Псалом 124 — 124-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Если бы не Господь, который был на нашей стороне, теперь пусть скажет Израиль». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 123. На латыни он известен как « Nisi quia Dominus ». [1] Это один из пятнадцати псалмов, которые начинаются со слов «Песнь восхождения» (Шир Хамаалот). Используя «традиционные метафоры », [2] он напоминает об опасностях, с которыми столкнулся Израиль , от которых нация была спасена.
Псалом является неотъемлемой частью иудейской , католической , лютеранской и англиканской литургии, а также протестантского псалмопения. Марк-Антуан Шарпантье в 1690-х годах написал псалом под названием Nisi quia Dominus erat , H. 217, для солистов, хора и континуо, а протестантские реформаторы переложили его в две псаломные песни , которые Иоганн Себастьян Бах переложил в хоровые кантаты .
В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Псалом читается после Минхи между Суккотом и Шаббатом Хагадолом . [5]
Согласно правилу святого Бенедикта, около 530 г. н. э., этот псалом традиционно исполнялся на службе секста со вторника по субботу. [6] В Литургии часов Псалом 124 в настоящее время читается на вечерне в понедельник третьей седмицы. [7]
Он также является источником вездесущего стиха ℣: Помощь наша — во имени Господа ℟: сотворившего небо и землю , особенно используемого для вступления любого рода, а именно 8-го стиха псалма.
В Восточной Православной Церкви Псалом 123 (Псалом 124 в Масоретском Тексте) является частью восемнадцатого кафизмального отдела Псалтири, читается на вечерне в пятницу вечером. Во время Великого поста он читается каждый будний вечер на вечерне и на Божественной Литургии Преждеосвященных Даров . [8]
Этот псалом является основой Второго антифона Анабатмои , поемого на утрене по воскресеньям гласов 2-го и 6-го .
В 1524 году псалом был перефразирован на немецкий язык протестантскими реформаторами Юстусом Йонасом и Мартином Лютером . Йонас написал « Wo Gott der Herr nicht bei uns hält », Лютер — « Wär Gott nicht mit uns diese Zeit ».
В шотландском Псалтыре 1650 года представлены две отдельные версии этого псалма в метрической форме. Первая, которая начинается со слов «Если бы не Господь был на нашей стороне», написана в обычном размере , а вторая версия, «Теперь Израиль может сказать, и это истинно», написана в размере 10, 10, 10, 10, 10.
Два гимна на немецком языке были заимствованы из 124-го псалма в виде размерных парафразов: « Wär Gott nicht mit uns diese Zeit » Мартина Лютера и « Wo Gott der Herr nicht bei uns hält » Юстуса Йонаса, оба в 1524 году.
В 1694 году Мишель-Ришар де Лаланд сочинил мотет на псалом 124 (S. 42) для службы Людовика XIV в королевской часовне Версальского дворца . Марк-Антуан Шарпантье в 1690-х годах написал « Nisi quia Dominus erat in nobis» H.217 для солистов, хора и континуо.
Генрих Шютц составил обрамление гимна «Wär Gott nicht mit uns diese Zeit», SWV 229, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Иоганн Себастьян Бах создал хоральные кантаты из двух перефразов псалма реформаторов: Wo Gott der Herr nicht bei uns hält , BWV 178 , впервые исполненную 30 июля 1724 года, [9] и Wär Gott nicht mit uns diese Zeit , BWV 14 , впервые исполнено 30 января 1735 года. [10] Многие композиторы написали хоральные прелюдии к двум гимнам.
Настройка псалма является частью альбома Ascents , сборника настроек псалмов 120-131, написанных и исполненных Деннисом Калпом в 1990-х годах и выпущенных в 2000 году. Псалом 124 называется «My Help». Настройка псалма является частью альбома Fractures , сборника настроек псалмов (16, 60, 68, 134, 34 и 124) группы Sons of Korah , выпущенного в 2017 году. Заключительный Псалом 124 называется «Out of the Snare».
На надгробии художника Флоренс Сент-Джона Каделла высечена строка из Псалма 123: «Как птица, вылетевшая из сети ловца».