stringtranslate.com

Охер из Хологаланда

Вступительные строки древнеанглийского рассказа Отера из издания Торпа 1900 года: «Отер сказал своему господину, королю Альфреду , что он жил на севере всех норвежцев». Он сказал, что жил на земле к северу от Западного моря . Тем не менее, он сказал, что земля была очень длинной с севера, но вся она необитаема, за исключением нескольких мест здесь и там, где живут финны ( саамы ), охотящиеся зимой и ловящие рыбу летом».

Отер из Хологаланда ( норвежский : Оттар фра Хологаланд ) был норвежским мореплавателем эпохи викингов, известным только по отчету о своих путешествиях, который он дал королю Альфреду (годы правления 871–99) англосаксонского королевства Уэссекс примерно в 890 году нашей эры. Его отчет был включен в древнеанглийскую адаптацию латинской исторической книги , написанной в начале пятого века Паулюсом Орозием и названной Historiarum Adversum Paganos Libri VII , или «Семь книг истории против язычников» . Считается, что древнеанглийская версия этой книги была написана в Уэссексе при жизни короля Альфреда или вскоре после его смерти, а самый ранний сохранившийся экземпляр приписывается тому же месту и времени.

В своем отчете Отер сказал, что его дом находился в «Хальголанде», или Хологаланде , где он жил «на севере всех норвежцев… [поскольку] никто [не жил] к северу от него». [1] Отер рассказал о своих путешествиях на север к Белому морю и на юг в Данию , довольно подробно описывая оба путешествия. Он также говорил о Свеоланде (центральная Швеция), саамском народе ( финнах ) и о двух народах, называемых квенами , жившими в земле Квена к северу от шведов, и беормасах , которых он нашел живущими у Белого моря. Отере сообщил, что беормы говорили на языке, родственном языку саамов.

История Отере является самым ранним известным письменным источником термина « Дания » ( dena mearc ), а также, возможно, также и термина « Норвегия » ( norðweg ). Дом Отере, возможно, находился недалеко от Тромсё , в южном графстве Тромс , на севере Норвегии. Ох там занимался торговлей мехом. [2]

Источники

« Семь книг истории против язычников » Орозия , написанные в V веке, были популярным историческим трудом в средние века , и сегодня сохранилось около 250 рукописных копий того периода. [3] В конце 9-го века король Уэссекса Альфред или члены его двора, по-видимому, увидели в ней полезную основу для всемирной истории, написанной на их родном языке, а древнеанглийская версия могла рассматриваться как дополнительная. к «Церковной истории английского народа» и « Англосаксонским хроникам» Беды VIII века , начатой ​​во времена правления Альфреда. [4] Древнеанглийская версия Орозия представляет собой скорее адаптацию, чем прямой перевод, одной из ее особенностей является добавление и исправление информации, касающейся европейской географии. [5] Добавление рассказа Отера о его путешествиях и рассказа другого путешественника по имени Вульфстан представляет собой часть этого процесса. [6]

Авторство древнеанглийского Орозия неизвестно. В XII веке Уильям Малмсберийский считал, что это была работа самого короля Альфреда, но научное изучение текста с середины XX века, в том числе историками Дороти Уайтлок и Джанет Бэйтли , привело к тому, что эта точка зрения была опровергнута с точки зрения лексики. и синтаксические основания. [7] [Fn 1] Джанет Бэйтли считает, что древнеанглийская версия Орозия была создана между 889 и 899 годами, вероятно, в начале 890-х годов, [9] но невозможно узнать, существовал ли ранее рассказ Озера и был ли он включен из в самом начале, или если оно было записано позже и включено в последующую копию. [10] События, описанные Отером, могли произойти в любое время с 870-х до конца 890-х годов, [11] и отчет Отера дан в форме отчета от третьего лица о том, что он сказал королю Альфреду, а не как сообщается, о чем свидетельствует первое предложение: «Ohthere sæde his hlaforde Ælfrede kynincge þæt he ealra Norðmanna norðmest Bude». («Отер сказал своему господину Альфреду королю, что он жил севернее всех норвежцев».) [12] Дороти Уайтлок писала, что «рассказ Отере читается как набор ответов на заданные ему вопросы». [13]

Древнеанглийская версия Орозия сохранилась почти полностью в двух англосаксонских рукописях. Самый ранний из них известен под разными названиями: Толлемач, Хельмингем или Лодердейл Орозиус и хранится в Британской библиотеке под номером «Дополнительный 47967». [14] Эта рукопись была написана в Уэссексе примерно между 892 и 925 годами, возможно, в Винчестере . [14] Вторая рукопись датируется началом XI века, английского происхождения неизвестного происхождения и хранится в Британской библиотеке под номером «Хлопок Тиберий Б. i». [3] Обе рукописи являются копиями «общего предка». [15] [Фн 2]

биография

Отере сказал, что он жил дальше всего на север из всех норвежцев и что его дом находился в «Хальголанде», на севере Норвегии, у моря. [17] Халголанд идентифицируется в современной историографии как Халогаланд , исторический регион северной Норвегии, сравнимый по площади с современным регионом Норд-Норвегии . [18] [Fn 3] Хотя большая точность невозможна, предполагаемые места для дома Отере включают Сенья , Квалёйя и районы, окружающие фьорд Маланген , все недалеко от Тромсё . [20] [Fn 4] Он утверждал, что был ведущим человеком на своей родине, возможно, его следует понимать как вождя, [22] и описывал себя как богатого человека, владеющего 600 ручными оленями , из которых шесть были «приманками», используемыми для ловли дикий северный олень. [23] И наоборот, согласно сообщению в древнеанглийском Орозиусе, Отере «имело не более двадцати рогатого скота, двадцати овец и двадцати свиней, и то немногое, что он пахал, он пахал на лошадях». [23] Но его главным богатством был налог, уплачиваемый финнами , или саамами , из которых самые высокородные платили 15  куньих шкур, 5 оленьих шкур, 1  медвежью шкуру, 10 янтаря перьев, [Fn 5] 1 пальто шкура медведя или кожа выдры и два корабельных каната  длиной 60 локтей каждый, [Fn 6], сделанные либо из кожи кита , либо из кожи тюленя . [27] [Фн 7]

Еще одним источником богатства Отере была охота на китов и моржей . Сообщается, что он говорил, что его собственная земля лучше всего подходит для охоты на китов: моржи длиной до 7 локтей, а киты в основном длиной 50 локтей, и что с пятью людьми он убил шестьдесят из них за два дня. [23] Хотя убийство такого количества китов за два дня кажется маловероятным, историк Кьелл-Олав Масдален предполагает, что Отере имел в виду, что количество убитых относится не к китам, а к моржам; Джанет Бейтли предполагает, что лучше всего рассматривать это как показатель того, сколько китов можно поймать в хороших условиях. [30] [Fn 8] Веревки из китовой кожи имели достаточную ценность, чтобы быть включены в налог, уплачиваемый саамами Отере, и Отере сказал, что у моржей «очень благородные кости в зубах», [32] некоторые из которых он доставлен королю Альфреду. [32]

Антрополог Ян Уитакер отмечает, что Отере описывался прежде всего как торговец, и что его визит к королю Альфреду был связан с планами короля по созданию военно-морского флота, желанием сбежать от норвежского короля Харальда Прекрасноволосого или необходимостью восстановить утраченное состояние. . [29] Уитакер также отмечает, что «нет никаких доказательств» [29] в поддержку какой-либо из этих идей, кроме того факта, что он посетил торговые центры «Скирингшал» ( так в оригинале ) и Хедебю . [29] Отер сказал, что он путешествовал на север главным образом для охоты на моржей, [32] и его путешествие на юг, в датское торговое поселение Хедебю, через «порт» Скирингес-Хил , возможно, было торговой миссией. [33] Нет никаких сведений о поездке Отера в Уэссекс или объяснений его визита к королю Альфреду.

О, это Норвегия

Сообщения об использовании Отером термина «Норвегия» ( norðweg ) в самой ранней копии древнеанглийского «Орозиуса» предшествуют самому раннему письменному скандинавскому использованию этого термина в рунической форме «Нуруяк» на камнях Еллинга X века в Дании. между 40 и 80 годами. [34] Он описывает Норвегию как очень длинную и очень узкую страну, говоря, что ее ширина составляет около 60 миль (97 км) «на восток», [23] около 30 миль (48 км) в поперечнике посередине и около 3 миль (5 км) на севере. [23] [Fn 9] Хотя здесь имеется в виду в широком смысле ширина норвежской территории между морем и горами, [36] землю, описываемую как имеющая около 60 миль в поперечнике «на восток», вероятно, следует понимать как представляющую современный норвежский регион Вестландет , на юго-западе страны. [37]

Земля норвежцев дополнительно разграничена по отношению к их соседям. Вдали от моря на востоке лежала пустыня, состоящая из болот или гор, и была населена финнами , что относится к саамскому народу . [22] Рядом с южной частью земли, по другую сторону гор и продолжаясь на север, находился Свеоланд , «земля Свеара», [38] или шведов . [23] [Fn 10] К северу от шведов находился Квеналанд , «земля Квенасов», [38] а к северу от норвежцев была пустошь. [40]

О, это путешествия

Карта, показывающая основные места, упомянутые в отчете Отере: современные ученые обычно отождествляют Скирингес-Хил Отере со Скирингссалром , историческим местом недалеко от Ларвика , но, возможно, оно располагалось немного к западу от Линдеснеса , южной оконечности современной Норвегии. Также неясно, была ли упомянута в его первоначальном отчете Ирландия или Исландия.
Норвежская карта путешествий Отере. Стрелка, указывающая на южное побережье Белого моря, противоречит заявлению Отера о том, что «по правому борту на всем протяжении пути была пустынная земля», а порт Лондона является обоснованным предположением, но не подтвержденным.

Отере описал два своих путешествия: одно на север и вокруг Кольского полуострова к Белому морю , а другое — на юг, к датскому торговому поселению Хедебю , через норвежский «порт», который на древнеанглийском Орозиусе называется «Скирингес исцеляет». ". Он описывал свои путешествия частично через земли и народы, с которыми он столкнулся, а частично через количество дней, которое потребовалось, чтобы плыть из одной точки в другую:

[e]эксперименты с копиями кораблей викингов показали, что, в некоторой степени в зависимости от формы корпуса и груза, в оптимальных условиях, при боковом ветре или сильнее в корму, они могут поддерживать среднюю скорость 6–8 узлов в течение дневного плавания. и что они могут развивать скорость 10–12 узлов при ветре. Более того, они могут поддерживать эффективную скорость около 2 узлов при угле ветра 55–60° при повороте поворота.

-  Хьелл-Олав Масдален, «Uden Tvivl – med fuldkommen Ret Hvor lå Sciringes heel?», 2010 [41] [Fn 11]

Путешествие на север

Отере сказал, что земля простиралась далеко к северу от его дома и что вся она была пустынной, за исключением нескольких мест, где финны ( саамы ) разбивали лагерь, чтобы охотиться зимой и ловить рыбу летом. [32] Он сказал, что однажды хотел узнать, как далеко простирается эта земля на север, [Fn 12] и жил ли кто-нибудь к северу от пустоши. Он плыл на север вдоль побережья в течение трех дней, настолько далеко на север, насколько могли зайти охотники за китами, и продолжал плыть на север настолько далеко, насколько мог проплыть за три дня. Затем земля там повернула на восток (около Нордкапа), и ему пришлось ждать западного ветра и немного северного, а затем четыре дня плыть на восток вдоль суши. Тогда ему пришлось ждать там ветра с севера, потому что земля там повернулась к югу. Затем он плыл на юг вдоль суши еще пять дней. Там большая река протянулась в землю, и они свернули в эту реку, потому что не осмелились плыть дальше реки из-за «unfrið» (обычно переводимого как «враждебность»), [44] поскольку вся земля была заселена другой берег реки. С тех пор, как он путешествовал из собственного дома, он прежде не встречал никакой возделываемой земли, но по правому борту всю дорогу от него была пустынная земля, за исключением рыбаков, птицеловов и охотников, и все они были финнами, и открытое море всегда было рядом. его левый борт. [32]

По словам Охтера, дальний берег реки был «хорошо обработан» [32] и населен беормасами : историк Т. Н. Джексон предлагает место для этой земли – « Бьярмаленд » – в окрестностях современного российского города Кандалакша , на западный берег Белого моря , при этом отмечая, что другие определили «большую реку» Охере как Северную Двину , на восточном берегу Белого моря, и соответственно разместили Бьярмаланд. [45] [Fn 13] Только что объяснив, как Отере не осмелился войти в землю Беормаса, потому что она была так хорошо возделана и из-за «unfrið», в отчете о путешествиях Отере указывается, что он разговаривал с ними. Он объяснил, что Беормы много рассказали ему о своей земле и земле своих соседей, но больше ничего об этом не говорит: «он не знал, что было правдой, потому что сам этого не видел». [32] Это несоответствие может быть объяснено тем, что он узнал об этих вещах от Беормас , встреченных в других местах, или от саамов, чей язык, по сообщениям Отере, почти такой же, как язык Беормас . [48] ​​Историк Кристина Фелл предполагает, что использование древнеанглийским Орозием слова «unfrið» может скорее указывать на то, что Отер сделал дипломатический подход к Беормасам, потому что у него не было торгового соглашения с ними. [49]

Беормы были связаны со древнепермской культурой , например , посредством позднесредневековых договоров, касающихся, среди прочего, территории под названием Колоперем , топонима, который «должно было возникнуть как обозначение земли перема » [ т. е. Беормас ] на Кольском полуострове»: [50] последний образует северо-западное побережье Белого моря и частично определяется заливом моря, ведущим к городу Кандалакша. Этническая принадлежность беормасов и перми остается неясной, но термин « перем » , возможно, возник как слово, обозначающее кочевых торговцев, а не как этническая группа. [51]

Возможные ответы на несоответствия и вопросы, связанные с рассказом Отера о путешествии на север, предложены в недавней статье Майкла Корхаммера. [52] Наиболее важным из них является его предложение простой синтаксической поправки к традиционному тексту, после чего пункт, в котором говорится об убийстве шестидесяти человек (см. выше), будет относиться непосредственно к моржам, тем самым сводя упоминание Отере о больших китах в Норвегии до просто в сторону. Логическим следствием этой (вполне обоснованной) поправки, если она будет принята, будет то, что китобойца вообще не было, что убийство им шестидесяти моржей произошло в Белом море и что команда корабля из пяти (или шести человек) ) люди там указали бы на использование раннего грузового корабля, сравнимого с более поздними кораблями Скулделев 1 или Скулделев 3 . Автор возрождает старую теорию о том, что Отере был изгнанником и навсегда покинул Норвегию, указывая на исключительное использование древнеанглийского претерита в отношении личности Отере; он рассматривает интервью короля Альфреда с норвежским моряком в контексте усилий по содействию экономическому восстановлению лондонского Сити.

Путешествие на юг, в Хедебю.

Отчет Отере о путешествии в датское торговое поселение Хедебю , древнеанглийское æt hæþum «[порт] в пустошах» и немецкое Haithabu , начинается со ссылки на место на юге Норвегии под названием Sciringes heel , о котором он сказал: не мог бы отплыть [из своего дома в Хологаланде] за месяц, если бы кто-то разбил лагерь ночью и каждый день дул попутный [или: противный] ветер («Þyder he cwæð þæt man ne mihte geseglian on anum monðe gyf man on niht wicode and ælce dæge hæfde амбирный ветер»). [53] Это предложение очень часто цитируется в литературе. Древнеанглийское ambyrne (винительный падеж единственного числа мужского рода; именительный падеж будет ambyre ) — hapax legomenon в древнеанглийском языке. Примерно с 1600 года в переводах [53] и словарях традиционно принятой передачей этой фразы на английском языке было, без окончательных доказательств, «попутный/попутный ветер» ; [54] с другой стороны, лишь немногие ученые поддержали значение «напротив». [55] [Fn 14] В отличие от рассказа о его путешествии на север («Он плыл на север», «земля повернулась на восток» и т. д.) и путешествии из Скирингеса в Хедебю («Когда он плыл», « «до того, как он пришел в Хедебю» и т. д.), Отер не использует прошедшее время, когда описывает плавание на юг вдоль норвежского побережья; он не сообщает историю со своей точки зрения, а говорит в общих чертах от имени анонимного мореплавателя: «Плыть нельзя», «если ночевать лагерем», «он поплывет», «сначала ему будет», « пока он не придет». Майкл Корхаммер, сторонник «противного ветра», [63] на основании этого изменения аспекта заключает, что предложение «амбирн-ветер» не относится к собственному опыту путешествий Отера и не относится к нормальной скорости плавания в его период, как часто предполагалось. критиками, но отвечает на вопрос двора короля Альфреда (см. Д. Уайтлока выше) о расстояниях: «Какова длина Северного пути?» или «Какова длина от вашего дома на юг?». [64] Корхаммер утверждает, что Охтер здесь использует наихудший сценарий теоретического парусного путешествия продолжительностью более одного месяца для описания очень большой длины норвежской береговой линии своей англосаксонской аудитории. Эта интерпретация усиливается сразу следующим предложением «и все время он будет плыть на суше », а позже, когда моряк придет в Скирингес, исцелиться , словами «и всю дорогу по левому борту Норт-Вей».

Страница из копии древнеанглийского «Орозия» XI века (BL Cotton Tiberius Bi) с топонимами Дания ( dena mearc ), Норвегия ( norðweg ), Ирландия и Sciringes исцеляют.

Плавая вдоль норвежского побережья, моряк сначала будет иметь «Ирландию» по правому борту, затем острова между «Ирландией» и Британией и, наконец, саму Британию, пока он не придет к Скирингесу . [53] Основные интерпретации слова «Ирландия» в древнеанглийском языке Orosius заключаются в том, что оно может означать либо Ирландию , либо Исландию . Хотя возможно, что в исходном тексте отчета Отере было написано «Исландия» вместо «Исландия», и что «s» в какой-то момент была заменена на «r», географически описанные обстоятельства лучше подходят для Исландии, чем для Ирландии. [65] Альтернативно, учитывая, что слово «Ирландия» встречается в одной и той же форме, с буквой «r», дважды на одной и той же странице рукописи, и учитывая, что Ох был мореплавателем, возможно, он описывал морские пути в Ирландию и Британия, а не реальные направления, не думая об Исландии. [66] Британия, или Англия, считается само собой разумеющейся, представленной в рассказе Отера фразой «эта земля» ( þis Land ): Сообщается, что Отер лично давал свой отчет королю Альфреду Уэссекскому. [67]

Считалось, что Sciringes heil представляет Skiringssal ( древнескандинавский : Skíringssalr ) почти во всех соответствующих исторических трудах с начала 19 века, главным образом из-за поверхностного сходства имен, до такой степени, что в некоторых современных переводах рассказа Отере присутствует это имя. «Скирингсал» вместо «Скирингес исцеляет». [68] Скирингсал — историческое место, упомянутое в скандинавских сагах , которое с некоторой уверенностью идентифицируется как территория, сравнимая с приходом Тьёллинг , чуть более чем в 3 милях (5 км) к востоку от Ларвика , с важными археологическими памятниками эпохи викингов. в Хусеби, к югу от Тьёллинга, и в Каупанге , недалеко от береговой линии к юго-западу от Тьёллинга, в юго-восточном графстве Вестфолд в современной Норвегии. [69] [Fn 15] Альтернативная точка зрения состоит в том, что отождествление Скирингеса Хила со Скирингсалом невозможно согласовать с деталями рассказа Отере и маловероятно по историческим и лингвистическим причинам. [73] [Fn 16] Согласно этой интерпретации, место для Sciringes Heel к западу от Линдеснеса , самой южной оконечности Норвегии, должно быть предпочтительным, возможно, в Лунде на полуострове Листа . [78] Независимо от того, был ли Скирингес-Хил идентичен Скирингсалу или располагался в приходе Тьёллинг или к западу от Линдеснеса, он описан в рассказе Отере в древнеанглийском Орозиусе как «порт» ( порт ). [53] В отчете Отере используется то же слово для обозначения датского торгового поселения Хедебю ( þæm porte ), что позволяет предположить, что исцеление Сирингеса могло иметь схожий характер, хотя древнеанглийское слово «порт» может означать не что иное, как убежище. [79] [Фн 17]

Когда Отер отплыл из Скирингес-Хила , он сообщил, что сначала в течение трех дней у него была Дания по левому борту и широкое море по правому борту, после чего в течение двух дней у него были острова, принадлежащие Дании по левому борту, и Ютландия ( Готланд и Силленде ) и многие острова по правому борту, прежде чем прибыть в Хедебю, который находился в истоке залива Шлей на территории тогдашней юго-восточной Дании. [53] Именно в описании этой части путешествия Отером в самом раннем экземпляре древнеанглийского Орозия содержится первое известное упоминание термина «Дания» в форме «dena mearc». [81] Однако его первое упоминание о том, что Дания находится на его левом борту, предположительно, относится к областям Датского королевства 9-го века, которые лежали на Скандинавском полуострове . [82] [Фн 18]

Причина визита Отера к королю Уэссекса Альфреду не указана. В древнеанглийском «Орозии» также нет упоминаний о том, насколько недавними были эти путешествия, когда Отер описал их королю, о месте встречи или о маршруте, по которому Отер прибыл в южную Англию.

В современной культуре

Аудиенция Охтера с королем Альфредом драматизирована в стихотворении Генри Уодсворта Лонгфелло «Открыватель Нордкапа: лист из Орозия короля Альфреда», а Отер и его путешествие появляются в романе Гвендолин Бауэрс 1957 года « Потерянный дракон Уэссекса» .

Отере изображает Рэй Стивенсон в исторической драме «Викинги» .

Рекомендации

Сноски

  1. ^ Король Альфред, как полагают, был главным переводчиком на древнеанглийский язык четырех произведений, а именно «Пастырской заботы» Папы Григория I , « Утешения философией» Боэция , Августина « Монологов Гиппона » и первых пятидесяти псалмов псалтыря . [8] «Кроме того, несколько переводов [на древнеанглийский] были подготовлены в это время другими учеными, очевидно, как часть [образовательной] схемы Альфреда». [8]
  2. Имеются фрагменты двух других экземпляров: два фолианта находятся в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета , MS Eng. Хист. e.49, (30481), а один фолиант находится в Ватикане в Риме , MS Reg. лат. 497. [16] Есть указания на то, что существовали и другие копии, в том числе в Византии , но ни одна из них не сохранилась. [15]
  3. ^ «К северу от Намдала находился Халогаланд, «Земля сильного огня», под северным сиянием. Этот регион, который, вероятно, был колонизирован скандинавами только в восьмом веке, был негостеприимным и по большей части к северу от Полярного круга. [Жители были известны как] Халейгиры, [которые] склонялись к сельскому хозяйству в разрозненных поселениях в защищенных бухтах или на островах, но их главная поддержка заключалась в их способности вымогать арктические продукты у саамов». [19]
  4. ^ «Археологические раскопки показали, что норвежские поселения существовали к северу от Тромса [графства] во времена Отере». [21]
  5. ^ Янтарь определяется как сухая мера в 4 бушеля, [24] бушель — это мера 8 имперских галлонов (36 л) влажных или сухих. [25]
  6. ^ Элль определяется как длина руки взрослого мужчины от локтя до кончика среднего пальца. [26]
  7. ^ Торп 1900, стр. 250–1 использует слово «рента», а не «налог»: древнеанглийский Орозий использует слово «гафол», которое имеет значения «налог, дань, рента, процент». [28] Whitaker 1981, стр. 5–6 использует слова «дань» и «налог» и предполагает, что саамы (которых Уитакер называет саамами) платили Ohthere плату, чтобы иметь возможность обменивать свои товары «на железо и другие импортные товары, которых не хватало в их собственной среде». [29]
  8. Соответствующее предложение гласит полностью: «Этот кит [морж] гораздо меньше других китов, его длина не превышает семи локтей; но в его собственной стране лучшая охота на китов, там их сорок восемь локтей в длину, и большинство из них пятьдесят локтей, он сказал, что он и еще пять человек убили шестьдесят за два дня». [31]
  9. ^ Миля обычно не использовалась в качестве меры расстояния в Скандинавии 9-го века и, вероятно, используется здесь как интерпретация расстояний, данных Охтером. [35]
  10. Эйнар Гуннар Биргиссон утверждает, что южные регионы современной Норвегии, Эстландет и большая часть, если не весь Сёрландет , к концу 9 века были населены людьми шведского происхождения, хотя они, возможно, считали себя северными датчанами. [39]
  11. ^ Узел — это мера скорости в морских милях в час: 1 узел равен 1,852 км/ч или примерно 1,15 мили в час. [42] Лавирование — это средство, с помощью которого парусное судно может двигаться против направления ветра.
  12. ^ Древнеанглийское «hu longe þætland norþryhte læge». Торп, перевод которого был впервые опубликован в 1853 году, интерпретирует norþryhte как обозначение кардинальной точки, а в путешествии на север трижды переводит это слово как «прямо на север»; а также Eastryhte «на восток» (1x) и suþrihte «на юг» (2x). Эта интерпретация, по-видимому, была широко распространена в XIX (и отчасти в XX) веках и, подкрепленная углом норвежской береговой линии к меридиану Северного полушария, привела к теории особой «староскандинавской системы ориентации», которая смещала все стороны света по часовой стрелке на 45 (или даже 60) градусов; наиболее ярым ее защитником был Р. Экблом. Его теория была окончательно опровергнута в деталях как «методически непоследовательная, непрактичная и исторически маловероятная». [43] Корхаммер доказал, что в древнеанглийском суффикс –ryhte задавал только общее направление и был этимологически сопоставим с немецким Richtung , в то время как именно древнеанглийский rihte + географическое направление обозначало точную сторону света. Ohthere использует его только в ryhtnorþanwindes «ветер с севера»; наречие/приставка rihte здесь соответствует немецкому recht in recht voraus «прямо вперед», rechtweisender Kurs «истинный курс» и rechtweisend Nord «истинный север».
  13. Джексон утверждает, что ассоциация с рекой Северной Двиной, по сути, является неверной интерпретацией скальдического термина «Вина», который «использовался как метафорическое описание реки в целом». [46] Историографические локализации Бьярмаланда сильно различались, в том числе как на восточном, так и на западном берегу Белого моря, а также от Белого моря до Уральских гор . [47]
  14. ^ В 1983 году Альфред Баммесбергер, [56] сторонник «попутного ветра», постулировал германский корень *bur-u > *bur-ja- (от индоевропейского *bher- «нести») со значением «подходящий»; в качестве префикса он взял исходное *an(a), утверждая, что он выполняет усиливающую функцию, и пришел к значениям «благоприятный, подходящий, подходящий, подходящий» в древнеанглийском языке. В более поздней статье [57] он получил прилагательное от древнеанглийского существительного byre «время, возможность», германского *ana-burja, что первоначально означало «происходящее в благоприятное время». В 2016 году Баммесбергер сузил амбирный ветер до «подходящего ветра», [58] полагаясь здесь на Джона Поупа, который в своем издании проповедей аббата Эльфрика предложил значения «уместно, уместно, своевременно» для наречия янтарный лис , [59 ] еще один древнеанглийский hapax legomenon и, несомненно, родственный амбиру . В противовес этому Майкл Корхаммер в двух статьях [60] основывал свою теорию «противного ветра» на логических и морских рассуждениях: а) «Кемпинг ночью» (= препятствие для путешествия, отрицательное) в условном предложении логически не сочетается с бонусом положительного ветра; такой же позиции придерживался У.А. Крейги в 1924 году. [61] b) Если предположить, что плавание ведется двенадцать часов в день, лунный месяц длится 28 дней и расстояние примерно в 1000 морских миль, то в результате среднесуточные значения будут составлять менее 36 морских миль и средняя скорость плавания менее 3 узлов = 3 морских мили в час = 5,5 км/ч, что Корхаммер считает слишком медленным, если амбирный ветер действительно считается попутным бризом. Он указывает на высокие скорости, достигаемые копиями кораблей викингов (см. Масдален выше), и на рекордные средние дневные скорости от 146 до 223 морских миль на норвежских лодках с квадратным вооружением XIX века. [62] Этимология: Из сравнения слов в германских языках, которые этимологически связаны с амбиром , Корхаммер делает вывод, что первоначальное значение германского корня *bur- (ср. Bammesberger) должно было быть «подниматься, поднимать» (ср. голландское beuren , немецкое empor, empören ), и что этимологию ambyre следует объяснять как *ana- [или] *and- + burja- «восстанающий против»; он утверждает, что это негативное значение слова «противоположный, враждебный» также имело бы больший смысл в отношении янтарной лисицы в контексте проповеди Элфрика. Он подкрепляет свою теорию двумя словами из немецкого псалтыря ок. 1200,anboriden и aneborende , которые записаны там как подстрочные глоссынад формами латинского insurgere «восстань против».
  15. ^ В то время как топоним «Хусеби» указывает на место, исторически связанное с королями и вождями, [70] топоним «Каупанг» представляет собой древнескандинавское слово «каупангр», означающее «рынок» или «торговое место». [71] Археологическое открытие торгового места эпохи викингов в Каупанге было воспринято ipso facto как подтверждение того, что это было исцеление Скирингеса Отере , например, Шарлоттой Блиндхейм, ведущим археологом. [72]
  16. С географической точки зрения, в то время как Отере упоминает только о плавании на юг, к Скирингес-Хилу , причем Британия в конечном итоге окажется по правому борту, путешествие из Хологаланда в окрестности Ларвика также будет включать в себя последующее плавание на восток и север, при этом Британия больше не будет находиться по правому борту. [74] Исторически, в то время как Отере говорил, что ему нужно было портировать Норвегию на всем пути до Скирингес-Хил , и он присоединился к Дании только после того, как покинул Ширингес-Хил , то, что сейчас является юго-восточной Норвегией, вероятно, было частью королевства Дания к концу 9 век, вплоть до Линдеснеса на западе , на самой южной оконечности современной Норвегии. [75] С лингвистической точки зрения слово «исцеление» в слове «Sciringes исцеляет» грамматически является словом мужского рода в древнеанглийском языке Orosius, обозначающим «здоровье», словом, относящимся к особенности ландшафта. [76] И наоборот, «сал» в «Skíringssalr» - это древнескандинавское слово, обозначающее здание: в то время как сторонники отождествления Sciringes heil и «Skíringssalr» понимают слово «исцеление» как древнеанглийское слово «исцеление». , для «зала» это слово женского рода; и если перевод слова «sal» предполагался в древнеанглийском языке Orosius, то было доступно древнеанглийское родственное слово «sele». [77]
  17. Цитируя Джанет Бейтли, Кьелл-Олав Масдален отмечает, что древнеанглийского слова «порт», возможно, не было в словаре норвежского Отере. [80]
  18. Подробное обсуждение возможного маршрута Озера от Хила Скирингеса до Хедебю находится в Masdalen 2010, стр. 76–9.

Примечания

  1. ^ Торп, 1900, стр. 249–253.
  2. ^ Багге, Сверре (2009). Раннее государственное образование в Скандинавии. Том. 16. Издательство Австрийской академии наук. п. 149. ИСБН 978-3-7001-6604-7. JSTOR  j.ctt3fgk28.
  3. ^ Аб Уэйт 2000, с. 38.
  4. ^ Уэйт 2000, с. 38; Кейнс и Лапидж 1983, стр. 113–20.
  5. ^ Уэйт 2000, стр. 38, 41–2.
  6. ^ Уэйт 2000, с. 41.
  7. ^ Уэйт 2000, стр. 39–40.
  8. ^ ab Keynes & Lapidge 1983, стр. 29.
  9. ^ Bately 1980, стр. lxxxvi – xcii , цитируется по Masdalen 2010, стр. 3.
  10. ^ Масдален 2010, с. 3.
  11. ^ Масдален 2010, стр. 3–4.
  12. ^ Торп 1900, с. 248.
  13. ^ Уайтлок 1966, с. 66, цитируется по Whitaker 1981, p. 2 (примечание).
  14. ^ ab «Подробная запись для дополнительных 47967» . (не датировано). Каталог иллюминированных рукописей Британской библиотеки. Проверено 22 декабря 2013 г.
  15. ^ Аб Уэйт 2000, с. 39.
  16. ^ Уэйт 2000, стр. 38–9.
  17. ^ Торп 1900, стр. 248–9, 252–3.
  18. ^ Масдален 2010, с. 4; Биргиссон 2008, с. 153.
  19. ^ Вульф 2007, стр. 51–2.
  20. ^ Хелле 1991, с. 20; Масдален 2010, с. 4.
  21. ^ Масдален 2010, с. 13.
  22. ^ аб Масдален 2010, с. 4.
  23. ^ abcdef Thorpe 1900, стр. 250–1.
  24. ^ "Янтарь". (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 23 декабря 2013 г.
  25. ^ "Бушель". (2013). Кембриджские словари онлайн. Проверено 23 декабря 2013 г.
  26. ^ 'эльн'. (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 25 декабря 2013 г.
  27. ^ Торп 1900, стр. 250–1; Уитакер 1981, с. 6.
  28. ^ "гафол". (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 3 декабря 2014 г.
  29. ^ abcd Уитакер 1981, с. 6.
  30. ^ Масдален 2010, с. 13; Бейтли 1980, с. 188, цитируется по: Масдален 2010, с. 13.
  31. ^ Торп 1900, стр. 248–51.
  32. ^ abcdefg Торп 1900, стр. 248–9.
  33. ^ Торп 1900, стр. 252–3; Масдален 2010, с. 4.
  34. ^ «Торп 1900, стр. 252–3; Уэйт 2000, стр. 41; Масдален 2010, стр. 54.
  35. ^ Масдален 2010, стр. 17–8.
  36. ^ Джанет Бейтли, цитируется в Masdalen 2010, стр. 17.
  37. ^ Масдален 2010, с. 18.
  38. ^ аб Джанет Бейтли, цитируется в Masdalen 2010, стр. 50.
  39. ^ Биргиссон 2008, с. 147.
  40. ^ Торп 1900, стр. 248–9, 250–1.
  41. ^ Масдален 2010, с. 79.
  42. ^ Международная система единиц . (2006). МБМВ. Проверено 25 декабря 2013 г.
  43. ^ Корхаммер 1985b, стр. 268.
  44. ^ Торп 1900, стр. 248–9; Масдален 2010, с. 13.
  45. ^ Джексон 2002, стр. 167, 171.
  46. ^ Джексон 2002, стр. 170–2.
  47. ^ Джексон 2002, стр. 167, 170.
  48. ^ Хелле 1991, с. 21; Масдален 2010, с. 13.
  49. ^ Фелл 1982, стр. 85–100.
  50. ^ Джексон 2002, с. 171; Уитакер 1981, с. 4.
  51. ^ Джексон 2002, с. 171.
  52. ^ Корхаммер 2022, стр. 113–147. Аннотация статьи и библиография («Литература») находятся в свободном доступе.
  53. ^ abcde Thorpe 1900, стр. 252–3.
  54. ^ Босворт-Толлер 1898, с. 36.
  55. ^ Босворт-Толлер 1921, с. 756.
  56. ^ Баммесбергер 1983, стр. 97–101.
  57. ^ Баммесбергер 2011, стр. 39–44.
  58. ^ Баммесбергер 2016, стр. 179–80.
  59. ^ Папа 1967–68, стр. 257–8, н. 141.
  60. ^ Корхаммер 1985, стр. 151–73 ; Корхаммер 2017, стр. 97–114.
  61. ^ Корхаммер 2017, с. 99, н. 6.
  62. ^ Бэтели и Энглерт 2007, с. 124.
  63. ^ Корхаммер 2017, стр. 97–114.
  64. ^ Корхаммер 2017, стр. 101–102, 105.
  65. ^ Масдален 2010, стр. 13–5.
  66. ^ Масдален 2010, с. 15; Мэлоун 1933, с. 78.
  67. ^ Масдален 2010, стр. 50–1, 58.
  68. ^ Масдален 2010, стр. 26–36.
  69. ^ Масдален 2010, стр. 45–9; Бринк 2007, с. 55(карта).
  70. ^ Бринк 2007, стр. 62–3; Айверсон 2011.
  71. ^ Бринк 2007, с. 63.
  72. ^ Масдален 2010, стр. 1–2, 80–1.
  73. ^ Биргиссон 2008, стр. 144–9; Масдален 2010, стр. 1–2.
  74. ^ Биргиссон 2008, с. 146; Масдален 2010, с. 58.
  75. ^ Торп 1900, стр. 252–3; Биргиссон 2008, с. 146; Масдален 2010, стр. 54, 61–3, 71–3.
  76. ^ Масдален 2010, стр. 41–2; «здоровье». (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 27 декабря 2013 г.
  77. ^ Биргиссон 2008, стр. 148–9; Масдален, 2010, стр. 42, 81; «исцеление» и «селе». (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 27 декабря 2013 г.
  78. ^ Биргиссон 2008, стр. 149–50.
  79. ^ Торп 1900, стр. 252–3; Масдален, 2010, стр. 39–41; «порт». (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 27 декабря 2013 г.
  80. ^ Масдален 2010, с. 41.
  81. ^ Торп 1900, стр. 252–3; Экблом 1930, стр. 186–7.
  82. ^ Масдален 2010, стр. 68–9, 73–6.

Библиография

External links