stringtranslate.com

Продолжать

Го-он или гун (呉音, англ.: / ˈɡ oʊ.ɒn / GOH - on ; японское произношение: [ ɡo.oɴ] или [ɡoꜜoɴ] , «звуки из региона У » ) японские чтения кандзи , основанные на классических произношениях китайских иероглифов исторически престижного восточного диалекта Цзянькан [1] (ныне Нанкинский ).

Go-on — самая ранняя форма онъёми (音読み) , предшествующая чтениям kan-on (漢音) . Оба варианта go-on и kan-on демонстрируют черты среднекитайского языка .

История и использование

Чтения Go-on были введены в Японию в V и VI веках [ требуется ссылка ] , когда Китай был разделен на отдельные Северную и Южную династии . Они могли быть импортированы либо напрямую из Южной династии, либо с Корейского полуострова . В то время в Японию прибыло множество мыслителей из Китая и Кореи , включая последователей как буддизма , так и конфуцианства . Однако нет никаких исторических документов, подтверждающих, что чтения Go-on на самом деле основаны на южнокитайском.

Шибатани отметил, что чтения го-он составляют первую из трех волн китайских заимствований в японском языке, остальные — кан-он и тоу-соу-он (что означает звук Тан Сун), при этом го-он в основном ассоциируется с буддизмом . [2]

Чтения Go-on особенно распространены в буддийской и юридической терминологии, особенно в периодах Нара и Хэйан . Эти чтения также использовались для китайских иероглифов древнеяпонской слоговой азбуки, использованной в Кодзики .

Когда в Японии появились чтения kan-on , их эквиваленты go-on не исчезли полностью. Даже сегодня чтения go-on и kan-on все еще существуют. Многие иероглифы имеют оба чтения. Например, имя Shōtoku (что является go-on ) произносится как таковое в некоторых производных топонимах, но как Seitoku (что является kan-on ) в других.

Однако некоторые звуки go-on теперь утеряны. Несмотря на то, что одноязычные японские словари перечисляют полный перечень go-on для всех персонажей, некоторые из них были фактически реконструированы с использованием метода fanqie или были выведены как те же самые, что и их современные омофоны . [3]

Имена

Чтения го-он ранее назывались Ва -он (和音, букв. «японский звук») . Термин « го-он» был впервые введен в середине Хэйан, вероятно, людьми, которые хотели продвигать чтения кан-он . [ требуется цитата ] Во времена династии Тан люди в Чанъане называли свой собственный способ чтения иероглифов qínyīn (秦音, shin'on , букв. « Звук Цинь »), а все другие чтения, особенно те, которые возникли к югу от Янцзы , — wúyīn (呉音, go'on , букв. « Звук У ») или одним из многих других похожих названий. [ требуется цитата ] Считается , [ кем? ] что японские студенты, обучающиеся в Китае, переняли эту практику и, считая, что манера речи, основанная на Чанъане, является правильной, также начали называть ранее импортированные, немодные чтения кандзи « go-on ».

Продолжающие чтения также иногда называли Цусима- он (対馬音) и Кудара-он (百済音, буквально « звук Пэкче ») из-за истории, в которой утверждается, что монахиня из Пэкджина по имени Хомей (法明) преподавала буддизм в Цусима, полностью прочитав Вималакирти - сутру . [3]

Характеристики

Чтения го-он, как правило, менее упорядочены, чем чтения кан-он , но их можно охарактеризовать следующим образом.

Смотрите также

Примечания

Ссылки

  1. ^ Эдвин Г. Пуллибланк (1991). Лексикон реконструированного произношения: в раннем среднекитайском, позднем среднекитайском и раннем мандаринском диалектах. UBC Press. С. 487–. ISBN 978-0-7748-4467-3.
  2. ^ Масаёси Шибатани (2008). Языки Японии. Cambridge University Press. стр. 121–. ISBN 978-0521369183.
  3. ^ ab Miyake, Marc Hideo (2003). Старый японский: Фонетическая реконструкция. Routledge. стр. 104. ISBN 978-1-134-40373-8.
  4. ^ Бакстер, Уильям Х. (1992), Справочник по древнекитайской фонологии , Берлин: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-012324-1