Псалом 102 — это 102-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Услышь мою молитву, Господи, и да придет к Тебе вопль мой». На латыни оно известно как « Domine exaudi orationem meam ». [1] [2]
В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинты и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 101 .
Этот псалом входит в четвертую из пяти библейских книг псалмов [3] и является одним из семи покаянных псалмов . Он начинает заключительную часть трех традиционных разделов латинских псалмов, и по этой причине первые слова («Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat...») и, прежде всего, начальная буква «D» часто сильно различаются. увеличен в иллюминированных рукописных псалтырях по образцу инициалов Беатуса в начале Псалма 1 . [4] В оригинальном еврейском тексте первый стих представляет псалом как «Молитва бедняка» или «Молитва страждущего». В Новой версии короля Иакова есть более длинный подзаголовок: «Молитва страждущего, когда он подавлен и изливает свою жалобу перед Господом». [5]
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [6] [7] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Версия короля Джеймса
Услышь мою молитву, Господи, и да дойдёт до Тебя вопль мой.
Не скрывай лица твоего от меня в день, когда я буду в беде; приклони ко мне ухо Твое: в день, когда я воззову, ответь мне скорее.
Ибо дни мои сгорают, как дым, и кости мои сгорают, как очаг.
Сердце мое поражено и засохло, как трава; так что я забываю съесть свой хлеб.
От голоса моего стона мои кости прилипли к моей коже.
Я как пеликан пустынный: я как сова пустынная.
Я смотрю и остаюсь, как воробей, один на крыше дома.
Враги мои поносят меня весь день; и злящиеся на меня клянутся против меня.
Ибо я ел пепел, как хлеб, и смешивал питье мое с плачем.
За негодование Твое и ярость Твою: ибо Ты возвысил меня и низвергнул.
Дни мои подобны тени, которая склоняется; и я засох, как трава.
Но Ты, Господи, пребудешь вовек; и память Твоя во все поколения.
Ты восстанешь и помилуешь Сион: ибо время благоприятствовать ему, да, назначенное время, пришло.
Ибо рабы твои любят камни ее и любят прах ее.
И убоятся язычники имени Господа, и все цари земные — славы Твоей.
Когда Господь созиждет Сион, Он явится во славе Своей.
Он примет во внимание молитву обездоленных и не пренебрежет их молитвой.
Это будет написано для будущего поколения, и народ, который будет создан, восхвалит Господа.
Ибо он взглянул вниз с высоты святилища Своего; с неба Господь взглянул на землю;
Услышать стон узника; освободить тех, кто назначен на смерть;
Провозглашать имя Господа на Сионе и хвалу Его в Иерусалиме;
Когда соберутся народы и царства, чтобы служить Господу.
Он ослабил мою силу в пути; он сократил мои дни.
Я сказал: Боже мой, не забери меня среди дней моих: годы Твои — во всех поколениях.
Издревле Ты положил основание земли, и небеса — дело рук Твоих.
Они погибнут, а ты выстоишь: да, все они обветшают, как одежда; как одежду переменишь их, и изменятся:
Но ты тот же, и годам твоим не будет конца.
Дети рабов твоих пребудут, и семя их утвердится пред тобою.
Мидраш Техилим цитирует раввина Пинхаса, который отмечает, что в некоторых псалмах Давид называет себя по имени, как в «Молитве Давида» (например, Псалом 17 и 86 ), но здесь он называет себя «страдающим», как в «Молитве Давида». страждущие». Рабби Пинхас объясняет, что, когда Давид предвидел праведников, которые произойдут от него — Асу , Иосафата , Езекию , Исайю — он назвал себя Давидом. Но когда он увидел нечестивых людей, которые будут его потомками – Ахаза , Манассию , Амона – он назвал себя «страдающим». [8]
В более широком контексте в потоке Псалмов есть семь призывов к хвале с Псалмами 95 и 100, непосредственно ведущими к Псалму 102, и автор обязуется сделать это в Псалме 101. Для читателя Псалом 102 может показаться неожиданным из-за место плача. По заголовку «Молитва страждущего, когда он изнеможен и изливает свою жалобу пред Господом». В этом случае в потоке предшествует восхвалению. Далее в потоке Псалмов следует обращение к себе, имея в основе истину. хвалы «Благослови, душа моя, Господа» в Пс. 103 и Пс. 104.
Стих 14 сказан в Слихот . [14] Евреи-сефарды читают стих 14 после молитвы Эйн Келохейну на утренней службе . [15] Этот стих также используется в популярной еврейской песне под названием «Атах такум» с припевом «ки ва моед» . [16]
Псалом 102 произносится во времена общественного кризиса. [17] Его также читают как молитву о рождении ребенка у бездетной женщины. [18] В Сидуре Сфас Эмес этот псалом произносится как молитва «о благополучии больного человека». [14]
Новый Завет
В Новом Завете стихи 25–27 цитируются в Евреям 1:10–12 как аргумент в пользу превосходства Иисуса над ангелами и делают Псалом 102 в некотором смысле одновременно молитвой и хвалой Иисусу. [19]
Католическая церковь
Стих 1 вместе с некоторыми другими стихами псалма (например, 124:8) занимает видное место в католической и англиканской литургии, где он разделен как антифон на «призыв» («Господь, услышь мою молитву» или «Господь, услышь мою молитву» или «Господь, услышь мою молитву»). Услышь мою молитву, Господи») и ответ («и да дойдёт к Тебе вопль мой»).
Стихи 25б–28 (перемежающиеся с 90 -м псалмом ) составляют текст «Новогодней песни» Йохена Клеппера 1938 года .
В современной музыке Псалом использовался в песне Семлера под названием «Psalm 102» из их EP «Late Bloomer» 2021 года. [24]
Рекомендации
^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 101 (102. Архивировано 7 мая 2017 г. на сайте Wayback Machine Medievalist.net ).
^ «Сравнение перечисления псалмов в Книге богослужения и Вульгате». Ежедневное управление католической церкви согласно англиканскому использованию . Проверено 7 ноября 2018 г.
^ «Библейский комментарий / Производство TOW Project» . Теология труда . Проверено 10 ноября 2018 г.
^ Калкинс, Роберт Г. Иллюминированные книги Средневековья , с. 208, 1983, издательство Корнелльского университета, ISBN 0500233756
^ «Мидраш Теилим / Псалмы 102» (PDF) . matsati.com . Проверено 13 ноября 2018 г.
^ * Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Уильям Б. Эрдманс . стр. 35–37. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 г.
^ * Шюрер, Эмиль; Вермес, Геза; Миллар, Фергюс (2014). История еврейского народа в эпоху Иисуса Христа: Том 3.i. А&С Черный. п. 497. ИСБН 9780567604521.
^ Псалом 102:24: Новая версия короля Иакова
^ Нулман 1996, с. 251.
^ Слифкин, Носсон (2002). «Перек Шира» (PDF) . Зоопарк Тора . Проверено 13 ноября 2018 г.
^ abc Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 45.
^ Нулман 1996, с. 72.
^ Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Ки Ва Моед». Православный союз . Проверено 13 ноября 2018 г.
^ Вайнтрауб, раввин Симха Ю. (2018). «Псалмы как лучший инструмент самопомощи». Мое еврейское образование . Проверено 13 ноября 2018 г.
^ «Рождение». Ежедневный Теилим . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Проверено 13 ноября 2018 г.
^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
^ "Псалмодия Святого Бенедикта". Расписание псалмов для Opus Dei . Проверено 10 ноября 2018 г.
^ «Четыре Бревиара за 500 лет». Григорианские книги . Проверено 10 ноября 2018 г.
↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 272-273.
^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
^ Семлер - Псалом 102 , получено 23 октября 2021 г.
Источники
Нулман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды. Джейсон Аронсон. ISBN 1461631246.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: