Псалом 104 — 104-й псалом Книги Псалмов , [1] начинающийся на иврите «ברכי נפשי» (barachi nafshi: «благослови мою душу»); на английском языке в версии короля Якова : «Благослови Господа, душа моя. О Господь, Боже мой, Ты весьма велик». В несколько иной системе нумерации , используемой в греческой Септуагинте и латинской версии Библии Вульгата , этот псалом — Псалом 103. На латыни он известен как «Benedic anima mea Domino». [2]
Первое появление термина «Аллилуйя» в Ветхом Завете можно обнаружить в Псалме 103, а последующие примеры можно найти в Псалмах 104 и 106. Примечательно, что О. Палмер Робертсон воспринимает эти Псалмы как связную триаду, выступающую в качестве заключительных композиций Книги 4. [3] Аллилуйя также появится в Псалме 113, Псалме 117, Псалме 134 и Псалмах 145–150. [4]
Псалом имеет заметное сходство с Великим гимном Атону Эхнатона , написанным примерно 400 годами ранее в Египте. [5]
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [6] [7] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Перевод короля Якова
Благослови, душа моя, Господа. Господи Боже мой! Ты весьма велик, облечен славою и великолепием.
Ты одеваешься светом, как ризою; простираешь небеса, как тонкую ткань;
Кто полагает балки своих покоев в водах, кто делает облака своей колесницей, кто шествует на крыльях ветра,
Кто творил Ангелами Своими духов, служителями Своими — пылающий огонь;
Кто положил основания земли, что она не поколеблется вовек.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее; воды стали на горах.
От прещения Твоего они бежали, от гласа грома Твоего поспешили.
Они восходят горами, нисходят долинами к месту, которое Ты основал для них.
Ты положил предел, через который они не перейдут, и не обратятся более, чтобы покрыть землю.
Он посылает источники в долины, которые текут среди гор.
Они поят всех зверей полевых; дикие ослы утоляют жажду свою.
У них будут обитать птицы небесные, поющие среди ветвей.
Из чертогов Своих Он орошает горы: плодами дел Твоих насыщается земля.
Он произращает траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу;
И вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блестит лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Дерева Господа полны сока, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Где птицы вьют гнезда: аист же находит себе дом среди елей.
Высокие холмы служат убежищем для диких коз, а скалы — для кроликов.
Он сотворил луну для указания времен; солнце знает запад свой.
Ты творишь тьму, и наступает ночь, в которую выползают все звери лесные.
Молодые львы рычат на свою добычу и просят у Бога пищи.
Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в свои логова.
Выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Таково это великое и пространное море, в котором ползают бесчисленные твари, малые и большие.
Вот корабли; вот левиафан, которого Ты заставил играть на них.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Что Ты даешь им, они принимают; отверзаешь руку Твою — насыщаются добром.
Скроешь лице Твое — потрясены; отнимешь дух их — умирают и в прах свой возвращаются.
Пошлешь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Слава Господу пребудет вовек; да веселится Господь о делах Своих.
Призрит Он землю, и она трясется; коснется гор, и они дымятся.
Буду петь Господу, пока я жив; буду петь Богу моему, доколе я существую.
Буду радоваться Ему, буду радоваться о Господе.
Да исчезнут грешники с земли, и нечестивых да не будет более. Благослови, душа моя, Господа. Хвали Господа.
Содержание
Один из самых длинных псалмов, Псалом 103, традиционно делится на 35 стихов. [8] Он начинается с описания славы Божией («Который одевается светом, как ризою» ст. 2).
В стихе 5 утверждается, что Бог «заложил основания [ מכון ] земли».
Стихи 6–13 посвящены упорядочению вод, стихи 14–18 — растительности и животному миру, а стихи 19–24 — Солнцу и Луне , а также циклу дня и ночи.
Стих 24 подводит итог: «Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих». (KJV)
В стихе 26 упоминается Левиафан (морское чудовище).
В стихах 27–30 подчеркивается, что все создания по-прежнему зависят от постоянного внимания и заботы Творца и погибнут, если Он отвлечет свое внимание.
Стих 30 гласит: «Пошлешь Дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лице земли». (KJV)
Заключительные стихи (31–35) вновь подчеркивают силу и славу Яхве, а композитор выражает свое преклонение и, в последнем стихе, свое желание, чтобы грешники ( חטא ) и нечестивые ( רשע ) были «истреблены с земли».
В масоретском тексте фраза Аллилуйя помещена в конце последнего стиха. Этого нет в Септуагинте и Вульгате , но в KJV она передается как «Хвалите Господа».
Предмет и его представление тесно связаны как с первым повествованием о сотворении мира в Книге Бытия (Бытие 1, хронологически моложе второй версии в Книге Бытия 2), где также воды разделяются до сотворения Солнца и Луны, так и с более древними письменными описаниями сотворения мира с Древнего Ближнего Востока , как месопотамскими, так и египетскими. В частности, египетский Великий гимн Атону (14 век до н. э.) часто цитируется как предшественник. [9] [10] Библеист Марк С. Смит прокомментировал, что «несмотря на постоянную поддержку сравнения двух текстов, энтузиазм даже в отношении косвенного влияния в последние десятилетия умерился. В некоторых кругах аргумент о любой форме влияния просто отвергается напрямую. Тем не менее, некоторые египтологи, такие как Ян Ассманн и Дональд Редфорд , утверждают о египетском влиянии как на переписку с Амарной (особенно в EA 147), так и на Псалом 104» . [11]
На вечерне псалом 103/104 традиционно полагается для чтения старшим чтецом (то есть епископом, если он присутствует, старцем или игуменом монастыря, или старшим чтецом на клиросе ). В праздничные дни, когда служится всенощное бдение , этот псалом поется хором, традиционно с различными припевами между стихами.
В контексте вечерни этот псалом понимается как гимн творения, во всей полноте, в которой Бог его сотворил, — он говорит о животных, растениях, водах, небесах и т. д. В рамках литургического акта его часто понимают как песнь Адама , исполняемую за закрытыми вратами Эдема, из которого он был изгнан (ср. Бытие 3). Пока чтец поет псалом, священник стоит за закрытыми Царскими вратами, одетый только в епитрахиль , что делает эту символику более очевидной.
Немецкий философ Иоганн Готфрид Гердер заметил: «Стоит изучать еврейский язык десять лет, чтобы прочитать Псалом 103 в оригинале» [26] .
Музыкант Боб Марли считал, что употребление каннабиса широко распространено в Библии, и трактовал такие отрывки, как 14-й стих Псалма 103, как одобрение его употребления. [27]
^ Eckhard von Nordheim, Die Selbstbehauptung Israels in der Welt des Alten Orients: religionsgeschichtlicher Vergleich anhand von Gen 15/22/28, dem Aufenthalt Israels in Ägypten, 2 Sam 7, 1 Kön 19 und Psalm 104, Vandenhoeck&Ruprecht Göttingen, 1992,
^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 103 (104) Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine medievalist.net
^ «Поток псалмов», О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, стр. 173-174, 2015, ISBN 978-1-62995-133-1
^ «Поток псалмов», О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, стр. 174-176, 2015, ISBN 978-1-62995-133-1
^ Браун, Уильям П.; Шиппер, Бернд У. (2014-03-28), Браун, Уильям П. (ред.), «Египетские предпосылки псалмов», Оксфордский справочник псалмов , Oxford University Press, doi : 10.1093/oxfordhb/9780199783335.013.004, ISBN 978-0-19-978333-5, получено 2024-07-17
^ См., например, Джеймс Б. Притчард, «Древний Ближний Восток, антология текстов и изображений», Princeton University Press, 1958, стр. 227. Экхард фон Нордхайм, Die Selbstbehauptung Israels in der Welt des Alten Orients (1992), с. 155.
^ вгл. das Kapitel Der Große Hymnus des Echnaton und Psalm 104 в Eckhard von Nordheim, Die Selbstbehauptung Israels in der Welt des Alten Orients (1992), 155.
^ Смит, Марк С. (2010). Бог в переводе: Божества в кросс-культурном дискурсе в библейском мире. William B Eerdmans Publishing. стр. 70. ISBN978-0-8028-6433-8. Получено 8 июля 2017 г. .
↑ «Ежедневная молитвенница», Филипп Бирнбаум, 1949, стр. 465.
^ Шерман (1985:530)
^ Шерман (1985:2)
^ Шерман (1985:87)
^ Шерман (1985:587)
^ Шерман (1985:64)
^ Шерман (1985:265)
^ Шерман (1985:759)
^ Kirkpatrick, AF (1901). Книга Псалмов: с Введением и Примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC–CL. Кембридж: At the University Press. стр. 839. Получено 28 февраля 2019 г.
Герман Гункель , Die Psalmen (1925, 6-е изд. 1986), стр. 447 и далее; английский перевод Т.М. Хорнера, The Psalms: a form-critical introduction (1926, переиздание 1967).
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Псалом 104
На Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 104 .