stringtranslate.com

Шехерезада (Равель)

Шехеразада — название двух произведений французского композитора Мориса Равеля . И то, и другое берет свое начало в увлечении композитора Шахерезадой , героиней и рассказчиком «Тысячи и одной ночи» . Первое произведение, увертюра (1898 г.), самое раннее из сохранившихся оркестровых произведений Равеля, не было хорошо встречено на премьере и впоследствии не вошло в число его самых популярных произведений. Четыре года спустя он добился гораздо большего успеха с циклом песен с тем же названием, который остался стандартным произведением репертуара и записывался много раз.

Обе постановки находятся под влиянием русских композиторов, в частности Римского-Корсакова , который написал симфоническую сюиту по мотивам Шахерезады в 1888 году. Первая композиция находилась под сильным влиянием русской музыки, вторая использовала текст, вдохновленный симфонической поэмой Римского-Корсакова. Музыкальная связь между увертюрой и песенным циклом незначительна.

Увертюра «Шехерезада»

Шехеразада, увертюра феерии , написанная в 1898 году, но неопубликованная при жизни композитора (опубликована только в 1975 году), представляет собой произведение для оркестра, задуманное как увертюра к одноименной опере.[1]

Впервые оно было исполнено на концерте Национального общества музыки 27 мая 1899 года под управлением композитора. Он был встречен неоднозначно: крики смешались с аплодисментами публики и нелестными отзывами критиков. Один охарактеризовал произведение как «потрясающий дебют: неуклюжий плагиат русской школы» и назвал Равеля «посредственно одаренным дебютантом  ... который, возможно, станет чем-то, если не кем-то, лет через десять, если будет усердно работать». [2] Этим критиком был «Вилли», Анри Готье-Виллар , который позже стал поклонником Равеля. Композитор усвоил критику Вилли, назвав увертюру «неуклюжей неудачей» [3] и признав, что в ней «довольно сильно доминировало влияние русской музыки» ( assez fortement dominé par l'influence de la musique russe ). . [1] Другой критик, Пьер Лало , считал, что Равель проявил талант, но был слишком обязан Дебюсси и вместо этого должен подражать Бетховену . [4]

Программная заметка к первому исполнению, не подписанная, но предположительно написанная композитором, гласит:

Построенная в классической форме увертюры, пьеса открывается вступлением, в котором тему «Шехерезады» даёт сначала гобой, а затем валторны и трубы. Затем следует основная часть увертюры, состоящая из:

Продолжительность произведения около 13 минут. [5]

Цикл песен Шехерезады

Экзотика « Тысячи и одной ночи» продолжала интересовать Равеля. В первые годы 20-го века он познакомился с поэтом Тристаном Клингсором , [6] который недавно опубликовал сборник стихотворений вольным стихом под названием «Шехерезада» , вдохновленный одноименной симфонической сюитой Римского -Корсакова , произведением этим Равель тоже очень восхищался. [7] Равель и Клингзор были членами группы молодых творческих художников, называвших себя «Les Apaches» (Хулиганы); поэт прочитал группе несколько своих новых стихов, и Равелю сразу пришла в голову идея поставить три из них. Он попросил Клингзора внести некоторые незначительные изменения, прежде чем приступить к работе над музыкой. [n 1]

Цикл песен Равеля « Шехеразада » был написан для сопрано соло и оркестра на слова Клингзора « Азия », « Очарованная флейта » и « L'indifférent ». Впервые оно было исполнено 17 мая 1904 года на концерте Société Nationale в театре Salle Nouveau в Париже с сопрано Жанной Хатто и оркестром под управлением Альфреда Корто . [8] Три песни цикла индивидуально посвящены композитором Хатто («Азия»), мадам Рене де Сен-Марсо («Очарованная флейта») и Эмме Бардак («L'indifférent»). [8]

Спорно связаны ли увертюра и песенный цикл с музыкальной точки зрения. [1] По словам биографа Равеля Арби Оренштейна , между увертюрой и циклом мало мелодической связи, за исключением вступительной темы первой песни «Asie», в которой используется тема, основанная на модально изменяемой гамме, похоже на то, что было в начале увертюры. [9] Первоначально Равель задумал цикл, в котором «Азия» будет последней, и этот порядок был принят на премьере, [10] но его окончательное предпочтение в опубликованной партитуре дает последовательность, постепенно уменьшающуюся в интенсивности; критик Кэролайн Рэй пишет, что музыка переходит «от богатой сладострастности и нежного лиризма к томной чувственности». [11]

Ази

Первая и самая длинная песня из трех написана в темной тональности ми-бемоль минор. [11] Обычно выступление длится десять минут. [12] По словам Рэя, это «панорама восточного фэнтези, напоминающая Аравию, Индию и, в драматической кульминации, Китай». [11] Постоянно повторяя слова «je voudrais voir…» («Я хотел бы видеть…» или «Я хочу видеть…») поэт или его воображаемый оратор мечтает о бегстве от повседневной жизни в европейскую жизнь. фантазия об азиатских соблазнах. [11] Музыка становится все интенсивнее по мере того, как его воображение становится все более лихорадочным, пока не стихает и мирно не заканчивается в реальном мире. [13]

Ази: текст и перевод на английский язык

Очарованная флейта

В этой песне молодая рабыня, ухаживающая за своим спящим хозяином, слышит, как ее возлюбленный играет на флейте снаружи. Музыка, смесь грустного и радостного, кажется ей поцелуем, летящим к ней от любимого. Мелодия флейты отмечена использованием фригийского лада . [14]

Очарованная флейта: текст и перевод на английский язык

Безразличный

Последняя песня цикла вызвала много спекуляций. Поэт, или его воображаемый оратор, очарован очарованием андрогинного юноши, но не может убедить его прийти к нему – или к ней – домой, чтобы выпить вина. Неясно, является ли поклонником мальчика мужчиной или женщиной; один из коллег Равеля выразил большую надежду, что песню, как это обычно, будет петь женщина. [15] [n 2] Песня написана в ми мажоре, с колеблющимися струнными мотивами в оркестровом сопровождении, которые, по мнению Рэй, напоминают « Ноктюрны» Дебюсси . [11]

L'indifférent: текст и английский перевод

Оркестровка и продолжительность

Партитура оркестрована для двух флейт и пикколо , двух гобоев и английского рожка , двух кларнетов , двух фаготов , четырех валторн , двух труб , трех тромбонов , тубы , литавр , малого барабана , большого барабана , бубна , треугольника , глокеншпиля , тарелок , гонг , две арфы и струны. [13]

Типичное выполнение цикла в общей сложности занимает около 15–16 минут, включая

Источник: записи Decca 1963 года и HMV 1967 года. [17]

Дискография

Примечания, ссылки и источники

Примечания

  1. Равель особенно беспокоила строчка «En conservant comme Sindbad ma vieille Pipe arabe de temps en temps entre mes lèvres» («Как Синдбад, время от времени державший мою старую арабскую трубку во рту»). В парижском сленге слово «трубка» имело двойное фаллическое значение; Клингзор изменил фразу, и Синдбад поднес к губам свою арабскую чашу. [7]
  2. Обе записи песни, сделанные при жизни Равеля, исполнены женщинами; Исследователь Равеля Роджер Николс написал в 2011 году, что, насколько ему известно, ни один певец-мужчина не записал эту песню. [16]

Рекомендации

  1. ^ abcd «Шехеразада: увертюра де феери» (архивировано 31 марта 2017 года в Wayback Machine на сайте Maurice-ravel.net. Архивировано 22 сентября 2017 г. в Wayback Machine ); получено 26 июня 2015 г.
  2. ^ Оренштейн (1991), с. 24
  3. ^ Николс (1977), с. 12
  4. ^ Николс (2011), с. 30
  5. ^ "Морис Равель: Шехеразада, Ouverture de Féérie", Chandos Records, получено 26 июня 2015 г.
  6. ^ Оренштейн, с. 28
  7. ^ аб Оренштейн, с. 40
  8. ^ аб Оренштейн, с. 224
  9. ^ Оренштейн, с. 148
  10. ^ Николс (2011), с. 56
  11. ^ abcde Рэй, Кэролайн. "Шехеразада", Филармонический оркестр , получено 25 июня 2015 г.
  12. ^ Блейкман, с. 2
  13. ^ Аб Мандель, Марк. «Морис Равель – Шехерезада , Три стихотворения для голоса с оркестром», Бостонский симфонический оркестр, 27 сентября 2007 г.
  14. ^ Николс (2011), с. 55
  15. ^ Николс (2011), стр. 55–56.
  16. ^ Николс (2011), с. 56
  17. ^ Примечания к Decca CD 475-7712 (2006 г.), OCLC 690157532 и HMV CD HMV 5-73446-2 (1999 г.)

Источники

Внешние ссылки