stringtranslate.com

Синайский кодекс

Синайский кодекс ( полочная марка : Лондон, Британская библиотека , добавьте MS 43725), обозначенный сиглумом א ‎ [ Алеф] или 01 (в нумерации рукописей Нового Завета по Григорию-Аланду ), δ 2 (в нумерации Нового Завета по фон Зодену ). рукописи), также называемая Синайской Библией , представляет собой христианскую рукопись греческой Библии четвертого века , содержащую большую часть греческого Ветхого Завета , включая второканонические книги , и греческий Новый Завет , включающий как Послание Варнавы , так и Послание Пастыря Герма в том числе. Оно написано унциальными буквами на пергаменте . Это один из четырех великих унциальных кодексов (это рукописи, первоначально содержащие весь Ветхий и Новый Заветы). Наряду с Александрийским кодексом и Ватиканским кодексом , он является одним из самых ранних и наиболее полных рукописей Библии и содержит старейшую полную копию Нового Завета . [1] Это историческое сокровище, [2] и с помощью изучения сравнительного стиля письма ( палеографии ) оно было датировано серединой четвертого века. [3] : 77–78. 

Библейские ученые считают Синайский кодекс одним из наиболее важных греческих текстов Нового Завета, наряду с Ватиканским кодексом . До открытия немецким библеистом (и охотником за рукописями) Синайским кодексом Константином фон Тишендорфом в 1844 году греческий текст Ватиканского кодекса не имел себе равных. [4] : 26  С момента своего открытия изучение Синайского кодекса оказалось полезным для ученых для критического изучения библейского текста.

Синайский кодекс привлек внимание ученых в 19 веке в монастыре Святой Екатерины на Синайском полуострове , а дополнительные материалы были обнаружены в 20 и 21 веках. Хотя части кодекса разбросаны по четырем библиотекам по всему миру, большая часть рукописи сегодня хранится в Британской библиотеке в Лондоне, где она выставлена ​​на всеобщее обозрение. [5] [6] : 107–108 

Описание

Луки 11:2 в Синайском кодексе

Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги), изготовленный из пергаментного пергамента, первоначально в виде двойных листов размером примерно 40 на 70 см. Весь кодекс состоит из восьми листов (за некоторыми исключениями), формата, который стал популярен в Средние века (это восемь страниц пергамента, положенных друг на друга и сложенных пополам, чтобы получился полный блок). также известный как фолиант ); несколько из них затем были сшиты вместе, чтобы создать книгу). [7] Фолианты изготавливались в основном из телячьих шкур, во вторую очередь из овечьих шкур. [8] Тишендорф думал, что пергамент был сделан из шкур антилопы, но современные микроскопические исследования показали обратное. [8] Большинство квестов (или подписей) содержат четыре листа, за исключением двух, содержащих пять. По оценкам, для изготовления фолиантов этого кодекса были использованы шкуры около 360 животных. В каждой строке текста содержится от двенадцати до четырнадцати греческих унциальных букв, расположенных в четыре столбца по 48 строк в столбце, с тщательно подобранными разрывами строк и слегка неровными правыми краями. [9] : XVI  В открытом виде восемь колонок, представленных читателю, имеют почти такой же вид, как последовательность колонок в свитке папируса. [10] : 191  Поэтические книги Ветхого Завета написаны стихометрически (каждая новая поэтическая фраза пишется с новой строки), всего в две колонки на странице. В кодексе почти 4 000 000 унциальных букв. [n 1] Каждая прямоугольная страница имеет пропорции 1,1 к 1, а блок текста имеет обратные пропорции 0,91 (те же пропорции, повернутые на 90°). Если убрать промежутки между столбцами, текстовый блок будет отражать пропорции страницы. Типограф Роберт Брингхерст назвал кодекс «тонким произведением искусства». [11] Стоимость материала, время копирования, необходимое писцам, и переплет, по оценкам, равнялись пожизненной заработной плате одного человека в то время. [3]

На протяжении всей части Нового Завета слова написаны scriptio continua (словами без пробелов между ними) в стиле рукописного письма, который стал называться «библейским унциалом» или «библейским маюскулом». Пергамент разравнивали острым концом для подготовки к написанию строк. Буквы пишутся по этим строкам, без дыхания и политонических акцентов (маркировок, используемых для обозначения изменения высоты тона или акцента). [12] Используются разнообразные виды пунктуации: высокие и средние точки; двоеточие; диэрезис на начальную йоту и ипсилон; вместе с абзацами используются несколько лигатур : начальная буква на полях (объем значительно варьируется). Простая йота почти регулярно заменяется дифтонгом эпсилон-йота (обычно, хотя и неточно, известным как итакизм ), например, ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ , ΠΕΙΛΑΤΟΣ вместо ΠΙΛΑΤΟΣ , ΦΑΡΕΙΣΑΙΟΙ вместо Φ ΑΡΙΣΑΙΟΙ и т. д. [13] : 74 и сл., 93–94. 

Nomina Sacra с надстрочными линиями используется повсюду. Некоторые слова, обычно сокращаемые в других рукописях (например, πατηρ и δαυειδ ), пишутся как в полной, так и в сокращенной форме. Следующие nomina Sacra записываются в сокращенных формах (показаны именительные формы): ΘΣ ( θεος / бог ) ΚΣ ( κυριος / господин ) ΙΣ ( Ιησους / Иисус ) ΧΣ ( χριστος / Христос ) ΠΝΑ ( πνευμα / дух ) ΠΝΙΚΟΣ ( πνευματικος / духовный ) ΥΣ ( υιος / сын ) ΑΝΟΣ ( ανθρωπος / человек ) ΟΥΟΣ ( ουρανος / небеса ) ΔΑΔ ( Δαυιδ / Давид ) ΙΛΗΜ ( Ιερουσαλημ / Иерусалим ) ΙΣΡΛ ( Ισραηλ / Израиль ) ΜΗΡ ( μητηρ / мать ) ΠΗΡ ( πατηρ / отец ) ΣΩΡ ( σωτηρ / спаситель ). [13] : 22–50, 67–68. 

Часть кодекса, хранящаяся в Британской библиотеке, состоит из 346½ листов , 694 страниц (38,1 x 34,5 см), что составляет более половины оригинального труда. Из этих листов 199 принадлежат Ветхому Завету, включая апокрифы ( второканонические ), а 147½ принадлежат Новому Завету вместе с двумя другими книгами — Посланием Варнавы и частью «Пастыря Ермы» . К апокрифическим и второканоническим книгам, присутствующим в сохранившейся части Септуагинты, относятся 2 Ездры , Товита , Юдифи , 1 и 4 Маккавеев , Премудрости и Сираха . [3] [14] Книги Нового Завета расположены в следующем порядке: четыре Евангелия , послания Павла ( послание к Евреям следует за 2 Фес. ), Деяния апостолов , [n 2] Общие послания и Книга Откровения . Тот факт, что некоторые части кодекса сохранились в хорошем состоянии, а другие – в очень плохом, позволяет предположить, что они были разделены и хранились в нескольких местах. [15] : 313–315. 

Хотя значительная часть Ветхого Завета отсутствует, предполагается, что изначально кодекс содержал оба Завета целиком. [16] Около половины греческого Ветхого Завета (или Септуагинты ) сохранилось вместе с полным Новым Заветом , всеми второканоническими книгами , Посланием Варнавы и частями «Пастыря Ермы» . [6] : 107 

Текст

Содержание

Часть Синайского кодекса, содержащая Есфирь [17]

Текст Ветхого Завета содержит следующие отрывки по порядку: [18] [19] [20]

Текст Нового Завета расположен в следующем порядке: [20]

В кодекс входят еще две книги Нового Завета:

Тип текста и связь с другими рукописями

В отношении большей части Нового Завета Синайский кодекс в целом согласуется с Ватиканским кодексом (B) и Кодексом Эфраэми Рескриптус (C) , что подтверждает александрийский тип текста . Ярким примером согласия между текстами Синаита и Ватикана является то, что они оба опускают слово εικη («без причины», «без причины», «напрасно») из Евангелия от Матфея 5:22: « Но говорю вам, что всякому, кто гневается на брата своего без причины, грозит суд ». [n 3]

В Иоанна 1:1–8:38 Синайский кодекс отличается от Ватиканского (B) и всех других александрийских рукописей. Он более близок к Кодексу Безаэ (D) в поддержке западного типа текста . Например, в Иоанна 1:4 Синайский текст и Кодекс Беза — единственные греческие рукописи с текстовым вариантом ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν ( в Нем жизнь ) вместо ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν ( в Нем была жизнь ). Этот вариант поддерживается Vetus Latina и некоторыми сахидскими рукописями. В этой части имеется большое количество исправлений. [21] Между Синайским и Ватиканским существует ряд различий; Текстуальный критик Герман К. Хоскиер насчитал 3036 различий:

Мэтт: 656
Отметка: 567
Люк: 791
Джон: 1022
Всего — 3036. [22]

По мнению текстолога Фентона Хорта , Синайский и Ватикан произошли от гораздо более древнего общего источника, «дата которого не может быть позднее начала второго века, а вполне может быть и раньше». [23]

Пример различий между Синаиком и Ватиканом в Матфея 1: 18–19 (одна разница в транспозиции; две разницы в написании; одна разница в замене слов):

Библеист Б. Х. Стритер отметил , что между кодексом и Вульгатой Иеронима существует большое согласие . По его словам, Ориген принес в Кесарию александрийский текстовый шрифт , который использовался в этом кодексе , и впоследствии он был использован Иеронимом для его латинской редакции. [24]

Между IV и XII веками над этим кодексом работали семь или более корректоров, что сделало его одним из наиболее исправленных существующих рукописей. [25] Во время своего расследования в Петербурге Тишендорф насчитал 14 800 исправлений в той части, которая хранилась только в Петербурге (2/3 кодекса). [3] По словам текстолога Дэвида К. Паркера , полный кодекс содержит около 23 000 исправлений. [26] : 3  Помимо этих исправлений, некоторые буквы были отмечены точками как сомнительные (например, ṪḢ).

Заметные упущения

Иоанна 7:52–8:12 без перикопы 7:53–8:11 на Синайском языке

В новозаветной части отсутствуют следующие отрывки:

Пропущенные стихи
Матфея 16:2б–3 - א ‎ B ƒ 13 157 sy c sa bo [28] : 33 
Матфея 17:21 - א ‎ * B Θ 0281 33 579 892 * e ff 1 sy s , c sa bo pt [27] : 48 
Матфея 18:11 - א ‎ B L * Θ * ƒ 1 ƒ 13 33 892 * e ff 1 sy s sa bo pt [27] : 49 
Матфея 23:14 - א ‎ B D L Θ ƒ 1 33 892 * a aur e ff 1 g 1 vg st, ww sy s sa bo pt [27] : 65 
Марка 9:44 - א ‎ B C W k sy s sa [28] : 86 
Марка 9:46 - א ‎ B C W k sy s sa [28] : 87 
Марка 11:26 - א ‎ B L W Δ Ψ 565 700 892 kl sy s sa bo pt [27] : 128 
Марка 15:28 - א ‎ A B C D Ψ k sy s sa bo pt [27] : 144 
Марка 16:9–20 (Длинный финал Евангелия от Марка) — א ‎ B k sy s Arm [28] : 102–106. 
Луки 17:36 - א ‎ 𝔓 75 A B L W Δ Θ Ψ ƒ 1 28 33 565 [28] : 142–143 
Иоанна 7:53–8:11 (Pericope Adulterae) - א ‎ 𝔓 66 𝔓 75 B L N T W X Y Δ Θ Ψ 0141 0211 22 33 124 157 209 788 828 1230 1241 1253 2193 (см. образ «Иоанна 7:5) 3 –8:11"); [28] : 187–189. 
  • Книга Деяний 8:37 - א ‎ 𝔓 45 𝔓 74 A B C 33 81 614 vg sy p , h sa bo eth [28] : 315 
Деяния 15:34 - א ‎ 𝔓 74 A B E L Ψ 81 1241 1505 Byz [27] : 387 
Деяния 24:7 - א ‎ 𝔓 74 A B H L P 049 81 1175 1241 p* s vg st co [27] : 395 
Деяния 28:29 - א ‎ 𝔓 74 A B E Ψ 048 33 81 1175 1739 2464 s vg st sy p co [27] : 408 
Страница кодекса с текстом от Матфея 6:4–32.
Пропущенные фразы
  • Матфея 5:44 : εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς ( благословляйте проклинающих вас, делайте добро ненавидящим ты ) - א ‎ B ƒ 1 205 k sy c sa bo pt [29] : 16 
  • Матфея 6:13: ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν ( Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь. ) — א ‎ B D Z 0170 ƒ 1 205 l547 a aur b c ff 1 b 1 vg meg bo pt diat syr [29] : 18 
  • Матфея 10:39: ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην, και ( Нашедший жизнь свою потеряет ее, и ) - א ‎ * (единственное чтение) [27] : 26 
  • Матфея 15:6: η την μητερα ( αυτου ) ( или (его) мать ) - א ‎ B D a c sy c sa [27] : 41 
  • Матфея 20:23: και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε ( и креститься крещением, которым Я крещусь ) - א ‎ B D L Z Θ 084 ƒ 1 ƒ 13 lat sy s , c sa bo pt [27] : 56 
  • Матфея 23:35: υιου βαραχιου ( сын Варахии ) - א ‎ 59 * ℓ 6 ℓ 13 ℓ 185 , Евс [30]
  • Марка 1:1: υιου θεου ( Сын Божий ) - א ‎ Θ 28 c ℓ 2211 sy p sa ms Arm geo 1 [29] : 118 
  • Марка 10:7: και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου ( и присоединиться к своей жене ) - א ‎ B Ψ 892 ℓ 48 sy s goth [29] : 164 
  • Луки 9:55–56: καὶ εἶπεν, Οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματος ἐστὲ ὑμεῖς; ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι ἀλλὰ σῶσαι ( и сказал Он: «Не знаете, какой дух вы из; ибо Сын Человеческий пришел не губить души людей, но спасать их ) - א ‎ 𝔓 45 𝔓 75 B C L Θ Ξ 33 700 892 1241 си бо [27] : 190 
  • Иоанна 4:9: ου γαρ συνχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις ( евреи не имеют никаких дел с самаритянами ) - א ‎ * D a b e j fay ( א ‎ c включает эту фразу) [29] : 333  [27] : 256 

Некоторые отрывки/фразы были исключены корректорами:

Дополнительная фраза к Иоанна 21:6 на полях – οι δε ειπον δι οληϲ τηϲ νυκτοϲ εκοπιαϲαμεν και ουδεν ελαβομεν επι δε τω ϲω ρηματι βαλουμε ν
  • Матфея 24:36: ουδε ο υιος ( ни Сын ) — включено первоначальным писцом (как и в B D ƒ 13 28 1505 ℓ 547 a aur b cdf ff 1 ff 2 hqr vg mss sy parm eth geo 1 Diat ) , отмеченное первым корректором (а) как сомнительное (опущено также в L W Δ ƒ 1 33 157 579 700 892 1424 и большинстве рукописей), но второй корректор (б) удалил отметку. [29] : 95 
  • Марка 10:40: υπο του πατρος μου ( отец мой ) — включен первоначальным писцом (как и в Θ ƒ 1 205 1071 1241 1505 a r1 sy h(mg) bo ms eth ), отмечен первым корректором как сомнительный (опущено также в A B C D L W Δ Ψ ƒ 13 157 и большинстве рукописей), но второй корректор удалил пометку. [29] : 163 
  • Луки 11:4: ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ( но избави нас от лукавого ) - включено оригинальным писцом (как и в AC D W Δ Θ Ψ ƒ 13 28 157 и большинстве рукописей), отмечено первым корректором как сомнительное (опущено также в 𝔓 75 B L 1 700 1342 vg sy s sa bo pt Arm geo), но третий корректор (с) убрал отметку. [29] : 248 
  • Луки 22:43–44: ( Агония Христа в Гефсимании ) – включено первоначальным писцом (как и в DL Δ Θ Ψ 0233 ƒ 1 157 700 и в большинстве рукописей), отмечено первым корректором как сомнительное (опущено также в 𝔓69 ( видео) 𝔓75 A B N T W 579 f sy s sa bo pt Arm geo ), но третий корректор убрал отметину. [29] : 305 
  • Луки 23:34а : ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν Πάτερ ἄφες αὐτοῖς οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν ( Тогда Иисус сказал: Отче, прости им, ибо они не знают, что делают' ) – включено первоначальным писцом (как и в A C D 2 L Ψ 0250 ƒ 1 33 и большинстве рукописей), отмеченный первым корректором как сомнительный (опущен также в 𝔓 75 B D * Θ 070 579 1241 a sy s sa bo pt ), но третий корректор убрал отметку. [27] : 239 

Дополнения

Матфея 8:13 (см. Луки 7:10).

καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατόνταρχος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν αὐτῇ τῇ ὦρᾳ εὗρεν τὸν παῖδ α ὑγιαίνοντα ( и когда центурион вернулся в тот час в дом, он нашел раба колодцем ) — א ‎ C ( N ) Θ ( 0250 ) ƒ 1 ( 33 1241 ) г 1 сы ч [27] : 18 

Матфея 10:12 (см. Луки 10:5)

λέγοντες εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ ( скажем мир этому дому — чтение было удалено первым корректором, но второй корректор его восстановил) — א ‎ 1 D L W Θ ƒ 1 22 1010 ( 1424 ) it vg cl . [31] [27] : 24 

Матфея 27:49 (см. Иоанна 19:34).

ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδορ καὶ αἷμα ( другой взял копье и пронзил Ему ребра, и тотчас вышла вода и кровь ) - א ‎ B C L . [28] : 59 

Уникальные и другие текстовые варианты

Страница из факсимильного издания (1862 г.); 1 Пар. 9:27–10:11

Матфея 7:22

πολλα ( многочисленный — «и изгонял бесов многочисленных бесов своим именем?») — א ‎ ( единственное чтение) [27] : 17 

Матфея 8:12

ἐξελεύσονται ( погаснет ) - א ‎ 0250 к сы рука Диатессарон . [29] : 26 

Матфея 13:54

εις την αντιπατριδα αυτου ( своему Антипатрису ) - א ‎ ( единственное чтение)

Деяния 8:5

εις την πολιν της Καισαριας ( городу Кесарии ) — א ‎ ( единственное чтение).

Матфея 16:12

της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων ( закваска хлебная фарисейская и саддукейская ) - א ‎ ff 1 сы c

Луки 1:26

Ιουδαιας ( Иудея ) – א ‎ ( единственное чтение)

Луки 2:37

εβδομηκοντα ( семьдесят ) - א ‎ ( единственное чтение) [27] : 158 

Иоанна 1:28

Βηθαραβα ( Бетхараба — поправка вторым корректором; первоначально читается Βηθανια ( Вифания )) — א ‎ 892 си ч(мг) [32]

Иоанна 1:34

ὁ ἐκλεκτός ( избранный ) - א ‎ 𝔓 5 𝔓 106 b e ff 2 sy c , s

Иоанна 2:3

οινον ουκ ειχον οτι συνετελεσθη ο οινος του γαμου ( вина у них не было, потому что вино брачного пира кончилось ) - א ‎ a j

Иоанна 6:10

τρισχιλιοι ( три тысячи ) — א ‎ * (единственное чтение). Вторым корректоромизменено на πεντακισχιλιοι ( пять тысяч ). [27] : 264 

Деяния 11:20

εὐαγγελιστας ( Евангелисты ) — א ‎ ( единственное чтение) [4] : ​​47 

Деяния 14:9

ουκ ηκουσεν ( не слышно ) - א ‎ ( единственное чтение) [4] : 47 

Евреям 2:4

θερισμοις ( урожаи ) - א ‎ ( единственное чтение) [4] : 47 

1 Петра 5:13

εκκλησια ( Церковь ) - א ‎ vg mss sy p [4] : 47 

2 Тимофею 4:10

Γαλλιαν ( Галлия ) - א ‎ C 81 104 326 436 [29] : 737 

Варианты, соответствующие «тексту большинства»

Марка 10:19

μη αποστερησης ( не обманывай )
вкл. - א ‎ B (c2) Большинство рукописей
опустить - B* K W Ψ f 1 f 13 28 700 1010 1079 1242 1546 2148 10 950 1642 1761 sy s Arm geo. [29] : 165 

Марка 13:33

και προσευχεσθε ( и молись )
вкл. - א ‎ Большинство рукописей
опустить - Б Д . [27] : 136 

Луки 8:48

θυγατερ ( дочь ) - א ‎ Большинство рукописей
θυγατηρ ( дочь ) — B K L W Θ . [27] : 184 

Православие-Вера, поддерживающая чтение

1 Иоанна 5:6

δι' ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος ( через воду и кровь и дух ) — также в А 104 424 c 614 1739 c 2412 2495 598 m sy h sa bo Ориген . [29] : 823  [n 4] Барт Д. Эрман говорит, что это было искаженное прочтение протоортодоксального писца, [33] хотя этот вывод не получил широкой поддержки. [34]

История

История ранних веков

Происхождение

О ранней истории рукописи известно мало. По мнению Хорта, оно было написано на Западе, вероятно, в Риме, о чем свидетельствует тот факт, что деление на главы в Деяниях Апостолов, общее для Синайского и Ватиканского соборов, не встречается ни в одной другой греческой рукописи, но встречается в нескольких рукописях Древнего мира. Латинская Вульгата . [35] Робинсон опроверг этот аргумент, предположив, что эта система разделения глав была введена в Вульгату самим Иеронимом в результате его учебы в Кесарии . [36] Согласно Кеньону , формы букв египетские, и они были найдены в египетских папирусах более раннего времени. [10] : 128  Гардтхаузен , [37] Роупс и Джеллико считали, что оно было написано в Египте . Библеист Дж. Рендел Харрис считал, что рукопись произошла из библиотеки Памфила в Кесарии, Палестина . [10] : 128  Streeter , [24] Скит и Милн также считали, что он был произведен в Кесарии. [15]

Дата

Кодекс можно с разумной степенью уверенности датировать началом четвертого и началом пятого веков. [38] Оно не могло быть написано ранее примерно 325 года, поскольку оно содержит Евсевиевы каноны , которые являются конечной точкой пост-кема . Terminus ante quem менее определен. Милн и Скит опирались на небольшие рукописные пометки, чтобы утверждать, что дата создания кодекса, скорее всего, была не намного позже, чем примерно 360 год . . [38]

Тишендорф предположил, что Синайский кодекс был одним из пятидесяти экземпляров Библии, заказанных Евсевием римским императором Константином после его обращения в христианство ( De vita Constantini , IV, 37). [39] Эту гипотезу поддержал Пьер Батифоль . [40] Грегори и Скит полагали, что он уже был в производстве, когда Константин разместил свой заказ, но его пришлось приостановить, чтобы приспособить страницы разных размеров. [15]

Фредерик Г. Кеньон утверждал: «Нет ни малейшего признака того, что кто-либо из них когда-либо был в Константинополе. Тот факт, что Синайский текст был сопоставлен с рукописью Памфила уже в шестом веке, по-видимому, показывает, что первоначально он был написан не в Кесария». [41]

Писцы и корректоры

Тишендорф считал, что четыре отдельных писца скопировали работу (которых он назвал A, B, C и D), а пять корректоров внесли поправки в части (которых он обозначил a, b, c, d и e). Он утверждал, что один из корректоров был современником первых писцов, а остальные работали в шестом и седьмом веках. После повторного расследования Милна и Скита теперь решено, что Тишендорф был неправ, поскольку писца C никогда не существовало. [25] : 22–50  Согласно Тишендорфу, писец С написал поэтические книги Ветхого Завета. Они написаны в другом формате, чем остальная часть рукописи – они расположены в две колонки (остальные книги в четыре колонки), написаны стихометрически. Тишендорф, вероятно, интерпретировал другое форматирование как указание на существование другого писца. [13] : 22–50, 12–13  Трое оставшихся писцов до сих пор идентифицируются по буквам, которые дал им Тишендорф: A, B и D. [13] : 22–50, 12–13  На самом деле корректоров было больше, не менее семи (a, b, c, ca, cb, cc, e). [6]

Современный анализ выделяет трех писцов:

Писец Б плохо писал, а писец А был немногим лучше; лучшим писцом был Д. [13] : 90  Мецгер утверждает: «писец А допустил несколько необычайно серьезных ошибок». [3] Писцы A и B чаще всего использовали nomina Sacra в сокращенных формах (ΠΝΕΥΜΑ сокращалось во всех случаях, ΚΥΡΙΟΣ сокращалось, за исключением двух случаев), тогда как писец D в основном использовал несжатые формы. [13] : 77–78  Писец Д различал сакральное и несакральное использование ΚΥΡΙΟΣ. [13] : 80–81  Его орфографические ошибки заключаются в замене ΕΙ на Ι и на Ι на ΕΙ в медиальных позициях, что одинаково распространено. В противном случае замена Ι на начальную ΕΙ неизвестна, а конечная ΕΙ заменяется только в слове ΙΣXΥΕΙ. Смешение Ε и ΑΙ происходит очень редко. [13] : 90  В Книге Псалмов этот писец употребляет ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ 35 раз, в то время как писец А обычно использует сокращенную форму ΔΑΔ . [25] : 94  Писец А допустил больше всего фонетических ошибок: путаница Ε и ΑΙ происходит во всех контекстах. [13] : 90  Милн и Скит охарактеризовали писца Б как «небрежного и неграмотного». [25] : 53–55  Работа оригинального писца обозначается сиглумом א ‎ * . [6]

В шестом или седьмом веке кодекс, возможно, хранился в Кесарии.

Палеографическое исследование, проведенное в Британском музее в 1938 году, показало , что текст претерпел несколько исправлений. Первые исправления были сделаны несколькими переписчиками еще до того, как рукопись покинула скрипторий. [42] : 65–68  Чтения, которые они ввели, обозначаются знаком א ‎ a . [42] : 66–67  Милн и Скит заметили, что надпись к 1 Маккавейской книге была сделана писцом D, тогда как текст был написан писцом А. [25] : 33  Писец D исправляет свою работу и работу писца А, но писец А ограничивается исправлением собственной работы. [13] : 44  В шестом или седьмом веке было сделано множество изменений ( א ‎ b ) – согласно колофону в конце книги Ездры и Есфири , источником этих изменений была «очень древняя рукопись, имевшая исправлен рукою святого мученика Памфила » ( замучен в 309 г.). Если это так, то материал, начиная с 1 Царств и заканчивая Эстер, является копией Гексаплы Оригена . Из этого колофона можно сделать вывод, что исправления были сделаны в Кесарии Приморской в ​​шестом или седьмом веках. [42] : 66–67  Распространенный иотаксизм , особенно дифтонга ει , остается неисправленным. [43] : 19 

Открытие

Кодекс, возможно, увидел в 1761 году итальянский путешественник Виталиано Донати , когда он посетил монастырь Святой Екатерины на Синае в Египте . Его дневник был опубликован в 1879 году, в котором было написано:

В этом монастыре ритрова уна количество великих мембранных кодов... ве не соно алькуни, что я представляло переднее сеттимо секоло, изданное в виде биббии в мембране bellissime, assai grandi, sottili, equadre, scritta in carattere rotondo e belissimo; сохранённые в церкви греческого Евангелиста в символах золотого ротондо, которые заслуживают того, чтобы быть антиквариатом. [44]

В этом монастыре я нашел большое количество пергаментных кодексов... некоторые из них, по-видимому, были написаны до седьмого века, и особенно Библия (сделанная) из красивого пергамента, очень больших, тонких и квадратных пергаментов, написанных круглыми и квадратными пергаментами. очень красивые буквы; кроме того, в церкви есть еще греческий Евангелистарий с золотыми и круглыми буквами, он, должно быть, очень старый.

«Библия на красивом пергаменте» может быть Синайским кодексом, а золотой евангелистариум, скорее всего, — Лекционарием 300 в списке Григория-Аланда. [9] : В. 

Тишендорф в 1870 году

Немецкий библеист Константин фон Тишендорф написал о своем посещении монастыря в Райзе-ин-ден-Ориент в 1846 году (переведено как «Путешествие на Восток в 1847 году»), не упомянув рукопись. Позже, в 1860 году, в своих записях об открытии Синайского собора Тишендорф написал повествование о монастыре и рукописи, охватывающее период с 1844 по 1859 год. Он писал, что в 1844 году, во время своего первого посещения монастыря Святой Екатерины, он увидел несколько листьев. пергамента в мусорной корзине. Они были «мусором, который надлежало уничтожить путем сожжения в монастырских печах», [15] : 313,  хотя монастырь это категорически отрицает. После изучения он понял, что это часть Септуагинты, написанной ранним греческим унциальным письмом. Он извлек из корзины 129 листов на греческом языке, которые, как он определил, взяты из рукописи Септуагинты . Он спросил, можно ли ему оставить их себе, но в этот момент отношение монахов изменилось. Они поняли, насколько ценны эти старые листья, и Тишендорфу разрешили взять только одну треть от общего числа, т. е. 43 листа. Эти листы содержали отрывки из Первой книги Паралипоменон, Иеремии, Неемии и Есфири. После его возвращения они были переданы на хранение в библиотеку Лейпцигского университета , где и остаются. В 1846 году Тишендорф опубликовал их содержание, назвав их «Кодексом Фридерико-Августана» (в честь Фридриха Августа и сохраняя в секрете источник листьев). [45] Другие части того же кодекса остались в монастыре и содержали всю книгу Исайи, а также 1 и 4 Маккавеев. [46]

В 1845 году монастырь посетил архимандрит Порфирий Успенский (1804–1885), в то время глава Русской духовной миссии в Иерусалиме, а впоследствии епископ Чигиринский , и ему была показана рукопись вместе с листами, которых Тишендорф не видел. [n 5] В 1846 году капитан С.К. Макдональд посетил гору Синай, увидел кодекс и купил в монастыре два кодекса ( 495 и 496 ). [43] : 195–196. 

Кодекс был подарен Александру II России.

В 1853 году Тишендорф вновь посетил монастырь Святой Екатерины, чтобы забрать оставшиеся 86 фолиантов, но безуспешно. Вернувшись в 1859 году, на этот раз под покровительство российского царя Александра II , ему показали Синайский кодекс. Позже он утверждал, что нашел его выброшенным в мусорное ведро. (Эта история могла быть выдумкой, или рассматриваемые рукописи могли не иметь отношения к Синайскому кодексу: преподобный Дж. Сильвестр Дэвис в 1863 году цитировал «синайского монаха, который... заявил, что, по словам библиотекаря монастыря, Весь Синайский кодекс находился в библиотеке в течение многих лет и был отмечен в древних каталогах... Разве маловероятно... что рукопись, известная в библиотечном каталоге, была бы выброшена в корзину для мусора". было отмечено, что листья были в «подозрительно хорошем состоянии» для чего-то, найденного в мусоре. [n 6] ) Тишендорф был отправлен на поиски рукописей российским царем Александром II , который был убежден, что в Синайский монастырь. [26] : 140–142  Текст этой части кодекса был опубликован Тишендорфом в 1862 году:

Эта работа была полностью оцифрована, и со всеми четырьмя томами можно ознакомиться в Интернете. [47] В 1869 году он был переиздан в четырех томах:

Полная публикация кодекса была произведена Кирсоппом Лейком в 1911 г. (Новый Завет) и в 1922 г. (Ветхий Завет). Это было полноразмерное черно-белое факсимиле рукописи, «сделанное из негативов, вывезенных мной и моей женой из Петербурга летом 1908 года». [9]

История о том, как Тишендорф нашел рукопись, содержащую большую часть Ветхого Завета и весь Новый Завет, представляет собой весь романтический интерес. Тишендорф достиг монастыря 31 января; но его запросы оказались бесплодными. 4 февраля он решил вернуться домой, не достигнув своей цели:

Литография Свято -Екатерининского монастыря по эскизам Порфирия Успенского 1857 года.

Днем того дня я прогуливался с управляющим соседнего монастыря, и, когда мы вернулись, ближе к закату, он попросил меня перекусить с ним в его келье. Едва он вошел в комнату, как, возобновляя прежнюю тему нашего разговора, сказал: «И я тоже читал Септуагинту», т. е. копию греческого перевода, сделанного Кворумом Семидесяти. С этими словами он достал из угла комнаты какой-то объемистый том, завернутый в красную ткань, и положил его передо мной. Я развернул обложку и, к своему великому удивлению, обнаружил не только те самые фрагменты, которые пятнадцать лет тому назад я вынул из корзины, но и другие части Ветхого Завета, полный Новый Завет и, кроме того, , Послание Варнавы и часть «Пастыря Ермы». [48]

Часовня Неопалимой Купины в монастыре Святой Екатерины; литография из альбома Порфирия Успенского

После некоторых переговоров он получил во владение этот драгоценный фрагмент. Джеймс Бентли описывает, как это произошло, предваряя это комментарием: «Поэтому Тишендорф теперь приступил к замечательному двуличному делу, которое должно было занять его в течение следующего десятилетия, которое включало тщательное сокрытие фактов и систематическое очернение монахи горы Синай». [49] Он передал его царю Александру II , который оценил его важность и опубликовал его как можно ближе к факсимиле, чтобы правильно показать древний почерк. В 1869 году царь в качестве компенсации послал монастырю 7000 рублей и монастырю горы Фавор 2000 рублей. [9] : VI  [26] : 145–146  Документ на русском языке, формализующий это, был опубликован в 2007 году в России и с тех пор переведен. [50]

Монастырь считает, что рукопись была украдена, о чем свидетельствует расписка, выданная Тишендорфом властям монастыря с обещанием вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Святому Братству Синайского при первой же просьбе». копия которого выставлена ​​в общедоступной части монастыря. [51] Эта точка зрения на роль Тишендорфа в переводе в Санкт-Петербург оспаривается несколькими учеными в Европе. Исследователь Нового Завета Брюс Мецгер писал:

Некоторые аспекты переговоров, приведших к передаче кодекса во владение царя, допускают интерпретацию, которая негативно отражается на откровенности и добросовестности Тишендорфа по отношению к монахам монастыря Святой Екатерины. Отчет, призванный оправдать его вину, см. в статье Эрхарда Лауха «Nichts gegen Tischendorf» в Bekenntnis zur Kirche: Festgabe für Ernst Sommerlath zum 70. Geburtstag (Берлин, около 1961), стр. 15-24; за отчет, который включает в себя до сих пор [т.е. до 1964 года] неизвестную расписку, данную Тишендорфом властям монастыря с обещанием вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Святому Братству Синайского по первому требованию». [52] [42] : 64 

Вид на монастырь Святой Екатерины

Симонид

13 сентября 1862 года Константин Симонидес (1820–1890), специалист по каллиграфии и имеющий противоречивый опыт работы с рукописями, в печати в газете Manchester Guardian заявил, что он сам написал кодекс, будучи 19-летним мальчиком, в 1839 году. Пантелеймоновский монастырь на Афоне . [53] [54] Константин фон Тишендорф , который работал с многочисленными библейскими рукописями, был известен как несколько яркий и амбициозно искал деньги у нескольких королевских семей для своих предприятий, которые действительно финансировали его поездки. У Симонида была несколько неясная история, поскольку он утверждал, что был на Афоне в годы, предшествовавшие контакту с Тишендорфом, что делало это заявление по крайней мере правдоподобным. Симонид также утверждал, что его отец умер и приглашение на Афон пришло от его дяди, монаха, но последующие письма к отцу были найдены среди его вещей после его смерти. Симонид заявил в то время о ложном характере документа в The Manchester Guardian в ходе обмена письмами между учеными и другими людьми. Генри Брэдшоу, британский библиотекарь, известный обоим мужчинам, защищал находку Тишендорфа в Синайском кодексе, отвергая обвинения Симонида, которые позже были опровергнуты. Поскольку Брэдшоу был социальным «центром» среди многих самых разных ученых того времени, его помощь Тишендорфу придавалась большого значения. Вскоре после этого Симонид умер, и этот вопрос оставался без внимания в течение многих лет. [55]

В ответе Симониду в Allgemeine Zeitung (декабрь 1862 г.) Тишендорф отметил, что только в Новом Завете существует много различий между ним и всеми другими рукописями. Генри Брэдшоу , библиограф, выступил против претензий Константина Симонидеса в письме в газету Manchester Guardian (26 января 1863 г.). Брэдшоу утверждал, что Синайский кодекс, принесенный Тишендорфом из греческого монастыря на горе Синай, не был современной подделкой и не был написан Симонидом. [56] Похоже, что разногласия касаются неуместного использования слов «мошенничество» или «подделка», поскольку это мог быть исправленный текст, копия Септуагинты, основанная на «Гексапле» Оригена, тексте, который веками отвергался из-за его происхождение от Евсевия , который представил арианское учение при дворах Константина I и II.

Не все ученые и служители церкви были в восторге от находки кодекса. Бургон , сторонник Textus Receptus , предположил, что Синайский кодекс, а также кодексы Ватикана и Кодекс Безаэ являются наиболее поврежденными из существующих документов. Каждый из этих трех кодексов «явно демонстрирует сфабрикованный текст – результат произвольной и безрассудной редакции». [57] : 9  Два наиболее весомых из этих трёх кодексов, א ‎ и B , он сравнивает с «двумя лжесвидетелями» из Матфея 26:60. [57] : 48 

Однако независимые открытия других фрагментов кодекса в новейшей истории (см. ниже) доказывают его подлинность и опровергают все теории о том, что он является подделкой. [58] [59]

Недавняя история

В начале ХХ века Владимир Бенешевич (1874–1938) обнаружил части еще трех листов кодекса в переплетах других рукописей в библиотеке горы Синай. Бенешевич трижды посещал монастырь (1907, 1908, 1911 гг.), но не сообщает, когда и из какой книги они были восстановлены. Эти листья были также приобретены для Петербурга, где они и остаются. [60] [61]

Две трети кодекса хранились в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге с 1859 по 1933 год.

Многие десятилетия Кодекс хранился в Российской национальной библиотеке . В 1933 году Советский Союз продал кодекс Британскому музею (после 1973 года — Британской библиотеке ) за 100 000 фунтов стерлингов, собранных по открытой подписке (стоимостью 7,6 миллиона фунтов стерлингов в 2024 году). [42] : 64  После прибытия в Великобританию Скит и Милн осмотрели его с помощью ультрафиолетовой лампы. [62]

В мае 1975 года во время реставрационных работ монахи Свято-Екатерининского монастыря обнаружили под Георгиевской часовней помещение, содержащее множество фрагментов пергамента. Курт Аланд и его команда из Института текстовых исследований Нового Завета были первыми учёными, которых пригласили проанализировать, изучить и сфотографировать эти новые фрагменты Нового Завета в 1982 году . [63] Среди этих фрагментов было двенадцать полных листов из Синайского текста , одиннадцать листов Пятикнижия и один лист Пастыря Ермы . [15] Вместе с этими листами было найдено 67 греческих рукописей Нового Завета (унциалы 0278 – 0296 и некоторые минускулы). [64]

В июне 2005 года группа экспертов из Великобритании, Европы, Египта, России и США предприняла совместный проект по созданию нового цифрового издания рукописи (с участием всех четырех имеющихся библиотек), а также было объявлено о серии других исследований. . [65] [66] [67] Это будет включать использование гиперспектральной визуализации для фотографирования рукописей в поисках скрытой информации, такой как стертый или выцветший текст. [68] Это планируется сделать в сотрудничестве с Британской библиотекой. [69]

24 июля 2008 г. более четверти рукописи было опубликовано на веб-сайте Синайского кодекса. 6 июля 2009 г. были доступны еще 800 страниц рукописи, на которых показано более половины всего текста [70] , хотя весь текст текст должен был быть показан к этой дате. [71]

Полный документ теперь доступен онлайн в цифровой форме и доступен для научного изучения. Онлайн-версия содержит полностью расшифрованный набор цифровых страниц , включая поправки к тексту, а также два изображения каждой страницы со стандартным и наклонным освещением для выделения текстуры пергамента. [72]

Незадолго до 1 сентября 2009 года аспирант Лондонского университета искусств Николас Саррис обнаружил ранее невиданный фрагмент Кодекса в библиотеке монастыря Святой Екатерины. Он содержит текст Книги Иисуса Навина 1:10. [73]

Текущее местоположение

Британская библиотека

Кодекс теперь разделен на четыре неравные части: 347 листов в Британской библиотеке в Лондоне (199 листов Ветхого Завета, 148 листов Нового Завета), 12 листов и 14 фрагментов в монастыре Святой Екатерины, 43 листа в библиотеке Лейпцигского университета. и фрагменты трех листов в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге . [6]

Монастырь Святой Екатерины до сих пор сохраняет важность письма, написанного от руки в 1844 году с оригинальной подписью Тишендорфа, подтверждающей, что он одолжил эти листья и что они будут возвращены из России, если потребуется. [74] Однако российские ученые утверждают, что недавно опубликованные документы, в том числе дарственная грамота от 11 сентября 1868 г. (через четыре года после выноса рукописи из монастыря) и подписанная архиепископом Каллистратом и монахами монастыря, представляют собой доказательство того, что рукопись была получена законным путем. [75] Этот документ, который согласуется с отчетом Курта Аланда по этому вопросу, теперь опубликован. Это событие малоизвестно в англоязычном мире, поскольку в 2009 году о нем сообщили только немецкие и русскоязычные СМИ. Сомнения в законности подарка возникли потому, что, когда Тишендорф первоначально вывез рукопись из монастыря Святой Екатерины в сентябре, В 1859 году монастырь остался без архиепископа, так что, хотя намерение преподнести рукопись царю было выражено, никакого законного дарения в то время сделать было нельзя. Решение вопроса было отложено из-за бурного правления архиепископа Кирилла (хиротонисан 7 декабря 1859 г., низложен 24 августа 1866 г.). Скит в своей статье «Последняя глава в истории Синайского кодекса» заключил так:

Здесь не место высказывать суждения, но, пожалуй, я могу сказать, что, как мне кажется, и монахи, и Тишендорф заслуживают нашей глубочайшей благодарности: Тишендорф за то, что предупредил монахов о важности рукописи, а монахи за то, что взяли на себя сложную задачу поиска в огромной массе материала с такими впечатляющими результатами, а затем сделали все, что в их силах, чтобы защитить рукопись от дальнейшей потери. Если принять утверждение Успенского, что он видел кодекс в 1845 году, то монахам, должно быть, пришлось очень потрудиться, чтобы завершить свои поиски и связать результаты в столь короткий срок. [15] : 315 

Влияние на библейскую науку

Наряду с Ватиканским кодексом , Синайский кодекс считается одной из самых ценных доступных рукописей, поскольку он является одним из старейших и, вероятно, ближе всего к оригинальному тексту греческого Нового Завета . Это единственная унциальная рукопись с полным текстом Нового Завета и единственная древняя рукопись Нового Завета, написанная в четыре столбца на странице и сохранившаяся до наших дней. [6] Поскольку Синайский кодекс отделяет всего 300 лет от жизни Иисуса, некоторые считают, что он более точен, чем большинство копий Нового Завета, в сохранении чтений, где почти все рукописи, по их мнению, содержат ошибки. [10] : 191 

Что касается Евангелий , то Синайский считается у некоторых вторым по достоверности свидетелем текста (после Ватикана ); в Деяниях Апостолов его текст равен тексту Ватиканского ; в Посланиях Синаит считается самым надежным свидетелем текста. Однако в Книге Откровения ее текст искажен и считается некачественным, уступающим текстам Александрийского кодекса , 𝔓 47 , и даже некоторым крохотным рукописям в этом месте (например, Minuscule 2053 , 2062 ). [3]

Смотрите также

Примечания

  1. Он был оценен Тишендорфом и использован Скривенером в его «Введении к Синайскому кодексу» (1867 г.) в качестве аргумента против авторства Симонида («Христианство», стр. 1889 г.)
  2. Здесь, а также в Minuscule 69 , Minuscule 336 и некоторых других рукописях послания Павла предшествуют Деяниям.
  3. ^ Тот же вариант присутствует в греческой рукописи 𝔓 64 , отмечен на полях Minuscule 1424 , присутствует в рукописях латинской Вульгаты , эфиопской версии и засвидетельствован отцами ранней церкви Оригеном и Иеронимом - NA27 с. 10.
  4. Другие варианты этого стиха см.: Текстовые варианты в Первом послании Иоанна .
  5. ^ Успенский описал: «Первая рукопись, содержащая Ветхий Завет неполный и весь Новый Завет с посланием ап. Варнавы и книги Ермы, написаны на тончайшем белом пергаменте. (...) Буквы в ней совершенно похожи на церковно-славянские. Над словами нет придыханий и ударов, а речения не отделяются никакими знаками правописания, кроме точек. (Порфирий (Успенский), Первое путешествие в Синайский монастырь в 1845 году , Петербург 1856, с. 226.)
  6. Слова Дэвиса взяты из письма, опубликованного в The Guardian 27 мая 1863 года, цитируемого Эллиоттом Дж. К. (1982) в « Синайском кодексе и деле Симонида» , Салоники: Патриарший институт патристических исследований, стр. 16; Эллиотта, в свою очередь, цитирует Майкл Д. Петерсон в его эссе «Тишендорф и Синайский кодекс: сага продолжается», в книге « Церковь и библиотека» , изд. Пападеметриу и Сопко Бостон: Somerset Hall Press (2005), стр. 77. См. также примечания 2 и 3, с. 90, в Пападеметриу.

Рекомендации

  1. ^ "Синайский кодекс - Дом" . www.codexsinaiticus.org . Проверено 14 апреля 2022 г.
  2. ^ Саад Эль Дин, Мурси; Тахер, Айман; Романо, Лучано (1998). Синай: место и история . Нью-Йорк: Нью-Йоркский университет. п. 101. ИСБН 0-8147-2203-2.
  3. ^ abcdefg Мецгер, Брюс Мэннинг (1991). Рукописи греческой Библии: введение в греческую палеографию . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 77. ИСБН 978-0-19-502924-6.
  4. ^ abcde Scrivener, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях. Лондон: Джордж Белл и сыновья. ISBN 978-1-4097-0826-1.
  5. ^ "Список Handschriften" . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 16 марта 2013 г.
  6. ^ abcdef Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . ISBN 978-0-8028-4098-1.
  7. ^ TC Skeat, Раннехристианская книжная продукция, в: Питер Р. Акройд и Джеффри Уильям Хьюго Лампе (ред.) Кембриджская история Библии (Кембридж, 1975), стр. 77–78.
  8. ^ аб Мурхед, Гэвин. «Оценка пергамента Синайского кодекса» . Проверено 11 мая 2022 г.
  9. ^ abcd Lake, Кирсопп (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: Новый Завет, Послание Варнавы и пастыря Ермы . Оксфорд: Кларендон Пресс.
  10. ^ abcd Кеньон, Фредерик Г. (1939). Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон: Эйр и Споттисвуд.
  11. ^ Брингхерст, Роберт (2000). Элементы типографского стиля (версия 3.0) . Ванкувер: Хартли и Маркс. стр. 174–75. ISBN 0-88179-205-5..
  12. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1864). Полное сопоставление Синайского кодекса с полученным текстом Нового Завета . Кембридж: Дейтон, Белл и Ко. с. XIII.
  13. ^ abcdefghij Джонгкинд, Дирк (2007). Навыки переписчика Синайского кодекса . Нью-Джерси: Gorgias Press LLC. ISBN 978-1593334222.
  14. ^ "Веб-сайт Синайского кодекса" . Кодекс-sinaiticus.net. Архивировано из оригинала 30 августа 2009 года . Проверено 4 февраля 2010 г.
  15. ^ abcdef Skeat, Теодор Кресси (2000). «Последняя глава в истории Синайского кодекса». Новый Завет . Брилл. XLII, 4 (4): 313–315. дои : 10.1163/156853600506708. S2CID  162368522.
  16. ^ «Священные тексты: Синайский кодекс». www.bl.uk. _ Проверено 27 января 2017 г.
  17. ^ Есфирь 2:3–8.
  18. ^ Вюртвейн, Эрнст (1988). Дер Текст де Альтен Заветов (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 85. ИСБН 3-438-06006-Х.
  19. ^ Свит, Генри Барклай (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Кембридж: Macmillan and Co., стр. 129–130.
  20. ^ ab "Синайский кодекс - См. Рукопись | Бытие" . Архивировано из оригинала 22 ноября 2021 года . Проверено 17 апреля 2022 г.
  21. ^ Плата, Гордон Д. (1993). «Синайский кодекс в Евангелии от Иоанна». Исследования по теории и методу текстовой критики Нового Завета . Эпп, Элдон Дж.; Фи, Гордон Д. Мичиган: Эрдманс. стр. 22–44. ISBN 9780802824301.
  22. ^ Хоскиер, Герман К. (1914). Кодекс B и его союзники, исследование и обвинительное заключение - Часть II. Лондон: Бернард Куоритч. п. 1. ISBN 978-1375984683.
  23. ^ Весткотт, Брук Фосс; Хорт, Фентон Джон Энтони (1881). Новый Завет в греческом оригинале, Введение и Приложение. Кембридж: Macmillan and Co. p. 223.
  24. ^ аб Стритер, Бернетт Хиллман (1924). Четыре Евангелия: исследование происхождения, посвященное рукописной традиции, источникам, авторству и датам. Лондон: Macmillan and Co., стр. 590–597.
  25. ^ Абде Милн, HJM; Скит, Теодор Кресси (1938). Переписчики и корректоры Синайского кодекса. Лондон: Попечители Британского музея.
  26. ^ abc Паркер, округ Колумбия (2010). Синайский кодекс: история самой старой Библии в мире . Лондон: Британская библиотека. ISBN 978-0-7123-5803-3.
  27. ^ abcdefghijklmnopqrstu vw Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло М .; Мецгер, Брюс М .; Викгрен, Аллен , ред. (1981). Nestle-Aland Novum Testum Graece (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelstiftung. ISBN 3-438-051001.[NA26]
  28. ^ abcdefghijk Мецгер, Брюс Мэннинг (1994). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft; Объединенные библейские общества. ISBN 978-3-438-06010-5.
  29. ^ abcdefghijklm Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло М .; Мецгер, Брюс М .; Викгрен, Аллен , ред. (1983). Греческий Новый Завет (3-е изд.). Штутгарт: Объединенные библейские общества.[УБС3]
  30. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 342.
  31. ^ Editio Octava Crita Major , стр. 49
  32. ^ "BibleTranslation.ws" (PDF) . Проверено 4 февраля 2010 г.
  33. ^ Эрман, Барт Д. (1993). Православное искажение Священного Писания . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 60.
  34. ^ См., например, Вассерман, Томми (2012). «Неправильное цитирование рукописей? Возвращение к православному искажению Священного Писания». Становление христианства: конфликты, контакты и конструкции: Очерки в честь Бенгта Хольмберга . Зеттерхольм, Магнус; Бирског, Сэмюэл. Индиана: Айзенбраунс. стр. 325–350. ISBN 978-1575068176.
  35. ^ Брук Ф. Уэсткотт и Фентон Дж. А. Хорт, Введение в Новый Завет в греческом оригинале (Нью-Йорк: Harper & Bros., 1882; перепечатка, Пибоди, Массачусетс: Хендриксон, 1988), стр. 264–267.
  36. ^ Робинсон, А., Евталиана , стр. 42, 101.
  37. ^ Гардтхаузен, Виктор (1913). Griechische paleographie (на немецком языке). Том. 2. Лейпциг: Verlag von Veit & Co., стр. 124–125.
  38. ^ Аб Нонгбри, Брент (2022). «Дата Синайского кодекса». Журнал богословских исследований . 73 (2): 516–534. дои : 10.1093/jts/flac083 .
  39. ^ Прайс, Ира Морис (1923). Происхождение нашей английской Библии: отчет о рукописях, текстах и ​​версиях Библии. Филадельфия: Sunday School Times Co., стр. 146.
  40. ^ Пьер Батифоль, Синайский кодекс , в БД. 1, 1883–1886.
  41. ^ Кеньон, Фредерик Г. (1912). Справочник по текстовой критике Нового Завета. Лондон: Macmillan & Co. 83.
  42. ^ abcde Мецгер, Брюс Мэнинг; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк; Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  43. ^ аб Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Fathers (на немецком языке). Том. 1. Лейпциг: Дж. К. Хинрихс . Проверено 18 марта 2010 г.
  44. ^ Ламброзо, Г. (1879). Атти делла Р. Академия деи Линчеи , с. 501.
  45. ^ Константин фон Тишендорф , Monumenta Sacra Inedita (Лейпциг, 1855 г.), том. Я, стр. 211 и далее.
  46. ^ Тишендорф, C. против (1866). Когда были написаны наши Евангелия? Аргумент Константина Тишендорфа. С рассказом об открытии синайской рукописи , Нью-Йорк: Американское общество трактатов.
  47. ^ "Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus: Auspiciis augustissimis Imperatoris Alexandri II; ex tenebris protraxit in Europam transtulit ad iuvandas atque illustrandas Sacras Litteras edidit Constantinus Tischendorf" . Музей Тейлерса .
  48. ^ См. Тишендорф, Константин фон (1866). Когда были написаны наши Евангелия? Аргумент Константина Тишендорфа с рассказом об открытии синайской рукописи. Нью-Йорк: Американское общество трактатов.
  49. ^ Бентли, Джеймс (1986). Тайны горы Синай . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, с. 95.
  50. ^ В архивах МИД РФ документ найден о правах на Синайский кодекс на сайте Lenta.ru.
  51. ^ Статья Игоря Шевченко «Новые документы о Тишендорфе и Синайском кодексе», опубликованная в журнале Scriptorium, xviii (1964), стр. 55–80.
  52. ^ См. Игорь Шевченко, «Новые документы о Тишендорфе и Синайском кодексе», опубликованные в журнале Scriptorium , xviii (1964), стр. 55–80.
  53. ^ Эллиотт, Джеймс Кейт (1982). Синайский кодекс и дело Симонида . Салоники: Патриарший институт патристических исследований. п. 16.
  54. ^ "Странное объявление Симонидеса о Синайском кодексе и ответ Тишендорфа" .
  55. ^ Письма Константина Симонида, Библиотека Гролье, Нью-Йорк.
  56. ^ МакКиттерик, Дэвид (1998). «Ученость и торговля (1698–1872)». История издательства Кембриджского университета . Том. 2. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 369. ИСБН 0-521-30802-Х..
  57. ^ аб Бургон, Джон Уильям (1883). Пересмотренная редакция . Лондон: Джон Мюррей.
  58. ^ «Нахождение дополнительных листов Синайского кодекса в книжном переплете».
  59. ^ «Обнаружен новый фрагмент Синайского кодекса» . Сентябрь 2009 года.
  60. ^ Бенешевич Владимир Николаевич, "Памятники Сиские археологические и палеографические", Вып. 2, Санкт-Петербург, 1912 г.; В. Н. Бенешевич, "Catalogus Codicum Manuscriptorum Graecorum qui in Monasterio Sanctae Catherinae in Monte Sina Asservantur" СПб. (1911).
  61. ^ "Катапи.орг.ук". Катапи.org.uk . Проверено 4 февраля 2010 г.
  62. ^ Скит, Теодор Кресси (2004). «Четырехлетняя работа над Синайским кодексом: важные открытия в восстановленных рукописях». У Джеймса Кейта Эллиотта (ред.). Сборник библейских сочинений Т.С. Скита . Лондон: Брилл. п. 9. ISBN 9004139206.
  63. Frankfurter Allgemeine Zeitung, «Die Funde der Mönche vom Sinai» (англ. «Находки монахов с Синая»), 5 ноября 1983 г., № 109, стр. 10.
  64. Codex Sinaiticus находит 1975 год. Архивировано 29 июня 2008 года в Wayback Machine с изображениями.
  65. ^ Самая старая в мире Библия становится глобальной: объявлен исторический международный проект оцифровки. Архивировано 15 января 2010 года в Wayback Machine , Британская библиотека: Пресс-центр.
  66. ^ Проект руководителей Британской библиотеки по оцифровке старейшего в мире библейского христианства сегодня, 15 марта 2005 г.
  67. ^ Шнайдер, Ульрих Йоханнес, изд. (2007). Синайский кодекс: Geschichte und Erschließung der «Sinai-Bibel» . Лейпциг: Universitätsbibliothek Leipzig. п. 42. ИСБН 978-3-934178-72-4.
  68. ^ Самая старая известная Библия, размещенная в Интернете. BBC.com . 31 августа 2005 г. Проверено 8 июня 2006 г.
  69. ^ Хеншке, Э. (2007). «Оцифровка рукописной Библии: Синайский кодекс, его история и современное представление», Libri , vol. 57 , стр. 45–51.
  70. Исторические страницы Библии размещены в Интернете BBC News.
  71. ^ «Самая старая Библия в мире опубликована в Интернете» (пресс-релиз). 21 июля 2008 года . Проверено 24 июля 2008 г.
  72. ^ "Новости CTV" . Ctv.ca. 6 июля 2009 года. Архивировано из оригинала 7 июля 2009 года . Проверено 4 февраля 2010 г.
  73. ^ «Фрагмент старейшей в мире Библии, найденный спрятанным в египетском монастыре» . The Independent , 2 сентября 2009 г.
  74. ^ Ο Σιναϊτικός Κώδικας.
  75. ^ «История приобретения Синайской связи во всех новых документах из российских архивов», А.В.Захарова, Монфокон: исследования по палеографии, кодикологии и дипломатике , Ι, Москва—С.-Петербург, 2007, 209–266.

дальнейшее чтение

Текст кодекса

Другие работы

Внешние ссылки

Факсимиле Синайского кодекса

Статьи