« The Chanukah Song » — песня-новинка, написанная комиком Адамом Сэндлером совместно с авторами Saturday Night Live Льюисом Мортоном и Йеном Макстоуном-Грэмом и первоначально исполненная Сэндлером в Saturday Night Live 's Weekend Update 3 декабря 1994 года. [1] Впоследствии Сэндлер исполнил песню в рамках своего стендап-выступления, позже обновив ее новыми словами. Все вариации сосредоточены на теме Хануки и религиозных еврейских детей, которые чувствуют себя отчужденными во время рождественского сезона, а также на перечислении Сэндлером еврейских знаменитостей (имеющих как реальные, так и вымышленные связи с иудаизмом) как способ выразить сочувствие их ситуации.
Эта версия появилась в комедийном альбоме Сэндлера 1996 года « Что, черт возьми, случилось со мной?»
Лица, упомянутые в «Ханукальной песне»:
Сэндлер также ссылается на Carnegie Deli , знаменитый еврейский ресторан в Нью-Йорке (закрыт в 2016 году), и упоминает, что «вам не нужны» две рождественские песни : « Jingle Bell Rock » и « Deck the Halls ».
В финальном куплете, первоначально исполненном в Saturday Night Live и в радиоверсии , Сэндлер поет строчку «Пейте свой джин с тоником , но не курите марихуану ». В неразрезанной версии альбома и во время различных концертных выступлений строчка была изменена на «Пейте свой джин с тоником , и курите свою марихуану ». Неразрезанная версия, несмотря на упоминание марихуаны, сегодня получает большую часть радиоэфира; другая радиоверсия полностью пропускает строчку джин с тоником/марихуану.
«The Chanukah Song, Part II» была записана вживую в Университете Брандейса для альбома Сэндлера 1999 года Stan and Judy's Kid .
Лица, упомянутые в «Ханукальной песне, часть II»:
Другие отсылки к поп-культуре : вино Манишевиц , Hooked on Phonics и Тихуана, Мексика .
Включен в саундтрек к фильму «Восемь безумных ночей» с вокалом актера Роба Шнайдера и детского хора The Drei-Dels.
Лица, упомянутые в «Ханукальной песне, часть III»:
Кроме того, в неотредактированной версии, которую Сэндлер поет на некоторых своих комедийных шоу, он заменяет строчку "Что касается актеров-полуеврейских/ Шон Пенн довольно велик/ А Марлон Брандо вовсе не еврей/ Но мне кажется, что он съел одного" на "Гвинет Пэлтроу полуеврейка/ Но обладательница премии "Оскар" / Дженнифер Коннелли тоже полуеврейка/ И я бы хотел добавить в нее еще немного". Хотя эта версия не транслируется на радиостанциях , в музыкальном видео показан фоновый экран с изображением Сэндлера, облизывающего губы, пока поется строчка песни Дженнифер Коннелли, с шокированным смехом, доносящимся из зала. Эта версия скрыта примерно через четыре минуты после отредактированной версии в саундтреке к фильму "Восемь безумных ночей" .
Хотя Сэндлер на самом деле не упоминает Шнайдера по имени в песне, он упоминает Дьюса Бигелоу , персонажа, которого играет Шнайдер, в тексте песни: «но мы можем делать это всю ночь напролёт с Дьюсом Бигелоу » (строка «ты можешь сделать это» также является отсылкой к повторяющемуся персонажу Шнайдера «горожанин», который первоначально появился в «Водяном мальчике »). Когда Сэндлер упоминает Бигелоу, Шнайдер выходит на сцену, кричит: «Я еврей!» и присоединяется к сокращенному припеву.
Sandler and the Drei-Dels исполнили эту версию в Saturday Night Live 16 ноября 2002 года. Там, после припева, Шнайдер поет еврейскую отсылку к песне (Микки Рафаэль, см. выше), используя вокальный тик в стиле Элвиса, после чего в эфирной версии Сэндлер импровизирует "крошечный Элвис, дамы и господа, крошечный Элвис!" (отсылка к скетчу 'SNL', который Шнайдер исполнил с Николасом Кейджем ; и, возможно, также к Элвису Пресли . [13] ). В эфирной версии Сэндлер затем делает замечание: "Шнайдер, я даже не знал, что ты еврей", на что Шнайдер отвечает: "Я филиппинский еврей, на самом деле, мне нужно бежать домой и поджигать первую свинью!" В репетиционной версии Шнайдер заявляет: "Я филиппинский еврей". Когда Сэндлер размышляет: "Филиппинский еврей?" Шнайдер отвечает: «Нас четверо». Затем он надевает светлый парик и присоединяется к «Drei-dels», хору детей, с которыми он уже одет так же.
Сэндлер впервые исполнил эту версию на живом концерте Judd Apatow & Friends, который был частью Нью-Йоркского фестиваля комедии, в ноябре 2015 года. Текст песни можно найти по ссылке на Huffington Post здесь.
Лица, упомянутые в «Ханукальной песне, часть IV»:
Джимми Фэллон изобразил Адама Сэндлера во время скетча Celebrity Jeopardy! в Saturday Night Live 24 октября 1998 года. В скетче Фэллон в роли Сэндлера прерывает Алекса Требека Уилла Феррелла , играя на гитаре и напевая (под мелодию припева песни и первых нескольких куплетов) « Роберт Де Ниро , Бела Лугоши , Снаффлупагус и Паркер Поузи !» (В соответствии с представлением Celebrity Jeopardy! о том, что все ответы неверны, никто из этих людей не был евреем; Де Ниро, Лугоши и Поузи были воспитаны в католической вере , а кукловод Снаффи Джерри Нельсон не исповедовал никакой публично известной религии.)
В 2004 году еврейско-австралийская поп-панк-группа Yidcore перепела эту песню под названием «Песня Хануки в стиле панк-рок», в которой перечислила евреев, связанных с панк-музыкой.
Эта песня была перепета в двух разных случаях для благотворительных альбомов Бродвея "Carols for a Cure". В 2006 году актерский состав бродвейского мюзикла " The Wedding Singer " исполнил первую часть песни под руководством Константина Марулиса и при участии скрипачки Алисии Свигалс . В 2013 году песня была перепета еще раз актерским составом " Soul Doctor" , однако на этот раз текст был посвящен еврейским личностям Бродвея, включая Мэнди Патинкина , Эндрю Липпу , Харви Фирштейна , Гарольда Принса и других. Эти слова были написаны актером шоу "Шломо" Эриком Андерсоном, который сам был указан в песне как "не еврей".
В эпизоде « Дивали » третьего сезона сериала «Офис » Майкл Скотт ( Стив Карелл ) пародирует Сэндлера, исполняя «Песню Дивали» во время индуистского праздника Дивали . [14]
В 2008 году унитарианец-универсалист Эван Остин исполнил пародию на эту песню под названием "The Chalica Song" [15] о празднике унитарианцев-универсалистов Чалика . Остин перечисляет знаменитостей и исторических личностей, которые являются "унитарианцами-универсалистами. Или унитарианцами. Или универсалистами. Или людьми со схожими идеями". В 2009 году Остин записал "The (Second) Chalica Song" [16] с той же мелодией, но новым списком имен.
В 2009 году кавер-версия песни Нила Даймонда была выпущена на альбоме A Cherry Cherry Christmas . [17] В этой версии было несколько изменений в тексте песни, включая изменение с «Том Круз не такой, но я слышал, что его агент такой» на «Том Круз не такой, но Иисус Христос такой».
В эпизоде «Робоцыпа » 2014 года Сэндлер появляется в скетче о том, как пишется слово «Ханука», исполняя короткий отрывок песни, в котором рассказывается, что Анджелина Джоли не еврейка.
В 2021 году рок-группа Haim опубликовала в Twitter и Instagram краткий кавер, в текстах которого отражены имена Майи Рудольф (еврейского отца), Мишель Заунер (на которую ссылается ее группа Japanese Breakfast ), Аарона и Брайса Десснеров , Рашиды и Кидады Джонс (еврейской матери), Юджина и Дэна Леви , Доджи Кэт (еврейской матери), Тимоти Шаламе (еврейской матери) и Стивена Зондхайма . [18]