South Sea Bubble — пьеса Ноэля Коварда , описанная в опубликованном тексте как легкая комедия. Она была написана в 1949 году, но не ставилась до 1951 года, а в окончательном виде — до 1956 года. Под названием Island Fling она была поставлена в США в Westport Country Playhouse и Cape Playhouse в Массачусетсе в июле и августе 1951 года с Клодетт Кольбер в главной роли. После предлондонского тура британская постановка открылась в Lyric Theatre в Вест-Энде в апреле 1956 года с Вивьен Ли в главной роли . Она продержалась 276 представлений.
В пьесе описываются последствия пересечения романтики и политики на британской колониальной территории в Тихом океане.
После окончания Второй мировой войны новые сценические работы Коварда не смогли сравниться с успехом его ранних постановок. Его Blithe Spirit (1941) был показан в Лондоне около 2000 раз, но его ревю Sigh No More (1945), его мюзикл Pacific 1860 (1946), драма Peace in Our Time (1946) и музыкальная пьеса Ace of Clubs были показаны соответственно 213, 129, 167 и 211 раз. [1] Место действия пьесы, тихоокеанский остров Самоло, было придумано Ковардом для Pacific 1860 и повторно использовано в качестве места действия для его драмы Volcano (1957) и его единственного романа Pomp and Circumstance (1960). [2] Первоначальное название пьесы, данное автором, было Home and Colonial , изменено перед американской постановкой на Island Fling . [3]
Первоначально пьеса была написана как средство для близкой подруги Коуарда Гертруды Лоуренс , а центральный персонаж был частично основан на двух других его друзьях, Диане Купер и Эдвине Маунтбеттен . [4] Лоуренс понравилась пьеса, но из-за налоговых соображений она не могла поехать в Великобританию и сыграть ее там. Она хотела поставить ее в США, что автор посчитала провальной идеей: «Это типично английское... Герти могла бы сойти с рук в Америке, но половина смысла была бы потеряна». [5] К огорчению Лоуренса Коуард прозондировал других звездных актрис на предмет появления в пьесе. [6] Его американский продюсер и агент Джек Уилсон нанял Клодетт Кольбер на главную роль в коротком летнем сезоне 1951 года. В следующем году Коуард обсудил с Лоуренс возможность переписать пьесу для нее, но это ни к чему не привело, и Лоуренс скоропостижно скончался в том же году. [7]
Для британской постановки Ковард предложил роль Вивьен Ли , которой она сначала не понравилась, и она попросила внести существенные изменения, после чего он обнаружил, что она «безумно воодушевлена» ею. [8] Он записал в своем дневнике:
После того, как Ковард закончил переписывать пьесу в 1955 году, она была представлена в Оперном театре Манчестера 19 марта 1956 года в пятинедельном предлондонском турне, охватив Ливерпуль , Эдинбург , Глазго и Ньюкасл, прежде чем была представлена в Lyric Theatre в Лондоне, где была сыграна 276 представлений. [3]
В британской постановке Питер Финч должен был играть вместе с Вивьен Ли, но из-за обязательств перед премьерой ему пришлось отказаться от участия в съемках за месяц до премьеры, и роль Хали Алани досталась Рональду Льюису. [12] Во время показа Ли в роли Сандры сменила Элизабет Селларс (с 13 августа); Дафна Ньютон в роли Кукушки сменила Джойс Кэри в сентябре, а в роли миссис Терлинг ее сменила Бетти Вулф. [3]
Краткое содержание относится к окончательной версии пьесы 1955 года, опубликованной в 1956 году. [13] Действие пьесы происходит на острове Самоло, британском владении в Тихом океане. [14]
В Самоло есть две основные политические фракции: одна выступает за продолжение британского правления; другая призывает к независимости. Губернатор, сэр Джордж Шоттер, придерживается либеральных взглядов и симпатизирует последнему. Старый итонский вельможа Пулано Алани возглавляет партию противников независимости. Леди Шоттер (Сандра) соглашается использовать свое известное обаяние, чтобы попытаться склонить сына Пулано Хали к более прогрессивной позиции.
Друг Сандры Джон Блэр Кеннеди, известный как Боффин, приезжает в Дом правительства. Он выдающийся романист, и губернатор хочет, чтобы он прочитал публичные лекции и открыл новое крыло университетской библиотеки, чего он не хочет делать. Сандра убеждает его хотя бы открыть библиотеку. Она запланировала для него званый ужин, на который пригласила некоторых ведущих британских резидентов и семью Аланис.
Начинают прибывать гости. Эдвард Хани серьезен и добросовестен, но его жена Куку — сплетница, которая намекает, что между Боффином и Сандрой что-то было до ее замужества. Последним прибывает гость — начальник полиции Роберт Фром, который извиняется за задержку во время расследования кражи автомобиля, которых в последнее время было несколько.
Ужин окончен, и гости готовы расходиться. Хали выходит в сад с Сандрой, а Кукушка Хани разговаривает с Боффином, пренебрежительно отзываясь о его романах, что его забавляет:
Когда она критикует Сандру за ее поглощенность Хали, Боффин значительно менее весел. Его саркастический ответ заставляет ее выскочить, как раз перед тем, как Сандра и Хали входят из сада. По наущению Сандры Боффин идет в соседнюю комнату и играет на пианино. Когда он начинает играть танцевальную музыку, Хали уговаривает Сандру потанцевать с ним. Куку, вернувшись за своей сумочкой, видит, как они танцуют вместе, и приходит в шок. Вернувшись, Шоттер отклоняет предложение Хали подвезти ее на вечеринку, которую устраивает один из представителей сообщества экспатриантов, но Сандра соглашается.
После вечеринки Хали отвозит Сандру в свой пляжный домик. Он слишком много выпил, и после стычки с Сандрой он хватает ее и страстно целует. Она хватает бутылку из бара с напитками и вырубает его ею, после чего хватает свой плащ и сумку и убегает.
На следующее утро в Доме правительства входит Сандра, радостно не раскаивающаяся. Она в шоке от этого настроения, когда Фром сообщает, что Хали находится в больнице с сотрясением мозга, по-видимому, подвергшись нападению в своем пляжном домике. И Боффин, и Шоттер правильно подозревают, кто напал на Хали. Сандра уклончива, но когда ее муж спрашивает ее напрямую: «Раз и навсегда, Сандра, ты или нет пошла с Хали Алани в его пляжный домик вчера вечером и ударила его по голове бутылкой?», она отвечает: «Конечно, я пошла. И если ты не перестанешь орать на меня, я сделаю то же самое с тобой. Пойдем, Боффин!» Она стремительно выходит из комнаты, за ней следует Боффин.
Пунало Алани приходит к губернатору. Он тоже выяснил, что произошло в пляжной хижине, и пытается оказать давление на Шоттера, чтобы тот поддержал его партию, выступающую против независимости, в обмен на обещание Пунало не сообщать прессе историю о «покушении на убийство» Сандры прошлой ночью. Шоттер возмущен, и их разговор становится жарким. Ситуация разрешается прибытием Хали с перевязанной головой. Он трезв и раскаивается, и защищает Сандру, заявляя, что нападавший на него был человеком, хорошо известным как политический экстремист. Пунало, вынужденный таким образом отказаться от своей попытки шантажировать Шоттера, делает это с доброй любезностью, Хали и Сандра извиняются друг перед другом, и Шоттеры и Алани идут вместе на обед в хорошем расположении духа и в самых дружеских отношениях.
Американские отзывы были неоднозначными. В The New York Telegraph Джордж Фридли назвал пьесу смешнее и лучше, чем « Настоящий смех Коварда ». Он сожалел, что обязательства Колберт по фильмам помешают ей сыграть пьесу на Бродвее . [15] Сайрус Дургин в The Boston Globe посчитал, что это «своего рода история Сомерсета Моэма с трактовкой Коварда… в основном подогретый Ковард в старой манере « Частных жизней» и «Проекта для жизни ». [16]
Отзывы о лондонской постановке также были неоднозначными. Daily Express назвала пьесу лучшей пьесой Коварда за десять лет. [17] Observer посчитал консервативную политику пьесы и ее диалоги («антология клише Коварда») одинаково неприятными. [18] Times посчитала сцену, где Сэнди вырубает Хали, «не очень-то комедийной». [19] Manchester Guardian посчитала ту же сцену «одним из самых ярких и красноречивых моментов, которые английская комедийная сцена предоставляла за многие годы», но посчитала, что авторский стиль неуверен в других местах. [20] В The Sunday Times Гарольд Хобсон назвал пьесу «лучшей пьесой, написанной мистером Ковардом за долгое время». [21]
Лондонский состав появился в телевизионной адаптации BBC , сокращенной до 45 минут, показанной перед приглашенной аудиторией в Lyric, транслировавшейся 17 сентября 1956 года. Джойс Кэри и Элизабет Селларс повторили свои сценические роли. [22] Радиоадаптация BBC в 1980 году с Мойрой Листер в роли Сандры, с Майклом Денисоном (Шоттер), Хью Берденом (Боффин), Маргареттой Скотт (Хани), а также Брайаном Принглом и Тони Особой (Аланис). [23]