Pasyón ( испанский : Pasión ) — филиппинское эпическое повествование о жизни Иисуса Христа , сосредоточенное на его Страстях , Смерти и Воскресении . В строфах из пяти строк по восемь слогов стандартные элементы эпической поэзии переплетаются с красочной драматической темой.
Непрерывное пение или пабаса («чтение») всей книги от начала до конца — популярное филиппинское католическое служение во время Великого поста, особенно во время Страстной недели .
В 2011 году Пабаса была включена Национальной комиссией по культуре и искусству в список нематериального культурного наследия Филиппин в категории исполнительских видов искусства, которое правительство может номинировать для включения в списки нематериального культурного наследия ЮНЕСКО . [1]
Текст представляет собой адаптацию доиспанского филиппинского искусства пения эпических стихов как части устной традиции . После того как христианство было введено испанцами в 16 веке, цикл Страстей был адаптирован к этой местной повествовательной форме.
Местная форма Pasyón была впервые записана Гаспаром Акино де Беленом в « Ang Mahal na Pasión ni Jesu Christong Panginoon Natin na Tola » ( современная орфография : « Ang Mahál na Pasyón ni Hesukristong Panginoón Natin na Tulà» , «Священные страсти Иисуса»). Христос, Господь наш, что есть поэма»), написанная в 1703 году и утвержденная в 1704 году.
Редакция Анисето де Мерсед 1852 года « El libro de la vida » («Книга жизни [Иисуса]») не завоевала популярности в массах.
Самая популярная тагальская версия Пасиона сегодня — это Casaysayan nang Pasiong Mahal ni Hesucristong Panginoon Natin na Sucat Ipag-alab nang Puso nang Sinomang Babasa (современная орфография: « Kasaysayan ng Pasyóng Mahál ni Hesukristong Panginoón Natin na Sukat Ipag-alab ng Pusò ng) Синуманг Бабаса », «История страстей Иисуса Христа, Господа нашего, которая по праву воспламенит сердце всякого читающего»).
Эту версию также называют « Pasyóng Genesis», поскольку повествование о сотворении Книги Бытия следует сразу за молитвой Пресвятой Деве Марии и тринитарной катехизацией и предшествует основному разделу, посвященному Жизни Христа. Другое название этого текста — « Пасьонг Пилапил» по предисловию [преподобного] доктора Мариано Пилапила, найденному в издании 1814 года. На титульном листе книги указано, что она была написана по заказу бывшего архиепископа Манилы Хосе Сеги, OSA, и бывшего провинциального августинца отца Мануэля Грихалво, OSA, с исправлениями латинских терминов и фраз, сделанными неким отцом Амадором В. Крусом.
Широко распространенным переизданием Pasyóng Genesís является издание 1949 года, название которого начинается с « Awit at Salaysay...» («Песня и повествование») вместо « Casaysayan», и было опубликовано Ignacio Luna and Sons, Co. в Маниле.
Пасьон обычно слышен во время Страстной недели на Филиппинах , где его чтение известно как пабаса («чтение»). Обряд может длиться от одного до нескольких дней, продолжаясь не позднее Черной субботы . Он часто заканчивается в Страстную пятницу в полдень или до 15:00 по тихоокеанскому времени ( UTC+8 ) — « девятого часа » смерти Иисуса на Кресте согласно Евангелиям .
Читатели непрерывно повторяют Пасьон от начала до конца; это безостановочное чтение совершается преданными, повторяющими посменно. Певцы обычно выполняют обряд как паната («обет»), или вотивное подношение по просьбе, или как ex voto в знак благодарения. Преданными часто являются пожилые женщины и некоторые мужчины, но в последние годы интерес к этому обычаю проявили более молодые филиппинцы.
Пасион почти всегда поют лицом к постоянному домашнему алтарю семьи или к временному алтарю, украшенному религиозными иконами, особенно теми, которые связаны со страданиями и смертью Христа . Временные алтари могут быть построены внутри или снаружи дома, а площадки на открытом воздухе украшены стенами из пальмовых листьев. Пабасу также можно совершать в местной визите / капилье ( часовне непринужденности ) или в другом общественном месте и даже на улицах.
Согласно филиппинскому этикету, хозяин пабасы ( часто хозяин или хозяйка дома) отвечает за питание смены певцов, а также других гостей.
Для пасьона существуют различные традиционные мелодии или тоно , которые передавались из поколения в поколение. Недавние нововведения включают в себя постановку эпоса на современные баллады, поп-музыку и современные гимны; в некоторых местах вариант рэпа или хип-хопа используется, особенно молодежью, [2] хотя в 2012 году практика «рэп -пабаса » была запрещена в Валенсуэле, поскольку она считалась непочтительной и противоречащей торжественности события. [3] Педро Киторио III, представитель Конференции католических епископов Филиппин , не увидел ничего плохого в восприятии молодежи Пасьона: «Важно намерение. Но должно быть почтение, потому что тоже нехорошо, если не торжественно». [4]
Инструментальное сопровождение Пабасы на практике не так популярно и единообразно, поскольку большинство преданных поют а капелла , используя тонос по памяти. Если есть аккомпанемент, обычно используются гитара и электронная клавиатура.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)