил, что, по словам библиотекаря монастыря, Весь Синайский кодекс находился в библиотеке в течение многих лет и был отмечен в древних каталогах... Разве маловероятно... что рукопись, известная в библиотечном каталоге, была бы выброшена в корзину для мусора". было отмечено, что листья были в «подозрительно хорошем состоянии» для чего-то, найденного в мусоре. [n 6] ) Тишендорф был отправлен на поиски рукописей российским царем Александром II , который был убежден, что в Синайский монастырь. [26] : 140–142 Текст этой части кодекса был опубликован Тишендорфом в 1862 году:
Эта работа была полностью оцифрована, и со всеми четырьмя томами можно ознакомиться в Интернете. [47] В 1869 году он был переиздан в четырех томах:
Полная публикация кодекса была произведена Кирсоппом Лейком в 1911 г. (Новый Завет) и в 1922 г. (Ветхий Завет). Это было полноразмерное черно-белое факсимиле рукописи, «сделанное из негативов, вывезенных мной и моей женой из Петербурга летом 1908 года». [9]
История о том, как Тишендорф нашел рукопись, содержащую большую часть Ветхого Завета и весь Новый Завет, представляет собой весь романтический интерес. Тишендорф достиг монастыря 31 января; но его запросы оказались бесплодными. 4 февраля он решил вернуться домой, не достигнув своей цели:
Днем того дня я прогуливался с управляющим соседнего монастыря, и, когда мы вернулись, ближе к закату, он попросил меня перекусить с ним в его келье. Едва он вошел в комнату, как, возобновляя прежнюю тему нашего разговора, сказал: «И я тоже читал Септуагинту», т. е. копию греческого перевода, сделанного Кворумом Семидесяти. С этими словами он достал из угла комнаты какой-то объемистый том, завернутый в красную ткань, и положил его передо мной. Я развернул обложку и, к своему великому удивлению, обнаружил не только те самые фрагменты, которые пятнадцать лет тому назад я вынул из корзины, но и другие части Ветхого Завета, полный Новый Завет и, кроме того, , Послание Варнавы и часть «Пастыря Ермы». [48]
После некоторых переговоров он получил во владение этот драгоценный фрагмент. Джеймс Бентли описывает, как это произошло, предваряя это комментарием: «Поэтому Тишендорф теперь приступил к замечательному двуличному делу, которое должно было занять его в течение следующего десятилетия, которое включало тщательное сокрытие фактов и систематическое очернение монахи горы Синай». [49] Он передал его царю Александру II , который оценил его важность и опубликовал его как можно ближе к факсимиле, чтобы правильно показать древний почерк. В 1869 году царь в качестве компенсации послал монастырю 7000 рублей и монастырю горы Фавор 2000 рублей. [9] : VI [26] : 145–146 Документ на русском языке, формализующий это, был опубликован в 2007 году в России и с тех пор переведен. [50]
Монастырь считает, что рукопись была украдена, о чем свидетельствует расписка, выданная Тишендорфом властям монастыря с обещанием вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Святому Братству Синайского при первой же просьбе». копия которого выставлена в общедоступной части монастыря. [51] Эта точка зрения на роль Тишендорфа в переводе в Санкт-Петербург оспаривается несколькими учеными в Европе. Исследователь Нового Завета Брюс Мецгер писал:
Некоторые аспекты переговоров, приведших к передаче кодекса во владение царя, допускают интерпретацию, которая негативно отражается на откровенности и добросовестности Тишендорфа по отношению к монахам монастыря Святой Екатерины. Отчет, призванный оправдать его вину, см. в статье Эрхарда Лауха «Nichts gegen Tischendorf» в Bekenntnis zur Kirche: Festgabe für Ernst Sommerlath zum 70. Geburtstag (Берлин, около 1961), стр. 15-24; за отчет, который включает в себя до сих пор [т.е. до 1964 года] неизвестную расписку, данную Тишендорфом властям монастыря с обещанием вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Святому Братству Синайского по первому требованию». [52] [42] : 64
13 сентября 1862 года Константин Симонидес (1820–1890), специалист по каллиграфии и имеющий противоречивый опыт работы с рукописями, в печати в газете Manchester Guardian заявил, что он сам написал кодекс, будучи 19-летним мальчиком, в 1839 году. Пантелеймоновский монастырь на Афоне . [53] [54] Константин фон Тишендорф , который работал с многочисленными библейскими рукописями, был известен как несколько яркий и амбициозно искал деньги у нескольких королевских семей для своих предприятий, которые действительно финансировали его поездки. У Симонида была несколько неясная история, поскольку он утверждал, что был на Афоне в годы, предшествовавшие контакту с Тишендорфом, что делало это заявление по крайней мере правдоподобным. Симонид также утверждал, что его отец умер и приглашение на Афон пришло от его дяди, монаха, но последующие письма к отцу были найдены среди его вещей после его смерти. Симонид заявил в то время о ложном характере документа в The Manchester Guardian в ходе обмена письмами между учеными и другими людьми. Генри Брэдшоу, британский библиотекарь, известный обоим мужчинам, защищал находку Тишендорфа в Синайском кодексе, отвергая обвинения Симонида, которые позже были опровергнуты. Поскольку Брэдшоу был социальным «центром» среди многих самых разных ученых того времени, его помощь Тишендорфу придавалась большого значения. Вскоре после этого Симонид умер, и этот вопрос оставался без внимания в течение многих лет. [55]
В ответе Симониду в Allgemeine Zeitung (декабрь 1862 г.) Тишендорф отметил, что только в Новом Завете существует много различий между ним и всеми другими рукописями. Генри Брэдшоу , библиограф, выступил против претензий Константина Симонидеса в письме в газету Manchester Guardian (26 января 1863 г.). Брэдшоу утверждал, что Синайский кодекс, принесенный Тишендорфом из греческого монастыря на горе Синай, не был современной подделкой и не был написан Симонидом. [56] Похоже, что разногласия касаются неуместного использования слов «мошенничество» или «подделка», поскольку это мог быть исправленный текст, копия Септуагинты, основанная на «Гексапле» Оригена, тексте, который веками отвергался из-за его происхождение от Евсевия , который представил арианское учение при дворах Константина I и II.
Не все ученые и служители церкви были в восторге от находки кодекса. Бургон , сторонник Textus Receptus , предположил, что Синайский кодекс, а также кодексы Ватикана и Кодекс Безаэ являются наиболее поврежденными из существующих документов. Каждый из этих трех кодексов «явно демонстрирует сфабрикованный текст – результат произвольной и безрассудной редакции». [57] : 9 Два наиболее весомых из этих трёх кодексов, א и B , он сравнивает с «двумя лжесвидетелями» из Матфея 26:60. [57] : 48
Однако независимые открытия других фрагментов кодекса в новейшей истории (см. ниже) доказывают его подлинность и опровергают все теории о том, что он является подделкой. [58] [59]
В начале ХХ века Владимир Бенешевич (1874–1938) обнаружил части еще трех листов кодекса в переплетах других рукописей в библиотеке горы Синай. Бенешевич трижды посещал монастырь (1907, 1908, 1911 гг.), но не сообщает, когда и из какой книги они были восстановлены. Эти листья были также приобретены для Петербурга, где они и остаются. [60] [61]
Многие десятилетия Кодекс хранился в Российской национальной библиотеке . В 1933 году Советский Союз продал кодекс Британскому музею (после 1973 года — Британской библиотеке ) за 100 000 фунтов стерлингов, собранных по открытой подписке (стоимостью 7,6 миллиона фунтов стерлингов в 2024 году). [42] : 64 После прибытия в Великобританию Скит и Милн осмотрели его с помощью ультрафиолетовой лампы. [62]
В мае 1975 года во время реставрационных работ монахи Свято-Екатерининского монастыря обнаружили под Георгиевской часовней помещение, содержащее множество фрагментов пергамента. Курт Аланд и его команда из Института текстовых исследований Нового Завета были первыми учёными, которых пригласили проанализировать, изучить и сфотографировать эти новые фрагменты Нового Завета в 1982 году . [63] Среди этих фрагментов было двенадцать полных листов из Синайского текста , одиннадцать листов Пятикнижия и один лист Пастыря Ермы . [15] Вместе с этими листами было найдено 67 греческих рукописей Нового Завета (унциалы 0278 – 0296 и некоторые минускулы). [64]
В июне 2005 года группа экспертов из Великобритании, Европы, Египта, России и США предприняла совместный проект по созданию нового цифрового издания рукописи (с участием всех четырех имеющихся библиотек), а также было объявлено о серии других исследований. . [65] [66] [67] Это будет включать использование гиперспектральной визуализации для фотографирования рукописей в поисках скрытой информации, такой как стертый или выцветший текст. [68] Это планируется сделать в сотрудничестве с Британской библиотекой. [69]
24 июля 2008 г. более четверти рукописи было опубликовано на веб-сайте Синайского кодекса. 6 июля 2009 г. были доступны еще 800 страниц рукописи, на которых показано более половины всего текста [70] , хотя весь текст текст должен был быть показан к этой дате. [71]
Полный документ теперь доступен онлайн в цифровой форме и доступен для научного изучения. Онлайн-версия содержит полностью расшифрованный набор цифровых страниц , включая поправки к тексту, а также два изображения каждой страницы со стандартным и наклонным освещением для выделения текстуры пергамента. [72]
Незадолго до 1 сентября 2009 года аспирант Лондонского университета искусств Николас Саррис обнаружил ранее невиданный фрагмент Кодекса в библиотеке монастыря Святой Екатерины. Он содержит текст Книги Иисуса Навина 1:10. [73]
Кодекс теперь разделен на четыре неравные части: 347 листов в Британской библиотеке в Лондоне (199 листов Ветхого Завета, 148 листов Нового Завета), 12 листов и 14 фрагментов в монастыре Святой Екатерины, 43 листа в библиотеке Лейпцигского университета. и фрагменты трех листов в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге . [6]
Монастырь Святой Екатерины до сих пор сохраняет важность письма, написанного от руки в 1844 году с оригинальной подписью Тишендорфа, подтверждающей, что он одолжил эти листья и что они будут возвращены из России, если потребуется. [74] Однако российские ученые утверждают, что недавно опубликованные документы, в том числе дарственная грамота от 11 сентября 1868 г. (через четыре года после выноса рукописи из монастыря) и подписанная архиепископом Каллистратом и монахами монастыря, представляют собой доказательство того, что рукопись была получена законным путем. [75] Этот документ, который согласуется с отчетом Курта Аланда по этому вопросу, теперь опубликован. Это событие малоизвестно в англоязычном мире, поскольку в 2009 году о нем сообщили только немецкие и русскоязычные СМИ. Сомнения в законности подарка возникли потому, что, когда Тишендорф первоначально вывез рукопись из монастыря Святой Екатерины в сентябре, В 1859 году монастырь остался без архиепископа, так что, хотя намерение преподнести рукопись царю было выражено, никакого законного дарения в то время сделать было нельзя. Решение вопроса было отложено из-за бурного правления архиепископа Кирилла (хиротонисан 7 декабря 1859 г., низложен 24 августа 1866 г.). Скит в своей статье «Последняя глава в истории Синайского кодекса» заключил так:
Здесь не место высказывать суждения, но, пожалуй, я могу сказать, что, как мне кажется, и монахи, и Тишендорф заслуживают нашей глубочайшей благодарности: Тишендорф за то, что предупредил монахов о важности рукописи, а монахи за то, что взяли на себя сложную задачу поиска в огромной массе материала с такими впечатляющими результатами, а затем сделали все, что в их силах, чтобы защитить рукопись от дальнейшей потери. Если принять утверждение Успенского, что он видел кодекс в 1845 году, то монахам, должно быть, пришлось очень потрудиться, чтобы завершить свои поиски и связать результаты в столь короткий срок. [15] : 315
Наряду с Ватиканским кодексом , Синайский кодекс считается одной из самых ценных доступных рукописей, поскольку он является одним из старейших и, вероятно, ближе всего к оригинальному тексту греческого Нового Завета . Это единственная унциальная рукопись с полным текстом Нового Завета и единственная древняя рукопись Нового Завета, написанная в четыре столбца на странице и сохранившаяся до наших дней. [6] Поскольку Синайский кодекс отделяет всего 300 лет от жизни Иисуса, некоторые считают, что он более точен, чем большинство копий Нового Завета, в сохранении чтений, где почти все рукописи, по их мнению, содержат ошибки. [10] : 191
Что касается Евангелий , то Синайский считается у некоторых вторым по достоверности свидетелем текста (после Ватикана ); в Деяниях Апостолов его текст равен тексту Ватиканского ; в Посланиях Синаит считается самым надежным свидетелем текста. Однако в Книге Откровения ее текст искажен и считается некачественным, уступающим текстам Александрийского кодекса , 𝔓 47 , и даже некоторым крохотным рукописям в этом месте (например, Minuscule 2053 , 2062 ). [3]